Skip to main content

Full text of "For Romantik og Historie Bind 31"

See other formats


Den uforbederlige bibliotekar 


Niels Jensen 
For Romantik og Historie 
Maanedsskrift. Udgivet af H.P. Holst, 1868-90. 


Om indholdet på: https://danskforfatterleksikon.dk/1850p/p104811.htm 


Udarbejdet 2023 af Niels Jensen 


Opdateret den 7. oktober 2023 af Niels Jensen 


7 
. 


H. P. Holst: 


For Bomantik og Historie. 


Eetogtredivte Bind. 


Kjobenhavn. 
J. Cohens Bogtrykkeri. 
1883. 


7 
ÆG 
— 
3 
) 


SÅ 


2 
va 


4 


* net 
æn  F 
' BE 


ove 


e- Bwil 


BEN 


Indhold. 


Side 
Jacob Szela. Af M. von Ebner-Eſchen bach 1 
Melbourne og Colonien Victoria. Af Herman Chriſteſen 41 
Et Tronſkifte. Af E. M. de Vogu 61 
Tonerne, Af H. P. Holst. 97 
Erotiſkte Digte. Af Martin Koaoklkll EEERRER rer 99 
Rigdommen og Folkemeengden. Af Charles Richet .. 102 
Fresco⸗Billederne. Af Ouida aaa 113 
Horats og Mæcenas, Efter Gaſton Boisfier...... 176 
J. A. Jerichau. Af Chriſtopher Boed............ 193 
Fresco⸗Billederne. Af Ouida. (Sluttet.)........... 196 
Den Sidſte. Af Ernſt v. Wilden bruc gg 241 


To Digte af Anakreon. Overſatte fra Græjt af Martin Kok 289 
Digte af Chr. Lauggaard: 
l!!! Een 291 
2. Haabelrlrlrtrrrrt ae LE REE SENE 292 
3. Novemberr!!n!r! RER RR 293 


Arabis Proces. Af Gabriel Charm 295 
Montenegrinerinden. En Fortælling af Thomas Jez 569 
Sokrates. Digt af J. Johanſe nn 385 
„Mod Vinter“. Digt af A. C. Langſted 
Af Friherre v. Richthofens Memoiren 397 
Urmagerens Datter. Fortælling af Marie von Ebner⸗ 
Scene ED DE AS SEERE 413 


Literatur. (Johannes Helms: „SoldaterliviKrigſ og Fred.“) 561 
„Grantreet“. Digt af A. C. Langſted 


Incob Szela. 


Af 
M. von Ebner⸗Eſchenbach. 


Nogle kaldte Jacob Szela en Folkeforer, Andre 
en Folkef or forer; hine ſage i ham „et Monſter paa 
den ſtjonneſte Loyalitet,“ disſe en Rover og Mord⸗ 
brænder. De Forſte holdt ham i re ſom en Lov⸗ 
kyndig og Viismand, medens de Andre betragtede ham 
ſom en Vinkelſkriver og Rabuliſt. Aldrig er en hi⸗ 
ſtoriſk Perſonlighed bleven faa forſkjelligt bedømt, ſom 
den galiziſke Bonde Jacob Szela, Feſter i Smarzowa, 
i Jarnowkredſen. Man veed ikke engang, hvor gammel 
han var i 1846 — dette for Galizien jaa betydnings⸗ 
fulde og ulykkelige Aar. 

— Han var dengang treſindstyve Aar og i 
fuld Beſiddelſe af fine Kræfter, ſige hans Anklagere. 
— Han var en brudt Olding paa halvfjerdſindstyve 
Aar, ſige hans Beundrere. Kun eet Punkt ere Alle 
enige om, — Alle bekrefte, at der var lagt en ſtor 

1 


2 Jacob Szela. 


Magt i Henderne paa denne Mand, hvem Tuſinder 
af hans Standsfeller ſkjcenkede ubetinget Tillid og 
adlod blindt. 

Strax efterat han var bleven valgt til Sogne— 
forſtander, anlagde han Sag mod Godseieren. Han 
beviſte, at Godsbeſidderne i Løbet af fer og halvtred— 
ſindstyve Aar havde ladet Sognet Smarzowa yde 
ugentlig firſindstyve, ialt ethundrede toogtredive tuſinde 
nihundrede og treſindstyve Hoveridage flere, end det 
havde været forpligtet til at yde, og forlangte Skades⸗ 
erſtatning herfor. Kredsretten tog mod Klagen, men 
ſogte at fane Szelas Fordring nedſat. Denne vilde 
imidlertid ikke opgive en Toddel af ſin Ret eller af 
deres, hvis Repreſentant han var; heller ikke vilde 
han gaae ind paa ſelv det bedſt mente Forſlag til at 
fane Sagen forligt, og han vifte fig faa ſtivſindet, at 
Kredsdommeren, Ridder von Breinl, tilſidſt beſtemte 
fig til at give efter for Godseierens Forlangende og 
erklere Szela for afſat ſom Sognets Forſtander og Be⸗ 
fuldmegtigede. 

Denne Dom appellerede Szela ſtrax til Gouverne⸗ 
mentet, men blev afviiſt og opfordret til at rette ſig 
efter Kredsdomſtolens Afgjorelſe. Szela tenkte nogen 
Tid over hvad der nu var at gjore og henvendte ſig 
derpaa til Hofcancelliet i Wien med en klar Fremſtilling 
af Sagens Omſtendigheder. Det varede ikke længe, 
for der derfra kom en Casſation baade af Kredsrettens 
og af Gouvernementets Kjendelſe. Begge fik Befaling 


1 
7 


Jacob Szela. 3 


til, ſom tidligere, at anerkjende Szela ſom Sognefor— 
ſtander, da der i faa Henſeende ikke var Noget at 
indvende imod ham, og der forovrigt ikke forelaa noget 
Ufordelagtigt imod ham. Denne Afgjorelſe vakte hos 
Landbefolkningen uendelig Taknemlighed og Begeiſtring 
for den keiſerlige Regjering, og forogede i hoi Grad 
Szelas Anſeelſe. 

Procesſen gik nu ſin Gang og var lige ved at blive 
afgjort til Fordel for Klagerne, da Revolutionen ud— 
brød, den eneſte, hvori Folket gjorde Udſlaget, idet 
det tog Parti mod dets foregivne Befriere. Det var 
ikke ſaa underligt, at Szela ſpillede en ſtor Rolle ved 
denne merkelige Begivenhed, ja, han maatte ſpille 
den; Conſekventſerne af hans mangeaarige Virkſomhed 
drev ham fremad, og den jevne Bonde har vel ſelv 
været noget underlig tilmode, da han en Morgen 
vaagnede og ſaage, at Leen i hans Haand var for⸗ 
vandlet til et Dommerſveerd. 

Om han har fort det til det Gode eller til det 
Onde, om han har ſogt at puſte til eller at dæmpe 
den overalt opblusſende Flamme, derom tilkommer den 
endelige Dom ikke forud indtagne Menneſker. Men 
veiledende til en Charakteriſtik af Bondeforeren ere 
dog Beretningerne fra en nylig i Zabno ved Doden 
afgaaet Mand, der har kjendt Szela perſonligt, men 
: ftaaet fjernt fra ham, og ſom pleiede at tale om ham 
„sine ira et studio.“ 


Denne Mand var den gamle Sikorſki, Caſtellan 


1* 


4 ) Jacob Szela. 


hos Grev O., Nabo til Herrerne af Bogusz, Eierne 
af Smarzowa. Sikorſki havde i ſin Ungdom veret 
Militair; han havde ikke glemt fin Faneed og brød 
ſig aldeles ikke om Politik. J ſaa Henſeende fulgte 
han ſin Herres Exempel, ſom ogſaa i mange Aar 
havde været Soldat og betragtede denne Tid ſom den 
gladeſte i fit Liv. Grevens lykkeligſte Tid — hans 
Augteſkab — havde kun varet nogle fan Aar. Efter 
hans Huſtrus Dod, der havde efterladt ham tre ſmukke 
og kraftige Sonner, hengav han ſig i Begyndelſen til 
en uendelig Sorgmodighed, meu ſogte derefter at ad— 
ſprede ſig, aflagde Beſog hos ſine Naboer, opholdt 
ſig hele Maaneder i Lemberg, brugte flere Penge, end 
hans Indtegter tillod, pinte fine Forpagtere og blev 
en ſtreng Herre mod fine Bønder. Men hvor daarligt 
disſe end havde det, kunde deres Bedſteforeeldre dog 
fortælle dem, at den nuværende Tid var ſom Guld i 
Sammenligning med den tidligere, da Bonden bog— 
ſtavelig blev fpœendt for Ploven, og det ikke koſtede en 
Adelsmand en Stilling at flaae en af fine Livegne 
ihjel — og kun femten polſke Gylden, naar han flog 
Naboens ihjel. 

Greven havde altid havt en vis Forkjerlighed for 
Szela; han ſtandſede ham, naar han mødte ham, og 
ſpogte med ham, men ydmygede ham ogſaa af og til 
temmelig haardt. Han hadede inderligt Szelas Gods— 
herrer pan Grund af deres mod Sſterrig fjendtlige 
Sindelag og ſkulde gjerne have undt dem alle mulige 


Jacob Szela. 5 


Ulykker; men at Ulykken kom over dem fra en af 
deres egne Bonder, det var ham dog ikke rigtig tilpas. 
Kredsrettens Dom over Szela havde han dadlet ſom 
en Uretferdighed, Hofcancelliets Afgjorelſe forekom 
ham at være en Uklogſkab. „Det gaaer over alle 
Grendſer,“ ſagde han, „det er altfor galt. Det er 
jo at undergrave enhver umiddelbar Autoritet lige— 
overfor Landbefolkningen.“ 

Fra den Dag af var Greven uvillig ſtemt mod 
Szela, og i denne Misſtemning beſtyrkedes han af en 
ung Mand, hvem han noget hurtigere, end det ellers 
laa for ham, havde ffjænfet fin Tillid, Mandataren 
Zaslo. ; 

Mandataren var i det Hele en vigtig Perſon— 
lighed blandt Grevens Omgivelſer, en ualmindelig 
ſmuk ung Mand af et ſerdeles indtagende Veſen. Af 
Middelhoide var han, mager ſom en Mynde, ſmidig ſom en 
Kat og klog ſom en Slange. Greven fod ſig beherſke 
af ham, de unge Grever vare fortryllede af ham. 
Joſeph, den eldſte, tilbad ham formelig og veg ikke 
fra hans Side. 

J Hoſten 1845 kom en Dag Szela til Caſtellanen 
Sikorſki og bad om at blive meldt hos Greven. En 
ſaadan Frihed havde Szela aldrig taget fig, og St 
korſti ſagde forbauſet til ham: „Melde Dig? Hvad 
gaaer der af Dig? Det vilde jeg ikke engang gjøre, 
hvis Hr. Greven var godt oplagt; men nu er han 
ovenikjobet i fit vœrſte Humeur, fordi Forvalteren ikke 


6 Jacob Szela. 


har bragt ham faa mange Penge, ſom han vil have 
med paa Reiſen imorgen.“ 

Szela ſparede, at naar Hr. Greven allerede vilde 
reiſe igjen den næfte Dag, var det ham faa meget 
mere af Vigtighed, ſtrax at komme til at tale med 
ham. — Han vidſte at foreſtille Caſtellanen Sagen 
ſom paatrengende og foreholdt ham faa ſteerkt, at det var 
et ſtort Anſvar, han paatog ſig, hvis han ikke ſkaffede 
ham Audients, at Sikorſki gik til Greven og forebragte 
ham Szelas underdanige Bon. Greven ſprang op fra 
Skrivebordet, hvorved han ſad mellem uordentlig hen— 
kaſtede Reguſkabsboger og Papirer, og raabte: „Lad 
ham faa komme ind!“ 

Caſtellanen ſtudſede og blev hed om Srene. 
Denne ſkarpe Klang i hans Herres Stemme kjendte 
han og vidſte forud, hvad Szela havde at vente. Han 
gik tilbage til fit Vœrelſe og ſagde til den Ventende: 
„Folg mit Raad og ſtik af. Jeg ffal ſige, at Du i 
det ſidſte Oieblik ikke havde Mod til at træde frem 
for Herren. Det ſynes han godt om, ſaa bliver han 
nok mildere ſtemt.“ ' 

„Det kan ikke hjælpe,” mumlede Szela, „gaa Du 
foran, Pan Caſtellan, jeg folger efter.“ 

De begav fig faa afſted. 

„Hvad vil Du her?“ raabte Greven til Szela. 
Men da denne bukkede dybt og ydmygt blev ſtagende 
ved Doren, faa var det, ſom om Synet af ham om⸗ 
ſtemte Greven. Og ganſke viſt havde den gamle 


Jacob Szela. 7 


Feſter, ſtjondt han var uſedvanlig lille og ſpinkel, 
et ganſke ærværdigt Udſeende. Han ſtod tilfeldigviis 
under et Billede af Theuerdank, der hang paa Veggen, 
og man kunde ikke undgaage at lægge Meerke til Lig⸗ 
heden imellem de to Hoveder, den ſtore Kriſer i den 
Floiels med Peltsverk kantede Jagtdragt og den 
fattige Bonde i den hvide Lerredsbluſe. 

„Hvad vil Du?“ gjentog Greven. 

„Jeg beder underdanigſt om at maatte tale med 
Dig under fire Bine, hoibaarne Herre.“ 

„Under fire Sine? ... Du er driftig ... Jeg 
har ingen Hemmeligheder ſammen med Dig. Tal i 
Caſtellanens Nerverelſe eller ſkrub af.“ 

„Som Du befaler, naadige Herre,“ ſvarede Szela 
uden at fortrekke en Mine — han havde vel ikke 
ventet en bedre Modtagelſe. „Jeg er kommen for at 
advare Dig; Du er i ſtor Fare.“ 

„Saa?“ ... Greven dreiede pan fit Overſkjeeg 
og traadte nærmere hen til Szela: „Du kommer for 
at advare mig ... mod hvem?” 

„Mod en af dine Tjenere, der beftjæler Dig.“ 

„Beſtjceler mig?“ 

„Ja, hoibaarne Hr. Greve. Han fraftjæler Dig 
det Kjcereſte, Du har — dine Born.“ 

„Hvad ſkal det ſige? Hvad er det for Snak?“ 

„Ver jaa nedladeude at høre mig,“ bad Szela. 
„Du har en Mand her i Huſet, der holder til med 
Polakkerne og er en Fjende af Keiſeren.“ 


8 j Jacob Szela. 


„Og vel ogſaa af Dig?“ ſpurgte Greven haan— 
ligt, og Szela, der ikke forſtod Ironien af disſe Ord, 
ſvarede ganſke roligt: „Naturligviis, Herre. Keiſerens 
Fiende er ogſaa min Fjende.” 

„Aha! . .. Hvad hedder fan den Mand, Du 
taler om?“ 

„Jaslo, Pan Jaslo, Mandataren.“ 

Nu brød Uveiret los: „Du nederdregtige, bag— 
taleriſte Hund! Min bedſte Tjener vover det Aſen at 
kaſte Snaus paa, fordi han veed, han ikke er ham 
bevaagen? .. . fordi han ſom ethvert fornuftigt 
Menneſte ſiger: Det var urigtigt af Hofcancelliet at 
give andet Svar paa den frekke Karls Appel end en 
Anviisning pan halvtredſindstyve Stokkeprygl?“ 

„Det er tidt kommet mig for Ore, naadige Herre, 
at Pan Jaslo forer utilborlig Tale.“ 

„Og følgelig ſkal jeg ſtoppe Munden paa ham, 
mener Du? Et Menneſke, der har fundet aabent Øre 
hos Hofcancelliet, vil ogſaa finde aabent Ore hos 
Herſkabet ... Men deri tager Du feil ... Herſkabet 
ſkal indhente, hvad Hofcancelliet har forſomt ...“ 

Dinene ſtod ud af Hovedet paa Greven, og hans 
Leber vare hvide; han knyttede Haanden om en Ride⸗ 
pidſt, ſom han havde revet ned fra Veggen, og Sla— 
gene regnede ned over Bondens Hoved og Skuldre. 
Denne ſtod ubevægelig og foer ikke engang ſammen; 
kun en uendelig fortvivlet Sorgmodighed kom tilſyne 
paa hans rynkede Anſigt. 


Jacob Szela. 9 


Pludſelig var det, ſom om Greven ſkammede fig 
over fin Boddelgjerning. Men iſtedetfor at det ffulde 
formilde ham, ophidſede denne Tanke ham kun til 
endnu ſtorre Raſeri imod den, der havde foranlediget 
en ſaadan Nedverdigelſe. 

Szela gjorde ikke det Mindſte for at mildne hans 
Raſeri. „Jeg behover i Grunden ikke at tage mod 
Prygl af Dig, naadige Herre,“ ſagde han, da Greven 
puſtede lidt. „Alligevel beder jeg Dig: ſlaa kun til, 
men læg vel Merke til min Advarſel.“ 

Naturligviis raſede Greven endnu verre end for; 
han kunde ikke finde paa Skjeeldsord nok. Tilſidſt 
ſvor han en faa taabelig Ed, ſom kun den meſt ra— 
ſende Vrede kunde lægge ham i Munden: Hellere 
vilde han gage tilgrunde, hellere fee ſine Born doe for 
ſine Dine, end at maatte takke en usſel Bonde for fin 
og deres Frelſe. „Herud! Herud! med Dig, Du 
lognagtige Skurk! og lader Du Dig oftere ſee her, 
ſaa tag Dig iagt for Hunden!“ 

Det var den Velſignelſe, Szela fif med til Affked. 
Caſtellanen tog den Gamle med op paa ſit Verelſe 
og bragte ham Vand til at vaſke ſit blodige Anſigt 
af med. Det gjorde ham inderligt ondt for den mis 
handlede Mand; men han kunde dog ikke lade vere 
at ſige: „Det er gaaet Dig efter Fortjeneſte. Hvad 
vilde Du der?“ 

Szela gned ſine gjennempryglede Skuldre med 
Bagen af Haanden: „Den ſtakkels Hr. Greve — ſaa 


10 Jacob Szela. 


forblindet troede jeg dog ikke, han var. Stakkels 
Herre! den polſte Vindbeutel har da aldeles bedaaret 
ham ... Bed til Gud, Hr. Caſtellan, at han af⸗ 
vender den ſtore Ulykke, ſom dette Menneſke kan 
bringe over den ſtakkels Hr. Greve og hele hans Hus.“ 

Om Eftermiddagen ſendte Greven Bud efter 
Mandataren, med hvem han havde en lang Samtale. 
Forſtyrret og bleg var Jaslo traadt ind i ſin Herres 
Verelſe, veltilfreds og rolig kom han ud derfra. Den 
livagtige gode Samvittighed kunde ikke træde op i en 
elſtveerdigere Skikkelſe. Caſtellanen mødte ham i 
Gangen og ergrede fig ſenere over, at han havde be— 
ſvaret den unge Mands Hilſen ſaa venligt. Men 
Sagen var netop den, at han altid forſtod at vinde 
Folk. Enhver, der fane ham, kunde ikke tiltroe ham 
noget Ondt. Maaſkee fordi han ſelv gik i den Tro, 
at han handlede rigtigt, naar han ſogte at bedaare og 
forfore eller forraade Alle, der horte til et andet 
Parti end hans. 

Efter Grevens Afreiſe begyndte han forovrigt at 
drive ſit Spil temmelig aabenlyſt. Han ſyntes at 
tage til Forbillede Hr. Longchamps, Fyrſt Sangußkos 
Godsforvalter, der, ſaaſnart Fyrſten havde forladt fin 
Reſidents for at tage Vinterophold i Paris, gjorde 
Slottet Gumniſk til et Samlingspunkt for Propagan⸗ 
daens Tilhængere, Agenter og Emisſairer over hele 
Veſtgalizien. Med disſe Folk var Jaslo og Grev 
Joſeph ſtadig ſammen; og ſelv de yngre Grever, hvis 


Jacob Szela. 11 


Hovmeſter længe havde bekcempet Jaslos Veltalenhed, 
begyndte nu at blive vaklende og fang: „Jeszceze 
Polſka,“ og de glædede fig paa deres barnlige Maade 
til, at Revolutionen ſnart vilde bryde ud. 

Forunderlig var Stemningen i Landsbyen. Son- 
dagen Sexageſime laa der paa Benkene i Kirken 
trykte loſe Blade, der af de fleſte Andegtige bleve 
lagte i Bonnebogen — af gode Grunde rigtignok 
uleſte. Men de Faa, der vare iſtand til at gjøre fig 
bekjendte med Indholdet, erfarede deraf, at Biſkoppen 
af Jeruſalem havde, medens han bragte det hellige 
Mesſeoffer, hørt en Roſt fra Himlen, der havde ſagt 
en Bon, ſom herved meddeltes den polſke Chriſtenhed 
til Gavn og Opbyggelſe. Enhver, der nu bad denne 
Bon, var forpligtet til at afſkrive den ſyv Gange og 
uddele den til Andre; han vilde da flippe uffadt fra 
den truende Fare. Blodet vilde ſnart flyde i Stromme; 
men derefter vilde der komme en velſignet Tid, hvori 
Jordens Frugter vilde trives i ukjendt Fylde og Mar⸗ 
kerne ligne Paradiſet. 

Stromme af Blod! — Ofte nok havde Bonderne 
hort, at der vilde flyde Stromme af Blod; men nu 
hed det — ſkulde de flyde; det blev forkyndt gjennem 
Frelſerens Mund. Men naar der ffal ſtromme Blod, 
maa det udgydes, og hvem ſkal udgyde det, ved hvem 
ſkal det ſkee? ... Mon ikke ved dem, hvis Lod det 
er at fane og hoſte paa de Marker, ſom gjodes der⸗ 
med? . .. Den Slutning kom de Fleſte til; kun nogle 


12 Jacob Szela. 


engſtlige Sjæle vare af den Mening: „Paa ingen 
Maade! De polſtſindede Herrer ville ombringe os, os 
Oſterrigerne!“ Der hvilede et tungt Tryk over alle 
Sind, og det afbrodes kun hiſt og her ved en Op— 
blusſen af vilde Beſlutninger om at tage Hevn for 
en mere end ſexhundredaarig Undertrykkelſe. Politiet 
var i fuld Virkſomhed: daglig opdagedes der nye 
Sammenſvergelſer og foretoges nye Feengslinger. 
Enhver Ven af Fred begyndte allerede at haabe, at 
det ſnart havde en Ende med Uroſtifterne, da plud— 
ſelig forferdelige Rygter fra Nabolaget trængte ind i 
Landsbyen. Adelsmendene, fortaltes der, vilde op— 
hidſe deres Bonder til Kamp mod Regjeringen, men 
bleve ſlaagede ihjel af Bønderne, og deres Huſe og 
befeſtede Slotte bleve plyndrede og ſtukne i Brand. 
Natten til den 18. Februar gik Sikorſki, pint af 
bange Anelſer, fra Verelſe til Verelſe. Ved de ſmaa 
Grevers lyttede han; der var Alt ſtille, de ſov. J 
den ſtore Sal, med de fer høie Vinduer, traf han 
Grev Joſeph, der opmeerkſomt fane ud imod Hori- 
zonten. Maanen var endnu ilke ſtaaet op; men 
Natten var lys af Snee og Stjerner. To Steder i 
den bleggraa Horizont ſteg hvidlige Rogſtyer i Veiret 
fulde af Ildgniſter. „Gud hjælpe os!“ ſukkede Si⸗ 
korſti — „det er to Landsbyer, der ere i Brand.“ 
„Den tredie endnu ikke, og det er ſlemt,“ ſagde 
Joſeph, „meget verre, end Du troer, gamle Sikorſki.“ 
Caſtellanen blev aldeles forfærdet over disſe Ord 


Jacob Szela. 13 


og ſpurgte den unge Herre, hvorledes han, der dog 
havde et faa godt Hjerte, kunde fore ſaadan Tale? 
Joſeph ſmilede og ſvarede med en gammelklog og kold 
Mine, der gav ham et ganſke forandret Udſeende: 
„Naa, Du veed jo, man kan ikke lave en Pandekage 
uden at flaae Wg itu!” 

Det blev Midnat. Joſeph fane ufravendt ud 
mod et morkt Punkt i Horizonten, der endelig oplyſtes 
af Maanens blide Lys, men ikke af en ødelæggende 
Brand. 

Tidlig den neſte Morgen ſendte Pan Jaslo Si⸗ 
korſti med Breve til den lille By, ſom man i Slede 
og med gode Heſte kunde nage i en Time. Der fit 
Caſtellanen en hel Del forfærdeligt Nyt at høre. Han 
erfarede, i hvilken Fare Adelmendene i det Hele be— 
fandt fig, men da navnlig de, ſom havde fluttet fig 
til Revolutionen. „Hvis Eders Greve er i Lemberg,“ 
ſagde Poſtholderen, „kommer han viſtnok tilbage idag 
eller imorgen. Der er ſendt ridende Bud til Lem— 
berg med Underretning om Oproret.“ Aldeles for⸗ 
ſtyrret af Angſt fatte Sikorſki fig igjen i Sleden og 
gav Kudſken Ordre til hurtigſt muligt at kjore hjem 
igjen. 

Da han kom til Landsbyen, fane han allerede 
Bønderne ſamle fig pan Veien til Slottet. Enhver 
af dem havde en Lee eller en Pleil paa Skuldren. 

„Hvorhen?“ ſpurgte Sikorſti. 

„Som Du ſeer, til Slottet. Hr. Mandateren har 


14 Jacob Szela. 


befalet os at gjore Leerne lige og ſtille os op paa 
Engen udenfor Gaarden.“ 

„Gud fordomme ham!“ udbrod Sikorſti, ſprang 
ud af Sleden og lob ind til Mandataren. Men Fuglen 
var allerede fløjet og det i prægtige Fjer. Den gamle 


Toiener fane ham, kledt ſom til Bryllup, komme ud fra 


Hallen, ligeſom han ſelv aandelos naaede til den. 
Men endnu mere glimrende tog Joſeph ſig ud i den 
rige polſke Dragt, med Sablen ved Siden og to Pi- 
ſtoler i Bæltet. Han ſtod imellem fine yngre Brødre, 
og ſelv disſe Born, der rigtignok betragtede fig ſom 
unge Menneſker, vare kledte og bevæbnede ſom de 
Voxne. Nogle Godsembedsmend og et halvt Duſin 
Herrer, ſom Sikorſki aldrig tidligere havde feet, ud— 
gjorde deres Folge. Stedets Preſt ſtod ved Siden 
af dem. 

En Mængde ringere Adelsmænd fra Omegnen 
vare komne tidende og. fværmede nu omkring Jaslo. 
Medens han var faa høitidelig ſom en Bryllupsgjeeſt, 
vare d is ſe faa lyſtige, ſom om de ſkulde pan Bal. 

„Her er jeg!“ raabte Caſtellanen allerede i Af⸗ 
ſtand, „hor mine Efterretninger!“ Men Herreren brød 
ſig aldeles ikke om hans Efterretninger. De vinkede 
til ham, at han ſkuͤlde tie ſtille, ffubbede ham af 
veien og haanede den Feighed og Lettroenhed, ſom de 
tilſtreve de Advarſler og Paamindelſer, han hviſkede 
til den Ene og den Anden. At han ikke turde tale 
høit i Bøndernes Nerverelſe, følger af fig ſelv. 


1 11 1 


Jacob Szela. 15 


Og nu disſe Bonder! Der var ingen Ende paa 
Tilſtromningen af dem. Den ene Sværm efter den 
anden kom marcherende. Trengslen blev verre og 
verre, Pladſen mere og mere indſkrenket ... Til 
venſtre for Slottet var der et Gitter imellem Haven 
og Veien, tilhoire et ſteilt ſfkraanende Buſkads. Som 
efter Aftale havde Folkene ſamlet fig omkring tre 
Mænd, der ragede høit op over alle de Andre. Midt 
paa Pladſen omkring den permitterede Soldat Sabata, 
der i Lemberg ſtod ſom Floimand i andet Compagni 
af Grenadeerbataillonen. Nermeſt ved Bufkadſet om— 
kring den Edſvorne Ivan, Stedets ſtorſte Brendevins⸗ 
drikker, en ſkikkelig Kcempekarl, naar han havde fin 
lille Rus, en kivagtig Krakiler, naar han var ædru. 
Ved Siden af Gitteret omkring Wisniak, den alvorlige 
Commersmager, der ſelv aldrig lo og aldrig hylede, 
naar han blev ſtraffet med Prygl; — det var en fer Fod 
lang Karl med høie Skuldre og et Anſigt, der var 
ſom ſkaaret ud af Egetre. 

Adelsmendene, hvoraf der vel var en tredive, 
fyrgetyve Stykker, ſtode rundt omkring i Hallen, lode 
ſig ſervere Likorer af Tjenerne og drak paa det gjen⸗ 
opſtandne Polens Velgaagende. Men Jaslo og de 
ſmaa Grever gik helt militairiſt langs Bøndernes 
Front, og disſe ſage fan venligt efter dem, at Sikorſki 
tenkte: „Gud være lovet, de lee! Hele Hiſtorien bliver 
hos os ikke til andet end en gemytlig Spog og ender 
med, at Hr. Mandataren bliver dygtig beffæmmet.” 


16 Jacob Szela. 


Nu ſtod denne ſtille og holdt en Tale til Folkene. 
Han hilſte dem ſom Borgere i et nyt Rige, hvori der 
ikke fandtes Hoveri, intet Salt- og Tobaksmonopol, og 
opfordrede dem til, under Anforſel af den unge Greve 
at drage til Tarnow for der at jage den aſterrigſke 
Ovrighed bort og indfætte en polſkt. Hans Tale, der 
begeiſtrede Tilhorerne til gjentagne „Vivat Polonia,“ 
var [bæltet med mange ſkjonne Ord om Frihed og 
Fedrelandskjerlighed, og der var Ild i hans Fore— 
drag. Men det opflammede dog kun dem, der alle 
rede havde fenget; paa Bønderne var Indtrykket kun 
Overraſtelſe. Og ſelv dette ringe Reſultat blev til 
Intet og forvandledes til en haanlig Munterhed, da 
Wisniak over Hovedet pan de Andre ſtrakte den flade 
Haand ud mod Mandataren og i en meget alvorlig 
Tone bad ham om et Laan af to Gylden paa de nye, 
glimrende Udſigter. 

Jaslo foer heftig op; men Preeſten lagde bero— 
ligende Haanden paa hans allerede til Slag hævede 
Arm og begyndte nu ſelv at tiltale ſin Menighed. 

Den blide og godmodige Mand ryſtede af indre 
Bevegelſe; hans ellers faa blege Kinder fif Farve, 
et Gjenſkin af forleengſt udflukket Ungdomsild bragte 
dem til at blusſe, og ſvermeriſk Begeiſtring lyſte ud 
af de ellers fan matte Dine. Han kaldte ſit Folk til 
Kampen for den hellige Sag; han lovede dens ſeirrige 
Forkempere et jordiff og dens Martyrer et himmelſt 
Paradis. Hans overvældende Folelſer kvalte tilfidft . 


Jacob Szela. 17 


hans Roſt; han kunde blot velſignende hæve Henderne, 
medens Bønderne korſede fig, Adelsmendene ſpingede 
deres Gabler og raabte til Grev Joſeph, at han ſkulde 
give Befaling til Opbrud. Det gjorde den unge 
Herre; han lod fig ræffe en Fane, ſom en af Slots— 
betjentene Holdt beredt, og udfoldede den ... Ca⸗ 
ſtellanen var ner ved at fan et Slagtilfælde — det 
var den hvid-⸗rode Fane, ſom Joſeph løftede høit, og 
ſom hans Brodre tiljublede. 

Det var ffrælfeligt og paa ſamme Tid rørende 
at ſee disſe tre vildledede Born! Du gode Gud, hvem 
vilde ikke havt Medlidenhed med deres ſmukke Skik— 
kelſer, deres Ungdom og Uerfarenhed? 

De der idetmindſte ikke! tænkte den gamle Tjener 
i Dødelig Angſt ... endnu ſtaage de ſom en Flok 
engſtelige Zaar, men hvert Sieblik kan forvandle dem 
til glubende Ulve .. . Begynder det ikke allerede at 
gjære iblandt dem? Hvorfor ſtikke de Hovederne ſammen 
og geſtikulere og ſynes at ville ſtyrke hinanden i en 
fattet Beſlutning? Caſtellanen kan tydelig i deres 
halvheie Tale høre Navnet Szela. 

„Fremad!“ raaber nu Jaslo, ſom er ude af ſig 
ſelv af Harme, og hans Tilhængere ſige: 

„Naar de unge Herrer fore an, have J at folge 
eſter!“ i 

„Medens J her nole og betenke Eder, drage de 
andre Bønder med deres Herrer til Kredsſtederne og 
gjore ſig tilgode der.“ 

2 


18 Jacob Szela. 


„Vor Herre er her ikke,“ ſvarede Ivan og faae 
ſig om med en aabenbart fremhyklet dum Mine. 

Preſten ſukkede og vilde atter tage Ordet; men 
det blev ſnappet fra ham af en Skriver, der hele 
Tiden paa egen Haand havde forſogt fin Veltalenhed 
pan Bønderne. Han var iført en gammel Pels, Con- 
federatkaen dinglede ufiffert pan hans ſpidſe Hoved, og 
ved hans Side hang en gammel Hirſchfeenger i en 
fedtet Rem. „Eders Herre er aldeles ikke Herre 
mere!“ ſkreg han pan gebrokkent Polſk. „Eders Herre 
er keiſerligſindet — der findes nu kun polſke Herrer!“ 

„See alle de nye Herrer ud ſom Du?“ ſparede 
Wisniak høit og langſomt og tog Hatten paa, ſom 
han hidtil havde holdt i Haanden. 

Ak — det Bifald, ſom denne Attring fremkaldte, 
lod ikke mere faa godmodigt! J Folkets træge Masſe 
var der vaagnet et uhyggeligt Liv. Had, Haan, en 
mørt Billie til at gjøre Modſtand viſte fig pludſelig 
og overalt i de ſtakkels Livegnes Holdning. 

Men at Bonderne kunde blive dem farlige, det 
faldt ikkte Adelsmendene ind. De truede, de ſkreg, de 
vilde med Magt tvinge det femdobbelte Antal Bonder 
til Lydighed. De flog om fig med den flade Klinge, 
og Nogle ſkjod deres Piſtoler af i Luften. 

„Tag Eder iagt!“ raabte Ivan til dem, og i 
ſamme Øieblit ſtrommede Blodet ned over hans Kinder. 


En Herremand havde kaſtet ham det lige tømte Glas 1 


i Anſigtet. 


Jacob Szela. 19 


Ivan maatte være ædru idag, thi denne Spas, 
ſom i en livligere Stemning vilde have moret ham 
koſteligt, gjorde ham nu aldeles raſende. Med et Hyl 
brød han fom et Rovdyr ud af Krattet og fvingede 
Pleilen ... Den geiſtlige Herre traadte ham imode 
med hævet Crucifix, parerede Slaget og — ſank uden 
at give en Lyd fra ſig til Jorden, det forſte Offer 
for den vilde Kamp, der nu begyndte. 

Caſtellanen trengte fig igjennem Tummelen frem 
til Joſeph: „Du er bedraget! Overalt bukke Polakkerne 
under, ikke de Keiſerlige ... Frels Dig og dine 
Brødre. Overlad de Andre til deres fortjente Skjcebne ...“ 
Han havde grebet ham i Frakken: „Kom! Ind i 
Slottet!“ 

Joſeph rev ſig los fra ham. „Polakkerne bukke 
under?“ ſtammede han heeſt og ſkreg derpaa: „Polak— 
kerne til Hjclp! Jaslo! Jaslo!“ 

Mandataren horte ham ikke, han var i Haand— 
gemæng med Bøndernes hoire Floi; af hans Trofaſte⸗ 
der kom ham til Hielp, væltede allerede En — Skri⸗ 
veren — ſig i Sneen, ramt af en Lee. Joſeph vilde 
ſtyrte hen til fin Ven — de to Drenge fulgte i He— 
lene paa ham, ſom et Par Hundehvalpe ... Da de 
kom forbi Sabata, ſtillede denne ſig igjen foran dem. 
Med et raſk Tag rev han Fanen fra den unge Greve: 
„Bort med den Pjalt! Jeg er keiſerlig Soldat og vil 
ikke ſee den Pjalt!“ 

„Vi ere ogſaa keiſerlige!“ raabtes der fra alle 

2* 


20 Jacob Szela. 


Sider til ham, og Alle brød ud i Jubel, da Sabata 
traadte Fanen under Fødder, brekkede Stangen og 
kaſtede Stumperne ind igjennem Slottets Vinduer ... 

Raſende trak Joſeph Sablen og ſtormede los paa 
Bønderne, og — Sikorſti maatte have leet, naar han 
iffe havde været ved at kveles af Grand — de to 
Brødre efter ham. Bønderne parerede deres Hug 
med Leeſkafterne og trak fig lidt tilbage ... Der blev 
ligeſom en Bugt i den tætte Menneſkemasſe. Plud⸗ 
ſelig lukkede den fig om de unge Herrer, og Sikorſki 
kunde ikke mere faae Die paa dem. „Folk! Folk!“ 
raabte han, „for Guds Skyld, Folk, gaa fra hinanden, 
gjør Plads!” 

Han og nøgle af Slottets Tjenere, der hidtil 
tauſe og nysgjerrige havde feet paa den ſkreekelige 
Tildragelſe, ſtyrtede nu frem mod Bonderne; men det 
var ſom en Mur, de ſtodte imod, De raabte: „Ud— 
leveer os de unge Herrer!“ ... De raabte Alt, hvad 
de kunde, men formagede ikke engang at høre deres 
egne Stemmer i den forfærdelige Larm. Panovierne 
(Herrerne) ſkjod, og Bønderne brugte deres Leer og 
Pleile med frygtelig Virkning. Det ſaae Sikorſki 
endnu .. paa engang ſortnede det for hans Sine, 
og han havde en Fornemmelſe, ſom om en tung Sten 
var falden paa hans Hoved ... Han vaklede, men 
faldt ikkte om; en ſterk Arm holdt ham oppe, og da 
han tog fig ſammen og fane op, mødte hans Blik 
dens Anſigt, hvis Nerverelſe han ligeſaa meget 


Jacob Szela. 21 


havde længtes efter ſom frygtet — hans Herres. Et 
ſandt Dodningeanſigt, og det var ligeſom et redſels— 
fuldt Mirakel, at disſe Leber kunde ſige: „Bor- 
nene?“ 

Han pegede med udſtrakt Haand paa de Hvirvler, 
ſom hiſt og her opſtode i Trengſelen, ligeſom i Vandet 
paa de Steder, hvor en tung Gjenſtand er gaaet under. 
Aldrig har et Menneſke kempet en pinligere Kamp 
end denne Fader i dette Oieblik. 

Medens han kaſtede Alt til Side, var han bange 
for at opirre dem, der havde hans Born i deres 
Magt ... Han raabte nu med en ſtonnende og gi— 
ſpende Stemme, der ſtod i ſterk Modſetning til de 
af Raſeri lynende Oine, de krampagtigt knyttede Hen— 
der og den ligeſom til Spring fremboiede Overkrop: 
„Kjcre Sabata! Min gamle Blonſti! Og Du, Safka! 
— jeg beder Eder, giv mig mine Born ... Jeg vil 
være Eder evig taknemmelig.“ 

De Tiltalte fane tauſe paa hinanden og rørte fig 
ikke. Forſt efter en pinlig lang Pauſe begyndte En 
af dem: „Dine Born ere Polakler, vi ere ikke Po- 
lakker. Dine Born have villet forlede os til Hoifor— 
væderi, vi...” 

Fortſeettelſen af hans Tale overdovedes af et 
forferdeligt Skrig. Kampen mod Jaslo og dennes 
Tilhængere var ligeved at ende til Fordeel for Lee- 
mendene, og Synet af deres overvundne, blodende 
Modſtandere virkede beruſende paa Seierherrerne: 


22 Jacob Szela. 


„Det er Spaadommen! Det Blod, der fkal flyde. i 
Stromme, er Herrernes Blod! ... Hurra! Slaaer 
Herrerne ihjel!” brolede de i kannibalſt Henrykkelſe 
og brugte deres morderiſke Vaaben. Sikorſki ſaae 
Greven løfte den ubevæbnede Haand mod Himlen og 
derpaa ſtyrte den ſikkre Dod imode .. 

Lad Nogen forſoge at ſkildre, hvorledes Caftel- 
lanen var tilmode, da der nu hørtes det vildt jublende 
Raab: „Szela kommer! Szela kommer!“ Paa Veien, 
udenfor den aabne Gitterport, holdt et Tog af Bonde- 
ſleder, beleesſede med en ffrælfelig Fragt. Bønder 
fra Nabolaget forte de af dem myrdede Godseieres 
Lig til Raadhuſet i Tarnow .. . og dette forfærde- 
lige Syn indgjod Mengden en Folelſe af Triumf, der 


ſteg til det Hoieſte, da Szela raſk traadte ind i Haven. 


Morkt ſtirrede han frem for fig, vifte barſk Alle til— 
bage, der hyldende vilde nærme fig til ham og ſpurgte: 
„Hvad gjør J her?“ 

„Det Samme, ſom Du har gjort, Fa'rlil. Vi 
fane Panowierne ihjel, ſom ere imod Keiſeren.“ 

Han rettede ſin boiede Skikkelſe og tog ſig til 
Hovedet: „Er Eders Greve mod Keiſeren?“ 

„Nei, han ikke ...“ 

„Nuvel, J Taaber! ... Hvor ofte har jeg dog 
ikke ſagt Eder: Kun af Keiſeren og hans Embeds⸗ 
mend og de Herrer, der ere ham troe, kunne vi vente 
noget Godt ...“ : 

„Det vide vi, Fa'rlil, det vide vi.“ 


Jacob Szela. 23 


„Vee Eder, naar J vide det og ikke handle 
derefter ...“ 

Forſtrekkede taug Bønderne, ſkrabede med Fod— 
derne og bukkede ydmygt. Kun Sabata havde Mod 
til, med Hatten ærbøbdigt i Haanden, at ſige: „Greven 
er en ſtreng Herre.“ 

„Fanden heller — ſtreng! ... Om han faa var 
nok faa ſtreng ...“ Han ſtandſede et Sieblik og ved⸗ 
blev derpaa i en mindre heftig Tone: „Naar han 
ſlaaer Eder to Gange, faa huſk pan: en polſk Herre 
vilde have flaaet Jer fire Gange.“ 

„Det er ogſaa vor Mening, Fa'brlil.“ 

„Saameget deſto bedre! derved bliver det, og 
krum mig ikke et Haar paa Eders Herres Hoved! 
Enhver Oſterrigſtſindet ffal være Eder hellig.” 

„Det er han jo,“ mente Sabata noget forlegen. 
„Men hans Embedsmeend, Fa'rlil, hans Born ...“ 

„Hvor er Bornene?“ afbrod Szela ham og 
gjentog heftigt, da Svaret lod vente paa fig: „Hvor 
er Eders Herres Born?“ 

„Ja, hvor er de? ... Hvem har ſidſt feet dem? 
— Ivan? Nei, Wisniak, han ſloges med dem. Der, 
tilhoire, hvor Landsbydommeren ſtaaer ...“ Men 
Landsbydommeren havde ikke feet noget til dem. „De 
maa være komne ind i den Sperm, der ſloges med 
Panowierne,“ ſagde han. „Og hvis der er tilſtodt 
dem Noget, Fa'rlil, fan er de jo Forreedere og for- 
tjene Straf.“ 


24 Jacob Szela. 


„Ikke af Eder! Deres Fader vil ſtraffe dem, ham 
tilkommer det, ikke Eder!“ udbrod Szela. Alle taug, 
og gjennem den lydloſe Stilhed trængte nu et ffjæl- 
vende Raab om Hjælp, en Hulken og Graden hen til 
hans Bren. Han lyttede, løftede bydende Haanden, 
og Mængden gjorde Plads for ham. 

J det Sieblik, da Szela var kommen tilſtede i 
Spidſen for de fremmede Bonder, havde Greven gjort 
Tit Regnſkab op med Gud og i Taushed bedt: „Ver 
naadig, barmhjertige Gud! Bær naadig mod Børnene! 
Hvad der nu ffal lides, lad mig lide det alene . .. 
Forund Børnene en blid Dod ...“ 

En blid Dod mellem disſe vilde Dyr! Fortvivlet 
havde den Ulykkelige kaſtet ſig mod den blodberuſede 
og blodtorſtige Bande og revet Leen fra den Forſte, 
han kom ner, ikke for at fælge fit Liv dyrt, men for 
at bringe ſine Born et frygteligt Dodsoffer. Det var, 
ſom om Jorden ſvandt bort under hans Fødder, og 
han miſtede neſten Bevidſtheden, da Trengſelen, han 
var kommen ind i, gav efter, Folkene ſtyrtede fra hin⸗ 
anden, og han ſtod alene, medens han for ſine Fodder 
ſaae Ligene af Jaslo og Preſten og vridende fig af 
Smerte de Saarede af begge Partier. Men paa den 
brede Vei, der havde aabnet fig i Vrimmelen, kom 
Szela langſomt gagende. Ved hver Haand forte han 
en af Drengene. Den Wldre haltede ynkeligt, holdt 
ſig tet op til ſin Redningsmand og trykkede Auſigtet 
ind i Folderne paa hans Kleedning. Den Yngre fane 


Jacob Szela. 25 


trodſig frem for fig; han gjorde fig megen Umage 
for at holde ſammen paa ſin ſonderrevne Kappe for 
at ſkjule, at Bluſen hang i Pjalter om hans nøgne 
Skuldre. Joſeph fulgte afvæbnet, efter med dybt boiet 
Hoved. 

Tvivlende, vantro og halv forrykt ſtirrede Greven 
pan Børnene. Han vilde ile hen til dem; men hans 
Been ſpigtede ham, og han kunde blot med ryſtende 
Stemme udbryde: „Du bringer mig dem? ... Du, 
Szela!“ 

Han rev Børnene til fig, bedeerkkede dem med 
Kys og ſtrakte forſonende og tilgivende Haanden ud 
imod Joſeph. Men hans Forſtefodte havde kaſtet fig 
ned paa Jorden ved Siden af den døde Ven og var 
i fin uendelige Smerte blind og døv for Alt, hvad 
der foregik omkring ham. 

Da Greven havde fattet fig og ſage Karavanen, 
der havde gjort Holdt udenfor hans Hus, gyſte han 
og ſagde, ude af Stand til at ſkjule fin Affky: „Szela! 
Forferdelige Menneſke! ... Er det dit Vært?” 

„Jeg har ikke giort det,“ lod Svaret. 

Greven trykkede fine Borns Hoveder tættere til 
fit Bryſt for at ſkaane dem for det redſelsfulde Syn, 
han ikke ſelv kunde fane Oinene bort fra, og mumlede 
ſagte: „Og heller ikke forhindret det!“ 

Szela traf paa Skuldrene; en haard og urokkelig 
Ro laa over hans furede Anſigt: „Jeg har ogſaa 
frelſt min Herres Born,“ ſagde han, vendte ſig bort 


26 Jacob Szela. 


og gik fra den ene Klynge Bønder til den anden. 
Indtrengende og fort gav han fine Befalinger. Tæt 
bag efter ham ſom en Skygge gik en hæslig Karl af 
et ondſkabsfuldt Udfeende, den eneſte, der engang 
imellem vovede knurrende at gjore Indvendinger mod 
den Gamles Anordninger. Det var hans Son, 
Stanislaus Szela, den udtjente Soldat. 

Hans Fader truede ad ham med Stokken og be— 
falede ham at holde fig ved Bagtroppen af Toget, 
ſom nu igjen fatte. fig i Bevegelſe, og ſom man 
endnu længe kunde fee bevæge fig frem mellem Lande— 
veiens Poppler. 

Den hele Dag igjennem var der i Slottet nok 
at gjøre med at bære de Døde bort og pleie de 
Saarede. Bønderne leirede fig. paa Engen og i 
Gaarden. Om Aftenen lod Greven dem ſige, at de 
ſtulde gane hjem. Men de ſvarede, at det turde de 
ikke; der var Revolution, og Szela havde befalet dem 
at blive der for at beſkytte Slottet og Herren mod 
de omſtreifende Inſurgenter og Roverbander. 

Hans Befaling blev punktlig udfort. Bonderne 
gjorde i fulde tre Uger roligt og trofaſt Vagttjeneſte, 
og forſt efterat der; igjen var kommet fuldſteendig 
Orden i Landet, begav de ſig atter tilbage til deres 
Hytter og deres Arbeide. 

Greven var dybt rørt over fine Undergivnes 
Holdning og gjorde i ſin Taknemmeligheds Ruus 


Jacob Szela. 27 


Bønderne de meſt glimrende Løfter. J bedre Dage 
bleve ogſaa nogle af dem holdte. 


Det andet Mode med Szela, ſom Siforffi livligt 
mindedes til fin ſidſte Dag, fandt Sted fem Maaneder 
ſenere. 

Siden Begyndelſen af Marts havde Alt været 
roligt i Tarnower-Kredſen. Nogle Streifcorpſer af 
Cavalleri havde atter bragt Orden tilveie uden Au— 
vendelſe af Magt. Bønderne, der havde ſtaget under 
Szelas Befaling, vare de forſte, der nedlagde Vaab— 
nene og atter paa Opfordring af Kredsſtyrelſen vifte 
ſig villige til at gjore deres Tjeneſte. Paa Egnen 
havde man altid ſagt om ham, at han havde holdt 
god Mandstugt, angrebet en Inſurgentſkare i aaben 
Kamp og flaaet den, forhindret Plyndringer eller, 
hvor dette ikke var ham muligt, dog altid ſorget for, 
at det røvede, ofte værdifulde Gods atter blev udle— 
veret til Regjeringen. Mangen fangen Oprorer kunde 
takke ham for at have beholdt Livet. Han beſkyttede 
dem mod Bøndernes Raſeri ved at lade dem aflægge 
Ed paa, at de for Fremtiden vilde vere Keiſeren troe, 
og derpaa optog han dem i fit Corps. 

Det vakte derfor ſtor Opſigt, da der, kort efter 
at Oprorets ſidſte Flammer vare ſlukkede, dukkede 
meget ſlemme Rygter op om Szela. De betegnede 


28 Jacob Szela. 


ham ſom en Rovercaptain, der ſkjendende og brændende, 
rovende og plyndrende, var draget om fra Herre ſede 
til Herreſcede. De fkildrede indtil de mindſte Enkelt⸗ 
heder, med hvilken dyriſt Gruſomhed han foer frem, 
og paaſtod endelig, at han ſaa meget mere uhindret 
havde kunnet tilfredsſtille fit længe nærede Had til 
Adelen, ſom han favde handlet i hemmelig For— 
ſtaaelſe med Regjeringen, ja endog — var bleven betalt af 
denne. 

Det oprorende og pinlige Indtryk, ſom denne 
Bagvaſkelſe gjorde, var faa ſtort, det Had og den 
fjendtlige Stemning, ſom den fremkaldte, kom faa util— 
ſloret frem, at man tilſidſt maatte ſkride til at mod— 
beviſe den og anordne den ſtrengeſte Underſogelſe. 
Szela forblev pan fri Fod i Tarnow, forſvarede fig 
pan fin jædvanlige jlagfærdige Maade og benyttede 
Tiden imellem Forhørene til at affatte et Brev til 
Keiſeren, hvori han androg om, at Underſaatternes 
Byrder maatte blive formindſkede. 

Imidlertid havde Kredsdommeren Ridder von 
Breint opnaaet den af ham ſogte Forflyttelſe til Brünn, 
og under hans Efterfolger i Embedet, Czuz von Ar- 
zemysl, blev Sagen mod Szela fort til Ende. Dommen 
lod paa, at der ikke var Grund til criminel Tiltale 
mod Szela, men at hans Bortfjernelſe fra Landet dog 
var ſerdeles at anbefale. Kort ſagt, Jacob Szela, 
Feſter og forhenværende Sognedeputeret, fik Befaling 
til at udvandre til Bukowina, hvor der paa Camal— 


Jacob Szela. 29 


Herſkabet Glitt blev anviiſt ham en Bondegaard ſom 
Eiendom og Opholdsſted. 

Den Dag, da Szela ſkulde tiltræde fin Reiſe, 
tænkte Caſtellanen Sikorſki: „Jeg kunde dog have 
Lyſt til at fee ham engang endnu! ... Om ogſaa 
kun i Afſtand, thi at komme ind til ham, det kan der 
ikke være Tale om. Herregud, hvad mon nu Folk 
ville finde paa, naar de fkulle ſige Farvel til deres 
Fa'r Szela? Det vil vere et ſtor tHeld, om der ikke 
bliver Optoier.“ Caſtellanen udmalede fig i Tankerne 
Sagen, og den forekom ham mere og mere farlig, jo 
længere han tænfte derover og jo kortere et Stykke 
Vei han endnu havde at tilbagelægge. 

Til hans Overraſkelſe fandt han Alt ganfte ftille 
i Landsbyen. Der faae ud ganffe ſom fædvanlig. 
Meend og Fruentimmer vare i Marken. Kun i Kroens 
Skjecenkeſtue, ſom Sikorſki i Forbigagende kiggede ind i, 
ſad nogle Folk og drev. En Jode trak fin Heſt ud af 
Stalden for at ſpeende den for Budkaen. 

„Hvem ſkal Du kjore for?“ ſpurgte Sikorſti. 

„Ikke for Nogen. Karlen kjorer Szela til 
Sansk.“ 

„Jaſaa, og ſnart?“ 

„Meget ſnart“ Sikorſki ſkyndte fig afſted og 
havde i fort Tid naget Szelas Hytte. Den var ren— 
ligere og ſtorre end alle de andre; ved Siden af 
Doren var der en Bænk, og Pladſen udenfor var 
nylig bleven omhyggeligt feiet. Der ſtod Szela, med 


30 Jacob Szela. 


nedhængende Arme og foldede Hænder, og ſtirrede 
paa fit Hus. „Ah, Pan Sikorſti!“ ſagde han, „det 
er ſmukt af Dig, at Du endnu vil ſee til mig.“ 

„Jeg vilde ſige Dig Levvel, Szela.“ 

„Tak, Pan Caſtellan. Lev ogſaa Du vel.“ 

„Lad mig komme lidt ind i dit Hus,“ ſagde Si— 
korſti, uden at bryde fig om denne Afſkedshilſen. 

„Huſet er tomt, alle miue Sager ere allerede 
ſendte til Glitt.“ 

„Saa vil jeg fætte mig her paa Benken, hvis 
Du ikke har Noget imod det; det er en lang Vei, og 
jeg har gamle Been.“ 0 

„Slaa Dig til Ro. Det er. godt for Dig, at 
Du kan finde Hvile.” 

Han kunde ikke finde Hvile, hvor træt han end 
ſaae ud. Det faldt ham aabenbart meget befværligt 
at flæbe Benene frem i de tunge Vandſtovler; men 
alligevel gik han raſtlos frem og tilbage, 

„Det gjor mig ondt, at jeg ikke har noget at 
byde Dig,“ ſagde Szela lidt efter. „Det ſkulde da 
være” — han tog et Stykke Brod op af Lommen —, 
„om Du vil dele min Reiſeproviant med mig.“ 

Sikorſti afſlog det; han vilde pan Hjemveien ind 
i Vertshuſet. Appetiten, ſom han havde begyndt at 
merke, var gaaet bort igjen. Han kom til at tenke 
pan Alt, hvad han havde hort om den gamle Mand, 
der nu for ſtedſe ſkulde ſige Farvel til Hjemmet. Han 
vilde gjerne have givet ti Gylden for at fane at vide, 


Jacob Szela. 31 


hvorledes det egentlig hang ſammen. Havde Szela 
gjort endog kun den mindſte Del af alt det Onde, 
man tillagde ham, kunde han ſelvpfolgelig ikke have 
Medlidenhed med ham. Og dog — hvad var den 
Medlidenhed, ſom Sikorſki nogle Maaneder tidligere 
havde følt for ham, da han var kommen ud haardt 
tugtet af Grevens Heender, i Sammenligning med den, 
ſom den haardt provede Olding nu indgjod ham! 

„Szela,“ ſpurgte han, „hvad tenker Du paa? 
Hvad Meerkverdigt er der ved din Dor, ſiden Du 
ſaaledes bliver ved at fee paa den?“ 

Den Gamle havde taget Hatten af Hovedet og 
ſtrog med Haanden fit lange Haar ned i Nakken. 
„Naa, det gjor mig ondt for alt det Arbeide, jeg an— 
vendte pan den ſidſte Foraar. Seer Du ikke, hvor 
ſmuk bred den er? Det gjorde jeg, for at Kiſten 
ikke ſkulde ſtode imod, naar jeg engang ffulde 
bæres ud.“ 

Han ſaae atter opmerkſomt paa fit Hus: „En 
Skorſteen har det ogſaa,“ vedblev. han. „Det har 
ærgret dem ordeutlig her i Landsbyen, at jeg har 
bygget mig en Skorſteen. Han bygger, lige til han 
ligger under Jorden, ſkrev de med Kridt paa Doren. 
Og den Edſvorne Budnik har ſagt: Byg Du kun en 
Skorſteen, men bild Dig ikke ind, at vi ville gjore Dig 
det efter. Vi vil beholde vore Huſe, ſom de ere. 
Ja, det vil vi!“ Han fortrak Munden til et ſmer⸗ 
teligt Smil og pegede paa de usle Hytter langs 


32 Jacob Szela. 


Landsbyens Gade: „Det maa nu Altſammen blive, 
ſom det er. Naa, mig kan det være det Samme, naar 
jeg forſt er der nede i Bukowina ... Der ffal være 
meget kjonnere end hos os.“ Hans Anſigt fik et 
morkt ÜUdtryk, og han tilfoiede halvhoit og med et 
dybt Suk: „Og dog var jeg hellere bleven her. Men 
— hvad er der at gjøre ved den Sag? — Det er 
Keiſerens Billie. — Lev vel, Pan Sikorſti, der kommer 
allerede Vognen.“ 

; Budkaen nærmede, fig, kjort af en ung Knegt, 
der gik ved Siden af den. Paa ſamme Tid horte 
man en Heſtes Trav, og det lille Kjoretoi blev ind— 
hentet af en Rytter. Det var Greven, der ſprang af 
Heſten, gav Tommen til Sikorſki og gik hen imod 
Szela: „Du har frelſt mine Borns Liv, Szela,“ 
ſagde han, „og jeg har endnu ikke engang takket 
Dig.“ 

Han rakte ham Haanden, ſom den Gamle 
kysſede. 

Den Gamle og — ikke mere den Gamle. Han, 
der aldrig havde tabt fin Sindsligevegt i Grevens 
Nerverelſe, ikke under dennes Stok, ikke uuder hans 
Jublen, da han bragte ham Bornene tilbage, — han 
blev ved Grevens ligefremme Ord ude af ſig ſelv. 
Hans Leber dirrede, hans Oine ſvommede i Taarer, 
han bukkede fig, ſom om han vilde falde paa Knæ. 

„Hvad gaaer der af Dig?“ udbrød Greven og 
greb ham ved begge Skuldre. 


Jacob Szela. 33 


„Herre! Herre!“ ſtammede Szela og fane ham ind 
i Anſigtet med lidenſkabelig Hengivenhed, „jeg havde 
ikke troet, at jeg i min Livstid ſkulde høre noget 
Menneſke ſige til mig: Tak, Szela! og nu kommer 
Du og ſiger det.“ 

Greben af dette Udbrud af et blødt Hjerte, ſom 
Ingen fkulde have tiltroet Bondeforeren, ſvarede 
Greven: „Der er heller ikke Nogen, der har ſaa megen 
Grund til at takke Dig ſom jeg.“ 

„Jo, naadige Herre! — Dig har jeg frelſt tre 
Born; men der er en Herre, for hvem jeg har frelſt 
mere end tretuſinde, og dog har han ladet mig ſtille 
for Retten, og nu ſender han mig ud af Landet.“ 

„Fordi han ikke kan Andet. Mordet paa Gods— 
eierne krever Straf.” 

„Du veed, jeg har ikke myrdet dem.“ 

„Men det har de Bonder gjort, ſom ſtod under 
din Befaling.“ 

„Huſk paa, jeg er ikke General, og Weed ere 
ikke dresſerede Soldater.“ 

Greven faae ſkarpt paa ham: „Siig mig oprigtigt, 
Szela, hvis Du kunde gjore disſe Godsherrer levende 
igjen, vilde Du faa gjøre det?“ 

„Nei, Herre, for Keiſerens Skyld, nei.“ 

„Og endnu mindre for din egen Skyld?“ 

Szela betænkte fig temmelig længe, for han berig⸗ 
tigende ſvarede: „Lige faa lidt for min Skyld!“ 

„Seer Du!“ 

i 3 


34 Jacob Szela. 


„Hvad fkal jeg ſee, naadigſte Greve? Herrerne 
have været onde imod os, faa langt vi kunne huſte 
tilbage. Keiſeren har kun gjort os Godt. Da 
Herrerne gik imod Keiſeren og vilde tvinge Vonderne 
til at gane med fig, bleve Bonderne oprorſke, og der 
ſkete mange Ulykker.“ 

„Der ſiges, at Du havde kunnet forhindre Meget 
deraf og har ikke gjort det.“ 

Atter ſvarede Szela, men forſt efter modent 
Overleeg: „Det kan være, det kan ogſaa ikke være. 
Bagefter er det vanſteligt at afgjore. Bønderne vidſte 
jo, at Alt kom an paa dem; de horte jo, hvad 
Hr. Kredscapitainen lod mig ſige, da jeg ſendte 
Mathias Drewniak til ham for at bede om militair 
Hjælp: Umuligt, Szela, for de forſteerke Garniſonen i 
Tarnow. Hjælp Dig ſelv, hold Orden og ſorg for, at 
der ikke øves Vold. Det var temmelig meget for⸗ 
langt paa engang!” 

„Det blev heller ikke gjort,” 

„Hvorledes ſkulde det ogſaa kunne gjores af Folk, 
der pan engang merke: Nu ere vi Herrer! Naadige 
Greve, jeg maatte være glad, naar blot de ſkaanede 
de Adelsmænd, ſom vare Keiſeren troe.“ 

„Heller ikke det er ſkeet overalt.” 

„Overalt har jeg ikke kunnet have mine Dine. 
Jeg har ofte maattet ſende min Son, og han huſerede 
anderledes . ... Han holdt inde og ſluttede med 
rolig Tillidsfuldhed: „Den retfærdige Gud vil fkrive 


Jacob Sgela. 35 


det paa hans Regning. Menneſkene ffrive det paa 
min.“ 

„Naturligviis. Naar fan mange Hundreder adlød 
dit mindſte Vink, hvem vil da troe, at Du ikke har 
forſtaaget at fane din egen Son til at lyſtre?“ 

Szela indrommede det med et pinligt Nik. „Det 
vil Ingen troe. Men fandt er det ... Ja, Herre, 
min Son har ialfald gjort ſine Kammerater tilpas, 
jeg — har ikke gjort Nogen tilpas. See Dig om 
.. . Hyvor lob de ikke tidligere efter mig, naar de 
fik Øie paa mig — og nu? ... Karle, ſom man 
ellers knap kan flæbe til Arbeide med to Heſte, ere 
frivilligt gagede ud for ikke at behøve at ſige til mig: 
„Lykke paa Reiſen!“ Han hapde, medens han talte, 
med en vis Utaalmodighed ſeet ſig om efter det ven— 
tende Kjoretoi, fan at Greven ſpurgte ham, om han 
længtes faa meget efter at komme bort. 

Szela undſkyldte fig: „Tilgiv. Paa Hr. von 
Breinls Forbon har Kredscapitainen tilladt, at jeg 
ikke ſom Arreſtant bliver bragt over Grændjen. Han 
har viiſt mig den Tillid, at jeg af mig ſelv gik i rette 
Tid. Undſkyld, naadige Herre, nu er det den rette 
Tid.“ 

Greven tog en velfyldt Brevtaſke frem og vilde 
med det Gode eller Onde paatvinge Szela den. Men 
denne ſagde: „Nei Du forſtaaer bedre at omgages med 


Penge end jeg. Behold dem til dine Børn... 
3* 


36 Jacob Szela. 


Men, naadige Herre,“ tilfoiede han pludſelig med 
Liv, „jeg har hort, at Du har ladet Grev Joſeph 
træde ind ſom menig Soldat.“ 

„Ja. Gan trænger til ſtreng Tugt.” 

„Hvis det blot hjælper.” 

„Streng Tugt hjælper altid.” 

„Jeg veed ikke“. Han ſukkede dybt. „Min Søn 
var Soldat i fjorten Aar.“ 

Han gik hen til Budkaen, om hvilken der lidt 
efter lidt havde ſamlet fig nogle Born, ſom klappede 
eller drillede den magre Heſt, og et Par gamle Kjeer⸗ 
linger, hvoraf netop en ffjulte et Brød i Vognens 
Halm. Hun nikkede venligt til Szela og ſagde: „Naar 
Du kommer langt bort, ffal Du dog vide, hvorledes 
Brodet ſmager herhjemme.“ 

Tre gamle Vertshusgjeſter vare ogſaa komne til 
og havde medbragt en Brendevinsbimpel faa ſtor ſom 
en Melon. De gjentog uafbrudt: „Lev vel, gamle 
Fa'r! Gud være med Dig! Glem os ikke!“ Og jaa 
gik Bimplen fra den Ene til den Anden, og de drak 
ſkifteviis af Spundshullet. 

Szela var i Begreb med at ſtage op i Budkaen, 
da fra en af de nermeſte Hytter et ſtort og bred- 
ſtuldret Menneſke i pjaltede læder kom frem, ſtyrtede 
hen imod den Gamle og tog ham i Armen. Nogle 
Karle, der ſaae ligeſaa usle ud, fulgte efter ham, men 
holdt ſig dog af Frygt for Greven og Caſtellanen i 


rr 


Jacob Szela. 37 


en pasſende Afſtand. Kun den Forſte kjendte ikke til 
Undſeelſe, men var ſom et vildt Dyr af Raſeri. Han 
ryſtede Szelas Arm og raabte: „Jeg har ventet til 


ſidſte Oieblik for at ſporge Dig. — Du vil altſaa 
virkelig tage afſted uden at betale din Gjeld, din 
Kjeltring?“ 


„Hvad ſkylder jeg Dig, Drewniak?“ ſpurgte 
Szela og rev fig los. 

„Sporg Du kun om, hvad Du ſkylder mig.“ 
raabte den Anden og holdt den knyttede Næve tæt op 
for Anſigtet af den Gamle. „Efterat Du har jaget 
mig om ſom en Hund i Snee og Uveir, ſom Bud og 
Spion og paa Marſchen, og ikke givet mig Noget for 
W 

Og hans Kammerater iſtemmede: „Og hvor 
vi fan kom hen, lod Du Brendevinstonderne for⸗ 
jegle . 

„Saa at man ikke engang kunde faae fin Torſt 
ordentlig ſlukket ...“ 

„Og Du tog vort ærlige Krigsbytte fra 
os 

Den ene Anklage fulgte nu efter den anden; 
Szelas Modſtandere vovede fig nærmere, og Fruen⸗ 
timmerne begyndte at blive bange. 

„De andre Bonder“, ſagde Drewniak arrigt, 
„har tjent Penge og Gods ved Revolutionen. Vi 
har ikke faaet Noget ... Jeg ſiger Dig, Herre,“ 


—— 


38 Jacob Szela. 


henvendte han ſig til Greven, „ikke det Mindſte af 

Rebellernes Eiendom. Han vaagede over de herffabe- 
lige Skove, ſom om han ſelv var en Slyngel af 
Skovfoged. Han har ikke undt en fattig Stakkel et 
Lees Brænde, og han har holdt os Alleſammen for 
Nar. Tag ham ikke i Beſkyttelſe, Herre! — han har 
holdt os for Nar og hemmeligt holdt med Polak— 
kerne . ..“ Han kunde ikke mere, han ſtonnede kun 
— og vilde ſtyrte los paa Szela. 

Greven ſtodte ham ſaa heftigt tilbage, at han 
fumlede og paabod i en bydende Tone Ro, ſom da 
ogſaa indtraadte. Szela ſmilede med tungſindig 
Triumf, og hans Blik ſpurgte Greven: „Hvad ſiger 
Du nu?“ 

„De Taaber! de fordomte Taaber!“ udbrod 
denne. Drewniak iſtemte nu en anden Tone, han 
ſage forknyt ned ad fine lange Ben, ſtralte en Fod 
frem, hvis Teer ſtak ud af de revnede Stovler, og 
ſagde: „Stovlerne vare nye for Revolutionen. Naar 
han dog idetmindſte havde givet mig Erſtatning for 
Stovlerne!“ 

Hans gode Venner og Fruentimmerne iſtemmede 
en ſkadefro Latter, men Szela traadte hen til Greven 
og ſagde: „Du har villet gjøre Noget for mig, Herre. 
Ver da [aa naadig og betal ham de Støvler, han har 
faaet odelagte i min Tjeneſte.“ 

Efterat denne Bon var opfyldt, anbefalede han 


— . EEN EET ERE ER ER ENE UAE KØ 


— Dr 


E r 


Jacob Szela. 39 


fig hos Greven, trykkede Sikorſti i Haanden og nikkede 
til Fruentimmerne og Bornene. 

„Men hør nu, J der!“ raabte han til fine Mod— 
ſtandere, og da han nu tog fig ſammen og rettede fig, 
da var ethvert Spor af Skrobelighed forſvundet fra 
ham: ærværdig, bydende ſtod han foran dem, og den 
lille, gamle Bonde havde virkelig meget af en Felt 
herre ved ſig. De rage Karle, ſom knurrende havde 
villet lifte fig bort, bleve ſtagende og lyttede til deres 
forhenværende Forers ſidſte Formaning. „J vil nok 
engang komme efter, hvem der har ment Eder det 
godt. Leg Meere til, hvorledes det gaaer de Andre 
med deres uretfærdige Gods, og tak faa Gud og mig 
for Eders tomme Lommer. Og hermed lev vel, J 
dumme Menneſker!“ 

Szela kaſtede endnu et langt, ſorgmodigt Blik 
pan fit Hus og ſteg faa op i Budkaen. Dens 
Leœrredsruf var ufædvanlig lavt, dog kunde han ſidde 
opreiſt under det. Da han forſt var i Bognen, faae 
han ſig ikke mere om, og ikke et Ord kom over hans 
Læber. 

Greven fulgte ham tilheſt et godt Stykke paa 
Vei; men Szela fad fordybet i ſine Tanker og lagde 
ikke Merke til denne Velvillie. 

J lang Tid horte man paa Slottet ikke Andet 
om ham, end at han lykkeligt! var kommen til Glitt. 
Forſt to Aar ſenere, da Hoveriet var ophævet, tilſkrev 


40 Jacob Scela. 


Szela Greven et mærkeligt Brev, ſom ogſaa Caſtellanen 
Sikorſti leſte. 

Der ſtod blandt Andet deri: „Paa min ſidſte 
Skrivelſe har Keiſeren ikke ladet mig faae Svar; men 
han har gjort Alt, ſaaledes ſom jeg har tilraadet 
ham. Gud velſigne ham!“ 


— — — 


Mlelbourne og Colonien Vidorin. 


Tildeels efter egne Optegnelſer paa Stedet. 
Af 
Herman Chriſteſen. 


J 1824 kom to Kvegopdrettere fra New South 
Wales, langs med Floden Murray og over de auſtra— 
fianffe Alper, til det Sted, hvor Byen Geelong nu 
ligger, for at opſoge nye Gresgange, men vendte til⸗ 
bage, uden at have opnaaet hvad de ſogte. Det forſte 
Forſog paa at coloniſere det Terrain, ſom nu be⸗ 
nævnes Victoria, gjordes i 1834, da Thomas Henty 
med nogle faa frie Settlere nedſatte ſig ved Portland 
Bay 234 Mile fra det Sted, hvor Melbourne nu 
ftaaer; det folgende Aar kom John Batman med tal⸗ 
rigt Mandſkab til Port Philips Bay og afſluttede der 
en mærkværdig Tractat med de Indfodte, ifølge hvilken 
de overlod ham 600,000 Aeres Land for nogle Tæpper, 
Oxer o. ſ. v., eller ſom det et andet Sted hedder for „3 


42 Melbourne og Colonien Victoria. 


Gætfe Glas Perler, 10 T Som og 4 J Meel.“ Den 
engelſke Regjering annullerede vel efterhaanden denne 
Tractat, men Batmans Efterfolgere erholdt dog en 
Godtgjorelſe af 7000 K. 

Tre Maaneder efter at Batman og hans Mandſkab 
havde udført denne Bedrift, ſeilede John Fawkner paa 
ſin Skonnert forbi deres Settlement op ad Parra— 
Parra. Han fortoiede den ved et Encalyptus-Tree 
ligeoverfor den Plet, hvor nu Melbournes Toldbod— 
bygning er opfort. 

Her, hvor han ploiede og hoſtede ſin forſte Hvede, 
reiſte ſig ſnart Byen Melbourne, der med de For- 
ſteder, ſom omgive den, nu teller 170,000 Indbyggere. 
Den de Septbr. 1869 døde han: en lang Vognraekke 
fulgte Pioneren til hans Grav, og Folk i Tuſindtal 
opfyldte Gaderne, hvorigjennem Procesſionen bevee⸗ 
gede ſig. ; 

Der var i Begyndelſen kun Lidt i „Settlementet“, 
ſom Melbourne ſtadig kaldtes, der berettigede til at 
troe paa dets fremtidige Rigdom og Storhed. J 
Januar 1838, var der kun et Par ſmaa Trahuſe, 


der tjente til Hotel for de Settlere, ſom kom herned 


med deres Uld for at indſkibe det, og for de fan Ny⸗ 
ankomne („new chums“, ſom de dengang kaldtes) der 
kom for at etablere fig. En lille firkantet Trebyg⸗ 
ning, med en gammel Skibsklokke ophængt i et Slags 
Taarn, gjorde Tjeneſte ſom Kirke eller Kapel. Naar 
man horte Bonner og Sang til Guds Wre i dette 


* 


Annen n n 


— ... ES FIS "URE SS SST SEERE TELE FEE 


Melbourne og Colonien Victoria. 43 


vilde Land, gjorde det alligevel et interesſant, over- 
veldende og alvorligt Indtryk. Der var to eller tre 
Boutikker, ſom ſolgte alle Slags Ting, og en Filial 


af Banken i Tasmenia. Sex Maaneder ſenere havde 


der reiſt fig, et ſtort Antal Stenbygninger to a tre 
Etager høie, ſmukke og comfortable Hoteller, Gaderne 
anlagdes og macadamiſeredes, Indbyggerantallet tiltog 
beftandig, og en Masſe Handlende aabnede efter— 
haanden deres Boutiker. 

John Fawkner opforte det forſte Hotel og udgav 
den forſte Avis „The Melbourne Advertiser“ i 1838. 
De forſte ni Numre exiſterede kun i Manuffript, og 
der toges kun en enkelt Afſkrift deraf, ſom blev frem— 
lagt i Fawkners Drikkeſalon. Nær ved Fawkners 
Hotel aabnede hans Rival Batman den forſte Boutik. 
Ved det forſte Landſalg i Melbourne i Juni 1837, 
kunde man kjobe Grundſtykker paa ½½ Tønde Land 
til en gjennemſnitlig Pris af 35 K. Ved en fornylig 
afholdt Auction i Melbourne, var det hoieſte Bud paa 
en Grund med en Fagade til Collinſtreet, der maalte 
66 Fod, 46,500 L. Budet blev dog erkleret for at 
være. for lavt, og det approberedes ikke. 

Med Undtagelſe af en ſkrekkelig finantſiel Kriſis 
i 1842, foranlediget ved Overſpeculation, havde Mel⸗ 
bournes Hiſtorie, indtil Opdagelſen af Guldet i 1851, 
været ſtadig fremadſtridende og heldig. Neppe var 
Port Philip „Settlementet“ fem Aar gammelt, for det 
gjorde Fordring paa at blive fuldftændig adſkilt fra 


— 


44 Melbourne og Colonien Victoria. 


New South Wales. J 1842 blev dets locale Admini⸗ 
ſtration forbedret, og det blev tilladt at ſende jer De⸗ 
legerede til Parlamentet i Sidney. Melbourne ved- 
blev imidlertid at trænge paa, indtil det i 1850 fit 
ſine Bønner opfyldte, og den engelſke Regjering ud- 
ſtedte d. 1. Juli 1851 en Lov, ifølge hvilken Port 
Philip blev en Colonie, der fif Benevnelſen Victoria, 
hvilket Navn ſkal være valgt af Dronningen ſelv. 

J dette i Melbournes Hiſtorie mindeværdige Aar 
var det, at de rige Guldmarker, beliggende hundrede en- 
gelffe Mile fra Byen ved Ballarat, bleve opdagede. 
Guldets Opdagelſe forandrede, ſom ved et Trylleſlag 
hele Livet i Auſtralien. Pulſen, ſom hidtil havde 
flaaet roligt og faſt, blev paa engang febrilff. Der 
var kun eet Ord paa Alles Læber, og det var „Guld“ 
— det gjorde hele Folket beruſet. J den ſtorſte For⸗ 
virring ſtyrtede de hen til de forſkjellige Steder, hvor 
de formodede, at det glimrende Metal var at finde. 
Landmanden forlod fin Jord, Haandverkeren fit Verk⸗ 
ſted. Kjobmanden ſit Contoir, og Procuratoren ſine Sager. 
Melbourne ſtod ode og forladt. J Lobet af et Par 
Maaneder havde over Halvdelen af den mandlige Be- 
folkning i Colonien forladt fin ſedvanlige Beſkjef⸗ 
tigelſe, for at gane paa Eventyr. Samtidig kom der 
Folk i Masſer fra de nærliggende Colonier, og den ene 
Sperm fulgte paa den anden, faa hurtig ſom Skibene 
tilſoes og Befordringsmidlerne tillands kunde bringe 
dem. Intet Under at al Forretning horte op, at de 


— — — 


Melbourne og Colonien Victoria. 45 


gamle Landemerker bleve oprevne og at al Samfunds⸗ 
orden blev nedbrudt. Immoralitet, Hungersnod, DruÉ 
kenſkab hørte til Dagens Orden, ja ſelv Mord forefaldt 
hyppigt. 

J Løbet af en Uge i 1851 landede ikke mindre 
end 10,000 Perſoner i Melbourne. Lykkelige Guld— 
gravere kom ind til Byen, bortodslede deres Guld 
der ſom gale Menneſker og tog derpaa atter bort for 
at finde mere. Det var en let Sag dengang at ſamle 
Formue; man betalte en Unze Guld for en Flaſke 
Champagne; Logi var umaadeligt dyrt, og at faae 
Lov til at ligge paa Gulvet i en Café var en ſtor⸗ 
artet Begunſtigelſe. For at bøde lidt paa denne 
Mangel blev en heel Feltby opført paa St. Kildaveien, 
under Navn af Canvas-Byen. Adſtillige tuſinde 
Menneſker bleve anbragte i disſe midlertidige Settle⸗ 
ments, der exiſterede i flere Maaneder. Regjeringen 
havde ondt ved at beholde Folk i ſin Tjeneſte. En 
berømt Advocat fra Sidney, der var bleven udnævnt 
til Preſident for the supreme Court of Victoria, 
kunde ikke finde noget Sted, hvor han kunde hyile fit 
Hoved, og efter at have tilbragt Natten i en Leneſtol 
i Melbournes Club, indgav han ſin Demisſion, og 
vendte ufortovet tilbage. 

Ogſaa Politiſtyrken ſank i denne Periode langt 
under det foreſkrevne Antal. Et vidende Politi blev 
oprettet; det beſtod af unge Mænd, ſom foretrak at 
tjene en god Lon for at deeltage i det nerveodeleeggende 


46 Melbourne og Colonien Victoria. 


Guldgraverliv. Disſe Fredsvenner havde i lang Tid 
et umaadeligt anſtrengende Arbeide, og Straffefangerne, 
der i hele Sperme flygtede herhen fra Tasmenia— 
gav dem nok at beſtille; ikke deſtomindre blev Ordenen 
dog forholdsviis opretholdt, og kun i Aarene 1852 — 
53 og 54 forefaldt der hyppige Roverier. 

Da Guldgravnings-Raſeriet ophørte, havde der 
imidlertid ſamlet ſig en dygtig Befolkning, ſom forſtod 
at benytte Landets rige Hjelpekilder og gjøre dem 
frugtbringende gjennem Jernbaner og Dampfkibe. 

Veien til Melbourne gaaer naturligviis gjennem 
den brede Port Philip Bay. Indlobet, Port Philip 
Head, er imellem en hoi Klippe med Fyrtaarn til⸗ 
venſtre og en lang Fladſtrand tilhoire. Her er Bandet 
ſtedſe i en forfærdelig Bevægelje; men naar Indlobet er 
pasſeret, bliver det ſmukt og roligt. Mod Nord ligger 


Williamstown og Sandrigde, der nu ere Melbournes 


Havneſteder og ſtaae i Forbindelſe med Byen ved 
Jernbaner. Melbourne har imidlertid ogſaa fin egen 
Havn, og Dampfkibene kunne gane op ad Floden 
Yarra⸗Yarra til Flinderſtreet, der ligger omtrent midt⸗ 
veis i Byen. 

Melbourne og de ſexten Forſteder, der omgive det, 
danne en ſtor Hovedſtad, ſom indtager et betydeligt 
Terrain, gjennemſkaaret af Floden Yarra-Yarra. Byen 
ſelv — der er ligeſaa raſtlos travl om Dagen, ſom 
den ſeer ode og forladt ud Kl. ſex om Aftenen — er 
udlagt i en aflang Firkant, med atten brede Hovedgader, 


Melbourne og Colonien Victoria. 47 


ſom overſkœere hinanden i Retangler. Fra Flinder⸗ 
ſtreet, med dets enorme Pakhuſe overſeer man Verf— 
terne, Dampſkibene og den bredeſte Deel af Parra— 
Parra Floden. De fire Gader, ſom lobe parallelt med 
Flinderſtreet fra Oſt til Veſt, ere i Rekkefolge Collin-, 
Bourke⸗, Lonsdale- og Latrobeſtreet; de ere Byens 
Hovedaarer og hver iſcer 99 Fod brede og en Mil 
lange. Imellem disſe brede Gader lober der fire 
ſmalle Stræder, der ere ligeſaa lange men kun 33 
Fod brede. De benævnes Lille Bourke-, Collin⸗, La⸗ 
trobeſtreet ſamt Flinders-Lane. Her ere Veerkſteder 
og Beboelſer for mindre bemidlede Haandveerkere, og 
nogle enkelte Partier ere beboede af det allerlaveſte 
Udſkud, ſom findes i enhver ſtorre By. Alle disſe 
Gader ere gjennemſkaarne af ni andre Gader, ſom 
lobe fra Nord til Syd, en halv Mil lange og 99 Fod 
brede; de ere macadamiſerede og forſynede med tolv 
Fod brede Fortoge. Af disſe fra Nord til Syd gaa⸗ 
ende Gader er Eliſabethſtreet Hovedgaden; den ligger 
ligeſom i en Dal, ſaaledes at alle fra Sſt til Veſt 
gaaende Gader falde ned mod Eliſabethſtreet i Cen 
trum. J regnfuldt Veir modtager den alt Vandet 
fra hele Byen, og bliver i Virkeligheden en impas⸗ 
fabel Flod, ſom falder ud i Yarra⸗Parra. 
Bourkeſtreet, ſom er den midterſte Gade af dem, 
der gjennemlobe Byens Længde, vrimler ſtadig af 
Folk; den har ſmukke Hoteller, elegante Reſtaurationer, 
Theatre, Concertlocaler o. ſ. v. Den veſtlige Deel af 


48 Melbourne og Colonien Victoria, 


Gaden har mange ſmukke og gode Boutikker. Collin⸗ 
ſtreet er Modegaden, og i den findes alle de ſtore 
Bank⸗Inſtitutioner og ſtorre Handelshuſe; her har og— 
faa i den veſtlige Deel af Gaden Melbournes Leger 
dannet en lille Coloni. Disſe brede Gader, med 
deres ſolide og ſmukke Steenbygninger, give Byen et 
færegent ſmukt og fint Udfeende. Mange af de offent— 
lige Bygninger ere ligefrem ftorartede, dog fan det 
ikke negtes, at nogle af Gaderne have et beſynderligt 
ujevnt ÜUdſeende — aabne Pladſer, lave Trehuſe fra 
Coloniens tidligſte Periode ſtaae Side om Side med 
de elegant udſeende Bygninger. Fortogene ere mange 
Steder overbyggede med en Slags Veranda og af— 
give et meget behageligt Opholdsſted i den ſteerke 
Sommerhede. Omendſkjondt Gaderne holdes godt 
vandede, foraarſage dog de ofte forekommende „dust 
storms“ (Støv Storme) mange Übehageligheder. Gade— 
livet i Melbourne er meget interesſant at lægge Merke 
til. J Collins, Bourke⸗, Swanſton⸗ og Eliſabethſtreet 
ſeer man paa en ſmuk Eftermiddag, om [aa Heden er 
aldrig ſaa ſterk, Masſer af kokette unge Damer i 
deres luftige og ſmukke Coſtumer, flagre omkring ſom 
ligeſaamange Sommerfugle i Solſkinnet. Nogle af 
dem ere meget ſmukke, men alle ere de pikante at ſee paa, 
omendſkjondt de gjennemgagende have en bleg Hud— 
farve. Deres Paakledning er det mig umuligt at be⸗ 
ſtrive, fan ſtor er Forſkjellen i Farve og Snit: Alt 
dette harmonerer imidlertid meget godt og frembringer 


Melbourne og Colonien Victoria. 49 


et maleriſk Gadeliv, ſom det er en Fornøielfe at 
betragte. 

Paa Hjornet af Rusſell- og Collinſtreet findes et 
Monument for Bourke og Wills, der hentyder til deres 
ulykkelige Endeligt. De omkom nemlig under et Forſog 
paa at gjennemreiſe det auſtralianſke Faſtland. Paa 
en Granitblok, ſom forneden er ſmykket med Bronze— 
Basreliefs, ſtaager en Bronzegruppe i Legemsſtorrelſe, 
der foreſtiller de ulykkelige Opdagere. Bourke ſtager 
i en Stilling, ſom om han ſpeidede ud i Horizonten, 
Wills ſidder paa en Træftamme med Notitsbog i 
Haanden, ſom om han lige er i Begreb med at ned— 
ffrive ſin Chefs Obſervationer. Det forſte Basrelief 
paa Sokkelen foreſtiller Expeditionens feſtlige Afreiſe 
fra Melbourne; det andet foreſtiller Bourkes Tilbage— 
komſt til Bugten ved Carpentaria; han gjenfinder 
ingen af ſine Venner, der ere dragne bort nogle faa 
Timer iforveien, og han begraver derfor ſine Papirer. 
Paa den tredie ſeer man King blive pleiet af de Ind⸗ 
fødte, og paa det fjerde ſees Bourkes Lig der er 
blevet fundet af Howitt og bæres af indfødte Vei⸗ 
viſere. 

Den Expedition, hvortil dette Monument hentyder, 
var en af de mange, ſom foretoges for at fane Under— 
retning om det umaadelig ſtore Faſtlands Beffaffenhed. 
J 1859 bleve 24 Kameler anſkaffede fra Indien til 
Brug ved denne Expedition. Commandoen blev givet 


til O'Hara Bourke, Formand for Victorig-Politiet. 
4 


50 Melbourne og Colonien Victoria. 


En af hans Ledſagere var William John Wills, anſat 
ved Melbourne⸗Obſervatoriet, en ung Helt, der brændte 
af Lyſt til at gjøre nye Opdagelſer. J Auguſt 1860 

forlod Expeditionen, der beſtod af femten Deltagere 
med deres Kameler og Proviſion for tolv Maaneder, 
Melbourne under Indbyggernes Jubel. En Station 
blev oprettet ved Barcoo-Floden, og den ſextende 
December gik Bourke og Wills, ledſagede af to Mend, 
Gray og King, ſamt en Heſt og ſex Kameler, nord— 
paa, og manede langt om længe Flinder-Floden og 
Bugten ved Carpentaria. Den treogtyvende Februar 
1861 begyndte de deres Tilbagetog, efter at have 
gjennemkrydſet hele det auſtralianſke Faſtland. Den 
enogtyvende April naaede Bourke, Wills og King 
Stationen ved Barcoo-Floden, men fandt den forladt 
af Expeditionen, der havde troet, at deres Ledſagere 
vare omkomne. De tre Eventyrere vandrede nu om 
i det vildſomme Indre, indtil Slutningen af Juni. 
De havde lidt meget ondt for at friſte Livet ved det 
Lidet, de modtog af de Indfodte, og ved Froet af 
Nardoo-Planten. Tilſidſt døde imidlertid bande Bourke 
og Wills af Sult. 

Bygningerne i Melbourne ſtaage i Pragt ikke 
tilbage for Bygningerne i nogenſomhelſt anden By. 
Materialet (Blueſtone), hvoraf de fleſte ſtore Handels— 
huſe og offentlige Bygninger tildeels ere opforte, er, 
om jeg faa tor udtrykke mig, af uforgengelig Natur. 
Parlamentshuſet, ſom er beliggende for Enden af 


Melbourne og Colonien Victoria. 51 


Bourkeſtreet er, med dets ſtore Facade og tohundrede 
og halvfjerdsſindstyve Fod høie Taarn, en glimrende 
architektoniſt Bygning. Den rigt decorerede Sal, i 
hvilken de to Kamre give Mode, er fer og halpfjerds— 
ſindstyve Fod lang, fyrretyve Fod bred og fer og 
tredive Fod hoi. Der findes ogſaa her ſmukke Leſe— 
verelſer og et udmerket Bibliothek. 

Colonien Victorias Regjering beſtager af en Gou— 
verneur, der repreſenterer Kronen, et lovgivende Raad 
og et lovgivende Kammer. Et Miniſterraad har 
Executivmagten. Det lovgivende Raad beſtaager af 
tredive Medlemmer, fem fra hver af Coloniens fer 
Provindſer. De vælges for ti Aar og have i den Tid 
Titel af „Honorable“. Det lovgivende Kammer beſtaager 
af otte og halvfjerdſindstyve Medlemmer fra ni og 
fyrretyve Valgdiſtrikter, der vælges paa tre Aar. For 
at ſtemme pan Medlemmer til Lovgivningsraadet ſkal 
man vere i Beſiddelſe af visſe Kvalificationer, hvor— 
imod Alle og Enhver kan ſtemme paa Medlemmer til 
det lovgivende Kammer. Den conſtitutionelle Regjerings— 
form er fuldſtendig faſtſlaaet, og Masſer af intelligente 
Velgere blandt de arbeidende Klasſer forſtaae at ſette 
Pris paa deres politiſke Rettigheder. Der herſker ofte 
megen Ophidſelſe ved Valgene og opſtager ofte energiſte 
Kampe imellem de rivaliſerende Partier. 

Gouvernementshuſet, med dets firkantede ethundrede 
og fem og fyrretyve Fod hoie Taarn, er en meget 


høit beliggende Bygning og kan ſees fra de fleſte 
4* 


52 Melbourne og Colonien Victoria. 


Steder i Byen, og oppe fra Taarnet har man en 
glimrende Udfigt over So og Land. Skatkamret er 
en ſmuk Bygning, og Raadhuſet er et fuldſtendigt 
Juſtitspalads opført i italienſk Stil. Af offentlige 
Bygninger i Melbourne betragtes Poſthuſet ſom den 
ſmukkeſte; det er beliggende pan Hjørnet af Bourke— 
og Eliſabethſtreet og udmerker fig ſaavel ved fin 
architektoniſke Skjonhed ſom ved ſin charakteriſtiſke Ind— 
retning. J Hjornet hæver et elegant Klokketaarn fig 
med doriſke, joniſke og korinthiſke Soiler. Regjerings— 
Trykkeriet og Mønten nævner jeg kun i Forbigagende 
ſom ſtorre Bygninger, der ere praktiſt og tidſvarende 
udſtyrede. 

De ovenfor nævnte Bygninger tilhøre Colonien, 
men Byen Melbourne ſtaaer paa ingen Maade tilbage 
i communale Inſtitutioner. The Town Hall, en ſmuk 
og imponerende Bygning, ere Borgerne med Rette 
ſtolte af. Den er opført i Renaisſanceſtil med Pavil— 
loner og Gøiler og med et elegant Taarn, der er 
ethundrede og fyrretyve Fod høit. Den indeholder 
utallige Bæreljfer og Contoirer og har en ſtor Sal, 
ethundrede og fem og halvpfjerdſindstyve Jod lang, 
fem og halvfjerdſindstyve Fod bred og fem og treſinds⸗ 
tyve Fod hoi. Denne odſelt udſtyrede Sal rummer 
fire tuſind Perſoner, foruden Orcheſtret, ſom rummer 
fem hundrede. Orgelet ſiges at være et af de ſmukkeſte 
og ſtorſte i Verden. Grundſtenen blev lagt i November 
1867 af Hertugen af Edinburgh, og Bygningen blev 


ern 


Freren 


Melbourne og Colonien Victoria. 53 


indviet i Auguſt 1872 med ſtore Ceremonier og Feſt— 
ligheder. Den har neſſten koſtet et hundrede tuſind £. 
Melbourne har ogſaa et Univerſitet, men for jeg om— 
taler det, vilde det maaſkee være henſigtsmesſigt at 
meddele et Par Ord om Opdragelſen i Victoria. En 
Lov, ſom indførte et mere tidſvarende Opdragelſes— 
Syſtem, traadte i Kraft den forſte Januar 1873. Alle 
Born i en Alder fra fer til fjorten Aar ere tvungne 
til at gage i Skole. De eneſte Undſkyldninger, der 
tages Henſyn til, ere: tilſtrekkelig Uddannelſe i Hjemmet, 
Frygt for Smitte og to Miles Afſtand fra Statsſkolen. 
Der er ſpecielle Embedsmænd, ſom have at vaage 
over Udforelſen af denne Lov. J 1879 deltoge 
231,169 Born i Coloniens 1,456 Statsſkolers Under⸗ 
visning, og envidere beſogte 37,582 Elever Privat— 
fkolerne. 

Melbournes Univerſitet blev oprettet i 1853 og 
aabnet 1855. Regjeringen underſtotter det med ni 
tuſind £ om Aaret — Profesſorerne have gode Gager 
og fri Boliger. Det ſtager under Regjeringens Tilſyn 
og controlleres af en Canzler, Vicecanzler og et Senat. 
Bygningen er beliggende i en ſmuk Park paa et hun⸗ 
drede Acres Land, og fra den har man en ſmuk Udfigt 
over Byen og Bugten. i 

J Forbindelſe med Univerfitetet er der et natur⸗ 
hiſtoriſt Muſeum. Paa Veggene er der ophængt 
Benene af Diprotodon, en forfærdelig Kenguru fra 
Tertiair⸗Perioden, hvis Pung har en Storrelſe af en 


54 Melbourne og Colonien Victoria. 


almindelig Omnibus. I dette Muſeum finder man 
ogſaa Coloniens vigtigſte Induſtrigrene techniſk illu— 
ſtrerede. Enhver Ting, ſom ſtager i Forbindelſe med 
Guldgraveriet, lige fra Tinfadene og de rage Red— 
ſkaber, ſom de forſte Guldgravere benyttede fig af, 
til de meſt complicerede Dampmaſkiner, ſom nu be— 
nyttes til at knuſe Kvartſet, findes her — ligeſom 
Alt, hvad der vedrorer Architektur, Agerdyrkning, 
Haandveerk o. ſ. v. Imellem Muſeets Curioſiteter 
findes en Model af den beromte „Welcome Nugget“, 
ſom fandtes i Ballarat i Juni 1858; den veiede 
ethundrede og fireogfirſindstyve Bund og ni Unzer, og 
blev anſeet for den ſtorſte i hele Verden, indtil der 
i Februar 1869 blev fundet en Guldklump „Welcome 
Stranger“, ſom veiede ethundrede og niogfirſindstyve 
Pund og ti Unzer, efter at der endda var afhugget et 
Pund i Smaaſtykker, ſom af de heldige Findere blev 
givet til deres Venner. For denne Klump modtoge 
de to lykkelige Findere tohundrede tuſinde Kroner. 
En anden Inſtitution, ſom Melbourne er ſtolt af, 
er dets fortræffelige offentlige Bibliothek. Bygningen 
ſelv har et masſivt og imponerende Udfeende. I den 
nederſte Etage findes en Maleri- og Skulptur⸗Samling. 
En Sal indeholder en interesſant Samling af Por- 
traiter, hvorimellem ſamtlige Gouverneurer af Auſtralien 
og New Zeeland; i en anden Sal er en Samling af 
chineſiſte Curioſiteter. Melbourne har nemlig et 
chineſiſt Kvarteer, ſom jeg ſtrax ſkal komme tilbage 


err 


117 


Melbourne og Colonien Victoria. 


* 
* 


til. En bred Trappe fører op til Bibliotheket. Leſe— 
vœrelſet er tohundrede og tredive Fod langt, halv— 
treſindstyve Fod bredt og fireogtredive Fod høit. 
Bibliotheket indeholder 109,000 Bind. Leſernes Antal 
er omtrent trehundrede tuſinde aarlig. Enhver, ſom 
er ordentlig paakledt og forſtaaer at opføre fig pas— 
ſende, kan her have Lesning, Husly, Varme og Lys 
hver Dag til Kl. ti om Aftenen. Et Par Varelſer 
ere ſpecielt reſerverede for Damer. 

Den forſte offentlige Gudstjeneſte fandt Sted i 
April 1836, da Mr. Orton, en Wesleyan Præjt, holdt 
Gudstjeneſte under Træerne paa Batmans Hill, en 
Hoi, der nu er jevnet med Jorden, og paa Stedet er 
Jernbaneſtationen opfort. Nogen Tid efter holdt 
Capitain Lonsdale Gudstjeneſte hver Sondag i det 
yderſt primitive Raadhus. J Oktober 1838 landede 
den forſte Preſt af den engelſke Kirke. Et gammelt 
Trœhus var i nogen Tid bande Kirke og Skole. Ved 
Siden af dette Trehus blev Grundſtenen til St. James 
Kirken, den forſte Kirke i Melbourne, lagt den niende 
November 1833. 

Antallet af Kirker og Kapeller i Melbourne er 
nu meget ſtort, og der er anvendt betydelige Capitaler 
paa dem. Paa Hjørnet af Swanston og Eliſabeth— 
ſtreet er den engelſte Kirkes Kathedral; dens Længde 
er 273 Fod, Brede 126 Fod, Midtertaarn med Spir 
156 Fod, og den rummer 1,700 Perſoner. Foruden disſe 
nævner jeg endnu den romerſt katholſte Kathedral, 


56 Melbourne og Colonien Victoria. 


ſom har været mange Aar under Bygning; den 
ſkotſkfe Kirke med fit elegante og fmæfre Taarn; 
Wesleyan Kapellet i Lonsdaleſtreet, der ſiges at være 
det ſmukkeſte af ſamtlige Wesleyan Kapeller i Verden, 
og the independent Church, der er en ſmuk Bygning 
med et masſivt firkantet Taarn. 

Side om Side med Religionen arbeider Vel— 
giorenheden. Der er i Colonien ikke færre end 73 
Hoſpitaler, Sindsſygeanſtalter og lignende Stiftelſer. 
J det ſtore Melbourne Hoſpital med dets firehundrede 
Senge behandles tyve tuſinde Syge om Aaret. J 
Benevolent Aſylet ere de Ulykkelige, ſom af Alder og 
Sygdom ere ude af Stand til at tage vare paa ſig 
ſelv, behageligt indkvarterede. Til de Dovſtumme, de 
Blinde, de Forceldreloſe, Emigranterne, Tjeneſtefolk og 
Andre tages der ſpecielt Henſyn. 

Kaſerner, Straffeanſtalter, Kirkegaarde, Leſe— 
Jelffaber, Klubber, Hoteller, Banker, Gas- og Vand⸗ 
værter oſv. er der i Overflod; i alle disſe og i mange 
andre Henſeender er der taget alle de Henſyn, ſom 
en ſtor By nogenſinde kan onſke. 

Langs med Parra⸗Yarra findes der mange ſmukke 
Partier, og udenfor Byen, i Studley Park, ſeer man 
bedſt Flodens ſmukke, maleriſke Krumninger. Studley 
Park er et bakket Terrain paa tohundrede Acres, hvor⸗ 
igjennem Parra-⸗Parra flyder imellem ſmukke Banker, 
der ere rigt bevoxede med Vin og Frugttreer. Spad⸗ 
ſeregangene langs med Floden her ere meget ſmukke. 


Melbourne og Colonien Victoria. 57 


Strømmen, ſom ſedvanlig er rolig, ſvulmer dog under— 
tiden op og bliver til en ſtor, rivende Flod. J 1863 
ſteg den fyrretyve Fod og overſvommede den lavere 
Deel af Melbourne og hele Lavlandet mellem Byen 
og Sandrigde. 

Der er adſkillige Markeder i Melbourne. Et af 
de vigtigſte og interesſanteſte er „Paddy“ Markedet. 
Tidlig Onsdag og Lordag Morgen afgiver Markedet 
det livligſte Skue. Store Forraad af Kartofler, 
Kaal, Wrter, Aprikoſer, Blommer tiltrekke fig ſtrax 
Kjobernes Opmerkſomhed; dog er det i Seedeleshed 
Lordag Aften, at Markedet er i ſin fulde Glands, 
naar alle Staderne ere oplyſte med Gas. Igjennem 
Pasſagerne bevæger fig en umaadelig Sværm af 
Mænd, Kvinder, Drenge og Piger; de ſee, kjobſlage, 
tale og lee, medens de Handlende med høie Raab 
lovpriſe deres Varer. Alt, Hvad der kan ſpiſes, 
drikkes, arbeides og leges med, er tilſalg her. Oſters, 
Stromper, Porcellain, Bibler, Sangboger, gamle Kleder, 
Skind og Tinvarer findes ophobede her foruden Fiſt, 
Kjod, Fjerkre og Grontſager af alle Slags og til 
alle Priſer. 

Bedekjod er en almindelig Arlikel. Jeg blev 
engang tiltrukkten af en Stemme, ſom raabte „denne 
Vei til billigt Bedekjod“. En rodhaaret Mand i 
Slagtercoſtume ſtod midt i Sværmen paa en Tønde; 
rundt omkring ham var der opſtablet Masſer af halve 
Faar, færdige til at koges; Kjodet var ſaftigt og af 


58 Melbourne og Colonien Victoria. 


god Kvalitet; med den ene Haand peger Handelsmanden 
paa fine Barer, med den anden tilvinker han For— 
ſamlingen: „Her er billigt Bedekjod — nu er det den 
rette Tid — herhen, mine Damer og Herrer! — 
hvem vil jaa kjobe billigt Kjod?“ Der opſtaager en 
Pauſe; en Kjober indfinder ſig, og et halvt Faar 
ſelges for en Shilling = halvfemſindstyve Ore! 
Kjoberen var en lille Pige; en ung Mand kjobte et 
andet, men der var kun Faa, der fulgte Exemplet. 
Forraadet var bienſynligt meget ſtorre end Forbruget, 
og ſikkerlig maatte Handelsmanden tage mere end 
Halvdelen med fig tilbage. Uvilkaarlig kom jeg til 
at tænke paa de ſtakkels Fattige i Hjemmet — et halvt 
Faar for en Shilling, og faa neſten ingen Kjobere! 

J lille Bourkeſtreet er det chineſiſke Kvarteer. 
J triſte, ſmaa og ikke meget renlige Boutiker udſeelges 
Chineſernes Nodvendighedsgjenſtande, ſaaſom Thee, 
Riis, Opium o. ſ. v. Huſene ere gjennemgaagende 
beboede af hele Sværme Chineſere. Af disſe chineſiſte 
Emigranter er en ſtor Deel Gadeſcelgere i Melbourne; 
de bære deres forſtjellige Varer i Kurve, ſom hænge 
paa et langt Bambusror, der bæres over Skuldren. 
Paa Emerald Hill findes et chineſiſk Joſshus eller 
Gudshus, hvor alle de forfſkjellige Gjenſtande, ſom 
bruges ved deres Gudstjeneſte, forefindes. 

Selve Melbourne har ikke mange aabne Pladſer; 
men i de nærliggende Forſtceder, ſom omgive Byen, 
er der mange Parker, Gaver og Squares. Den bo— 


Melbourne og Colonien Victoria. 59 


taniſte Have, ſom ligger Syd for Parra-Yarra, er 
den ſtorſte; der findes her en værdifuld Samling af 
ſjeldne Planter og Træer, og i en ſmuk So, med en 
Miniatur-O, ſvomme utallige Vandfugle omkring; 
paa Flodbredden groer den ſtore indiſte Bambus, og 
omkring i Haven findes Bede med Oliven, Thee, Tobak 
og Uldplanter, Aloer, Cypresſer, fort jagt Træer, 
Planter og Blomſter fra de forſkjelligſte Climater. 
De ſamlede Spadſeregange have en Længde af to— 
ogtyve og en halv Mil. Drivhuſene, Aquariet, de 
ſtore Plainer, Buſkadſerne og Muſeet med dets 
350,000 Exemplarer, — alt dette og mange andre 
Tiltrekninger gjør, at Haven frembyder Interesſe 
for Naturaliſten og Touriſten og er et meget behage— 
ligt Tilflugtſted for Melbournes Indbyggere. 

Den egentlige By er, ſom tidligere berørt, om- 
givet af adſkillige Forjtæder, der hver for fig vilde 
danne en ret anſeelig By. Af disſe har Collingwood 
atten tuſinde, Emerald Hill ſytten tuſinde, Richmond 
ſexten tuſinde, Fitzroy femten tuſinde Indbyggere o. ſ. v. 
Collingwood med fine ſmaa Boliger og talrige For— 
noielſesanſtalter danner en forunderlig Contraſt til 
Fitzroy med ſine elegante Bygninger og ſit ariſtokra— 
tiſke ÜUdſeende. 

Naar man er i Richmond, er man allerede paa 
Landet: her ligge Gaderne op og ned ad Hoiderne, 
danne ſmukke Boulevarder og omgives af henrivende 


60 Melbourne og Colonien Victoria. 


Haver. Elegante Villaer ere ſpredte overalt i maleriſt 
Uorden. 

St. Kilda kan man med Rette kalde Melbournes 
Have, thi her have de rige Kjobmend, Advokater 
og Embedsmend deres elegante Villaer; — det er 
tillige et Sobadeſted ligeſom Brighton og Queenscliff. 

Melbourne bliver forſynet med Vand fra det 
berømte Jan Jean Reſervoir, en kunſtig So, ni Miil 
i Omkreds, og i tyve Miils Afſtand fra Byen. Det 
er beliggende ved Foden af „The Plenty Ranges“, 
og feer ud, ſom om det af Naturen havde faaet denne 
Beſtemmelſe, efterſom det mod Nord, Oſt og Veſt er ind- 
demmet ved naturlige Skraaninger, ſaaledes at man 
kun behøvede at ffabe en hoi Skreent mod Syd, forat 
beſidde et af de ſkjonneſte Reſervoirer i Verden. Mil⸗ 
lioner ere blevne anvendte paa dette keempemesſige 
Foretagende, ſom Melbournes Indbyggere med Rette 
ere ſtolte af. 

Snart — i 1885 — kan Melbourne feire ſit 
halvtreſindstyvegarige Jubilæum og ſamtidig med 
Selpfolelſe fee tilbage paa Alt, hvad der er udrettet 
i denne Tid; det vil vedblive at være en af Verdens 
ſmukkeſte Byer med en dygtig, fremadffridende, energiſt 
Befolfning og med et Clima, fom er endnu mere 
henrivende end ſelve Italiens. 


—— 


61 


Et Cronskitte. 


Catherina den Andens Død og Paul den Førftes 
Tronbeſtigelſe. 


J 1796 var Catherina ſyvogtreſindstyve Aar. 
Det er Skade, at hendes Læge, Englænderen Roggerſon, 
ikke har efterladt fig Optegnelſer, der kunde ſette os 
iſtand til bedre at forſtaage denne energiſke og liden⸗ 
ſkabelige Natur. Hun ſynes til dette Tidspunkt at 
have været forſkaanet for Sygdomme af Betydning; 
men dette Aars Sommer bibragte hende en ftærk 
aandelig Ryſtelſe, ſom efter den almindelige Mening 


havde fit Udſpring fra en fort Tid forinden indtruffen 


Kataſtrofe. En Sag, der laa Keiſerinden meget paa 
Hjertet, glippede aldeles for hende, og dette krenkede 
i hoi Grad hendes Egenkjerlighed. Catherina havde 
længe arbeidet paa en Forbindelſe imellem hendes 
Barnebarn, Storfyrſtinde Alexandra Poulowna, og 
den unge Konge af Sverrig, Guſtav Adolf den Fjerde. 
Med megen Befvær havde man endelig i Auguſt 1796 


62 Et Tronftifte. 


bevæget denne Fyrſte til at tage til Petersborg. Han 
var en ung, mork og indeſluttet Mand, hvem uden 
Tvivl Ankarſtroms tauſe Kugle, der paa Maſkeraden 
dræbte hans Fader, havde indgydt en uovervindelig 
Angeſt for Snigmord. Medens han i ſin Mindre— 
aarighed maatte boie ſig under ſin Onkel og For— 
mynder, Hertugen af Södermanlands Aag, ventede 
han ſtille pan det Oieblik, da han ſelv ſkulde handle 
og herſke. Man ſendte ham til Rusland, tre Maaneder 
for han blev myndig; han kom dertil med det beſtemte 
Forſet, at han vilde ſkuffe, lyve og træffe i Langdrag. 
Catherina ſogte paa alle mulige Maader at bedaare 
ham; hver Dag bragte hendes Gjeeſt nye Adſpredelſer; 
Feſterne fra Potemkins Tid bragte atter Liv i det 
tauriſke Palads; men Guſtav Adolf var og blev lige 
indeſluttet og ſorgmodig. Et Sieblik troede den gamle 
Keiſerinde, at hendes Barnebarns Ynde gjorde Indtryk 
pan Svenſkerkongen: de unge Forlovede hviſkede ofte 
til hinanden og „den lille Storfyrſtinde blev mange 
Gange omfavnet.“ Man fik ſenere at vide, at hvad 
man havde betragtet ſom forelſkede Samtaler var kun 
theologiſke Diſputer; Lutheraneren, der var opdragen 
af Swedenbergs Diſciple, ſom ſtyrede hans Land, 
ſogte at omvende den tilkommende Dronning. Religions⸗ 
ſporgsmaalet var den egentlige Hindring for dette 
Giftermaal; Hoffet i Stockholm vilde have, at Stor— 
fyrſtinden ſkulde affværge den orthodoxe Lære; men 
Catherina vilde aldeles ikke give efter i dette Punkt. 


Et Tronſtifte. 63 


Endelig ſyntes det, at Guſtav, om end i ubeſtemte 
Udtryk, opgav ſin Fordring, og glad over ſit Held faſt— 
ſatte Keiſerinden Trolovelſen til den ellevte September. 
Denne Dag, ved Middagstid, modtes hos Subof de 
Befuldmegtigede for at underſkrive Wgteſkabscontrakten; 
de fyrſtelige Perſoner og Hoffet ventede i Paladſet; 
Metropoliten, der ſkulde lyſe Velſignelſe over Pagten, 
var i fuld Ornat i Kirken; men — Svenſkerne med— 
bragte en Contrakt, der ikke indeholdt den vedtagne 
Artikel vedrørende Religionsſporgsmaalet; Rusſerne 
proteſterede da, og man kjevledes hele Dagen igjennem. 
Catherina, der blev ærgerlig, ſendte gjentagne Gange 
en Miniſter til Kongen, der holdt ſig indelukket i ſin 
Bolig; Miniſteren kom ſtadig tilbage med daarlige 
Efterretninger; Klokken ti om Aftenen var man endnu 
ikke kommet til noget Reſultat. „Vi blev nodte til,“ 
ſkrev Keiſerinden til ſin Geſandt i Stockholm, „at 
lade Kongen ſige, at jeg var bleven ſyg, og vi lod 
alle dem gage, ſom i Forgemakket ventede pan ÜUd— 
faldet af denne Farce. Der ſkulde om Aftenen være 
Bal og Souper hos Storhertugen. De kan ſelv tenke 
Dem, hvor ſtygt og uſommeligt alt dette endte.“ 
Nogle Dage efter denne Skandale ſeilede Svenſkerne 
hjem, Den ſtolte Keiſerinde var i den Grad ryſtet 
af Pdmygelſe og Harme, at hun ved Efterretningen 
om Kongens Afſlag i flere Minuter blev ſtagende 
med aaben Mund, uden at kunne ſige et Ord, og 


64 Et Tronſkifte. 


forſt kom til fig ſelv igjen, da hendes Kammertjener 
havde bragt hende et Glas Vand. 

Keiſerindens Omgivelſer vare overbeviſte om, at 
denne ærgerlige Begivenhed tildels var Grund til det 
Anfald, hun halvanden Maaned ſenere bukkede under 
for, om der ogſaa ſtodte andre Omſtendigheder til, 
ſaaſom hendes Forbittrelſe paa Subof, der paa en 
upasſende Maade ſogte at nærme fig Prindſesſe 
Eliſabeth. De eneſte Oplysninger, der findes om 
disſe ſidſte Uger, have vi fra Roſtopſchin; han ffrev 
til ſin Ven Voronzof, ſamme Dag ſom Kataſtrofen 
indtraf: „Med Helbredet er det daarligt; man kan 
ikke gaa mere; man er aandeligt lammet af et Uveir. 
der har raſet i de ſidſte Dage af September, en 
merkelig Begivenhed i dette Land, og ſom ikke har 
fundet Sted ſiden det Aar, da Keiſerinde Eliſabeth 
dode. Man holder ſig inde.“ Naar undtages dette 
Brev, finder man ikke Spor af Aengſtelſe ved Hoffet 
for den femte (ſyttende) November. Aftenen for denne 
Dag gik endnu Alt fin vante Gang. Det Selſkab, der 
var ſamlet hos Catherina, havde talt om Kongen af 
Sardiniens Dod, og Keiſerinden havde i en ſpogende 
Tone truet Stormarſkallen Narychkin med, at ogſaa 
hun ſnart vilde gage ſamme Vei. 

Om Morgenen den ſyttende, da Keiſerindens 
Kammerjomfru Klokken ſyv traadte ind til hende, ſagde 
Catherina opromt, at hun havde ſovet uſedvanligt godt. 
Hun gjorde den Bemerkning, at hendes Uhr for forſte 


Et Tronftifte. 65 


Gang var gaaet iſtaa og talte ligeſom Dagen forud 
ſpogende om fin Død; hun ſpiſte Frokoſt og gik faa 
omtrent Klokken otte ind i fit Arbeidsverelſe. J 
Secretariatet ventede de Embedsmend, der ſkulde ar— 
beide ſammen med Keiſerinden, undrende ſig over, at 
det varede faa længe, for de kom ind. Der gaaer 
endnu en halv Time, og Catherina hverken viſer ſig 
eller kalder. De to tjenſtgjorende Kammertjenere ere 
forbauſede og blive urolige; de gage ind i Cabinettet; 
men Keiſerinden er ikke der. De antage, at hun mulig 
er gaaet ind i fit Paakledningsverelſe, og de vente 
igjen: Keiſerinden kommer ikke. Endelig tager den 
Ene af dem Mod til fig og aabner Doren: der ligger 
„den ſtore Fyrſtinde“ paa Gulvet ſom ramt af Lynet 
og uden Bevidſthed. De to Kammertjenere ſoge for— 
gjeves at faae hende op; Legemet ligger ſtift og 
klemt inde i en Krog bag Doren; de mage falde Folk 
til Hjælp for at faae Keiſerinden trukket ud af dette 
ſnevre Hul. Man bærer hende ind i hendes Verelſe, 
og da man ikke kan løfte hende op i Sengen, lægger 
man hende paa en Ledermadrats paa Gulvet. Subof, 
den hoitelſkede Yudling, er den forſte, der kommer 
tilſtede; han gaaer aldeles fra Concepterne og vil ikke 
tillade Livlægen at aarelade Keiſerinden, hvormeget 
end Tjenerne bede derom, Man ſender Bud efter 
den beromte Roggerſon, men fager forſt fat i ham 
efter en Times Forlob; han forſoger en Aareladuing, 
der lykkes godt, og lægger ſpanſke Fluer under Fødderne; 
5 


66 Et Tronſkifte. 


i Samftemning med ſine Colleger erklærer han, at 
det er en Hjerneryſtelſe, ſom vil ende med Døden; 
alligevel forſoger man alle Midler. Hoffets hoieſte 
Embedsmænd, der komme ilende til, minde Subof om, at 
han maa ſende Sonnen, Tronarvingen, Bud til Gatſchina; 
Yndlingen lader fin Broder, Nikolaus Subof, beſorge 
dette Wrinde. J ſamme Oieblik treffer den unge 
Storfyrſt Alexander paa Roſtopchin, der driver om i 
Slottets Corridorer for at høre Nyt, og paalægger 
ham ſtrax at begive ſig til hans Fader for at under— 
rette denne Fyrſte om Keiſerindens haabloſe Tilſtand. 
— Lad os for nogle Timer forlade Vinterpaladſet, 
hvor Mengden ſtrommer til, og det rallende Legeme 
endnu ligger paa Gulvet, og lad os henflytte Scenen 
til Gatſchina. 

J dette triſte Slot, der ligger en halv Dags 
Reiſe fra Petersborg, levede den ſtorſte Deel af Aaret 
en baade af fin Moder og af Hoffet foragtet og til 
ſideſat Prinds, i Taushed rugende over fin Ydmygelfe, 
fin Augſt, fin Higen efter Magt og Hevn. Catherina, 
der i denne Son ſaage ligeſom Skyggen af en frygtet 
og forhadt Wgtefeelle, holdt ham med engſtelig Xar- 
vaagenhed borte fra Statsſagerne; hun vidſte, at han 
var fjendtligt ſtemt imod hendes Reformer og beredt 
til ligeoverfor Indlandet og Udlandet at ſlaae ind 
paa en Politik, der i alle Retninger var hendes 
modſat. Med hver Dag var Spendingen bleven 
ſtorre imellem Moder og Son; denne tauſe Kamp 


Et Tronftifte. 67 


mindede de Wldre ved Hoffet om det huslige Drama, 
der havde forfærdet dem i deres Barndom: Stridig— 
hederne imellem Peter den Forſte og hans Son 
Alexis, der endte med, at Sonnen offredes for Faderens 
Politik. Da Menneſkene ere tilboielige til at ſlutte 
fra Fortid til Fremtid, antog Mange, at et i alle 
Henſeender lignende Forhold vilde fane en lignende 
Afgjorelſe; man var ialfald ſikker paa, at Catherina 
vilde ſoge, med Forbigagelſe af Sonnen Paul, at 
lade Kronen gage i Arv til Sonneſonnen Alexander. 
Keiſerinden havde bemegtiget fig ſine Sonneſonner og 
lod dem opdrage under fine egne Dine uden Faderens 
Indblanding. Denne Tronarving, der holdtes fjernet fra 
Statsſagerne, denne Fader, der var ffilt fra fine 
Born, var dengang enogfyrretyve Aar; hele hans 
Troſt i det enſomme Liv paa Gatſchina beſtod i det 
holſteenſke Regiment, ſom han indexercerede aldeles 
efter preusſiſk Monſter, og de Timer, han tilbragte 
hos ſin Elſkerinde, Froken Nelidof; men ogſaa hun 
var nogle Maaneder for de Begivenheder, vi her 
ſkulle omtale, bleven indeſperret i Kloſtret Smolna. 
Roſtopſchin, hvis Hengivenhed for Storfyrſten og 
ſenere for Keiſer Paul ikke et Sieblik fornegter fig, 
giver oftere i ſine Breve Skildringer af dette i For- 
viisning levende Hof. „Storfyrſten ſtaaer paa en 
meget [pændt Fod med Hr. Subof; de ville gjenſidig 
lade hinanden merke, at den Ene kun er Underſaat 
og den Anden Storfyrſte; men hin er lige faa mægtig 
5* 


68 Et Tronftifte. 


ſom denne er et Nul ... Tronarvingen er i Paulopfky, 
han er ſtadig gnaven, har Hovedet fuldt af Syner 
og er omgiven af Perſoner, blandt hvilke den for— 
nuftigſte kan blive hængt eller radbrekket, hvad Sieblik 
det ſkal være, uden at der behøves nogen Dom. Han 
kommer nu meget bedre ud af det med ſin Gemalinde, 
fordi hun er gaaet ind pan at vige Pladſen for 
Froken Nelidof og ſtille fig paa en god Fod med 
hende. Dette lille Fruentimmer fører uindſkreenket 
Commandoen, underſtottet af en Lege ved Navn 
Freygang, der ſkal ſorge for Hs. Hoiheds legemlige 


Helbred; han tager fig ogſaa af hans aandelige Tilſtand, 


ſom han ved fin Gift ødelægger i Bund og Grund. 
Storfyrſten troer overalt at ſee revolutionaire For— 
greninger. Allevegne opdager han Jacobinere, og 
forleden Dag blev fire ſtakkels Officerer af hans Ba⸗ 
taillon arreſterede, fordi deres Haarpidſke vare lidt for 
forte, Grund nok til at tillægge dem republikanſke 
Sympathier ... Storfyrſten er reiſt til Gatſchina, 
hvor han bliver til den fireogtyvende November. 
Man behandler ham haardere end ellers, og ſidſte 
Sommer har man i Anledning af en Reiſe, han vilde 
gjøre til Paulopſky, ladet ham vide, at den vilde koſte 
altformeget, og at han havde at forblive, hvor han 
var. Naar man er Storfyrſte af Rusland, naar man 
er enogfyrretyve Aar og bliver behandlet ſom en 
Dreng af ſine tilkommende Underſaatter, kan man have 
Grund til at være gnaven, og det er han da ogſaa.“ — 


Et Tronftifte. 69 


For at bekempe hans Tungſindighed anbefalede 
Lægerne ham Legemsovelſer og længere Udflugter. 
Den ſyttende om Formiddagen var Paul taget til 
Møllen ved Gatſchina for at ſpiſe til Middag der 
med Storfyrſtinden og nogle af deres nermeſte Kreds. 
Juſt [om de vilde gage tilbords, fortalte Storfyrſten 
en Drøm, han havde havt ſamme Nat, og ſom havde 
gjort et dybt Indtryk pan ham. Han havde drømt, 
at en uſynlig og overnaturlig Kraft løftede ham op 
mod Himlen. Han vaagnede flere Gange, faldt atter 
i Søvn og vaagnede ſtrax efter igjen under Ind— 
trykket af det ſamme Drommeſyn. Da han bemeekede, 
at Storfyrſtinden ikke ſov, havde han fortalt hende 
fin Drøm, og til deres gjenſidige Overraſkelſe havde 
hun ſvaret, at det ſamme Syn forfulgte hende og 
forſtyrrede hendes Søvn. — Efter Middagen, omtrent 
Klokken tre, ſad man og drak Kaffe i et Lyſthus i 
Haven. I dette Lieblik fil Storfyrſten Øie paa 
Nicolaus Subof, der ſprang af Heſten og bandt den 
ved Indgangen. Da Storfyrſten godt vidſte, at alle 
Medlemmer af Familien Subof vare hans dodelige 


Fjender, blegnede han, tabte Koppen ud af Haanden 


og ſagde til ſin Gemalinde med kvalt Roſt: „Kjere, 
vi ere fortabte!“ Han tvivlede ikke om, at Greven 
kom for at arreſtere ham og ledſage ham til et eller 
andet Forviisningsſted. Greven ilede med blottet 
Hoved henimod Pavillonen; han træder ind, falder 
paa Knee for Prindſen og meddeler ham, at Keiſer⸗ 


8 —ͤͤͤ Tr ——— — 11 


70 Et Tronſtifte. 


inden ligger paa fit Merſte, og at der ikke mere er 
Haab. Pauls Anſigt ffifter Farve; fra blegt bliver 
det ganſke rodt; med den ene Haand løfter han Subof 
op, og med den anden flaaer han fig for Panden og 
udbryder: „Hvilken Ulykke!“ Taarerne ſtromme ned 
ad hans Kinder. Han forlanger ſin Vogn og bliver 
heftig, da man er for længe om at fpænde for. Han 
gaaer med haſtige Skridt frem og tilbage i Verelſet, 
guider fig nerveuſt i Heenderne, omfavner fkifteviis 
ſin Huſtru, Subof og Kutuſof og ſporger dem: „Kan 
jeg endnu treffe hende ilive?“ — Enten det nu var 
Glæde eller Sorg, havde Sindsbevegelſen bragt ham 
aldeles ud af ſig ſelv. Det er let at forſtaae, at 
denne pludſelige Overgang fra Forfeerdelſe til uventet 
Glæde maatte gjøre et ſteerkt Indtryk paa hans Nerver 
og Hjerne. — Omſider ſteg Tronfolgeren og hans 
Gemalinde tilvogns og tog afſted ved Nattens Frem⸗ 
brud. Lad os ile forud for dem til Sofia, en 
Landsby, hvor der ſtiftedes Forſpand. Vi treffe der 
igjen Roſtopſchin, ſom, da han ikke kunde haabe at 
nage Gatſchina i rette Tid, ventede pan det nye 
Herſkerpar der. 

„Jeg ankom dertil Klokken fer,” ffriver han. „Den 
forſte, jeg fik Øie paa, var Nicolaus Subof, der var 
kjort iforveien for at beſtille Heſte. Kort efter ſaae 
jeg Logterne paa en Ekvipage med otte Heſte, hvori 
Tronarvingen ſad. Da Vognen holdt, gik jeg hen til 
Vogndoren og tog Ordet; Storfyrſten gjenkjendte min 


Et Tronftifte. 71 


Stemme og udbrod: „Aa, det er Dem, min kjere 
Roſtopſchin!“ Han ſteg ud, gav fig i Pasſiar med 
mig og ſpurgte mig ud om de nermere Omſtendig— 
heder. Samtalen forlengedes til det Oieblik, da der 
blev meldt, at Alt var i Orden; da han igjen tog 
Plads i Vognen, ſagde Storfyrſten til mig: „Gjor 
mig den Fornoielſe at folge efter mig; vi komme ſaa 
paa ſamme Tid. Jeg vil gjerne have Dem hos mig.“ 
Jeg tog Plads i en Sleede ſammen med Buitchkof, 
og vi fulgte efter Ekvipagen. Imellem Gatſchina og 
Sofia havde Tronfolgeren allerede mødt fem til fer 
Courerer, ſom alle bragte Bud fra de unge Storfyrſter 
og andre Perſoner. Da jeg forudſaae, at vi vilde 
mode flere endnu, gav jeg Ordre til at medtage en 
Logte og Lys, for at vi kunde leſe Depecherne. Vi 
traf endnu en Snes Courerer paa Veien; de fif Alle 
Ordre til at vende om, og vi fik ſaaledes et langt 
Folge af Slaeder. Enhver, ſom ſtod eller troede 
at ſtage i nogen Forbindelſe med Storfyrſtens Om— 
givelſer, havde ſkyndt ſig at ſende Expres til Gatſchina 
med Efterretningen; endog en af Hoffets Kokke og 
Fiſkeleverandeuren havde leiet og afſendt Courerer. 

„Vi kom til Tſchesmepaladſet. Storfyrſten ſteg 
ud af Vognen. Jeg gjorde ham opmerkſom paa, 
hvor ſmuk Natten var. Det var aldeles tyſt og ſtille; 
det fros kun tre Grader; Maanen kom frem imellem 
Skyerne, der af og til etilſlorede den. Elementerne 
var i Ro ligeſom i Forventning om, hvad der nu 


72 Et Tronſtifte. 


ſkulde foregage. Medens jeg talte om Veiret, ſage jeg 
Fyrſtens Blik rettet mod Himlen; ved Maanens Lys 
kunde jeg fee, at han havde Øinene fulde af Taarer. 
Jeg, der med Liv og Sjæl var den Mand hengiven, 
ſom nu ffulde beſtige Ruslands Trone, der elſkede 
mit Fedreland og havde en levende Folelſe af dette 
Oiebliks Betydning, jeg kunde ikke tilbageholde en 
uvilkaarlig Bevegelſe, og idet jeg glemte Afſtanden 
imellem ost greb jeg hans Haand og ſagde: „Ak! 
naadige Herre, hvilket Dieblik for Dem!“ Hans 
Haand trykkede kraftigt min, og han ſvarede: „Vent, 
Kjere, vent. Jeg har levet toogfyrretyve Aar. Gud 
har holdt mig opreiſt, maaſkee vil han give mig Kraft 
og Forſtand til at beklede den Stilling, hvortil han 
har beſtemt mig. Lad os haabe Alt af hans Godhed.“ 
Klokken halv ni kjorte vi ind i Petersborg, hvor 
endnu kun Faa vidſte, hvad der var ſkeet.“ 

Er det ikke en ſmuk Scene, ſom her fkildres faa 
ſimpelt og rørende? Man undrer fig maaſkee over at 
ſee ſaadanne Mend i et ſaadant Sieblik lade ſig paa— 
virke af Naturens hemmelighedsfulde Magt. Man 
maa i Vinternetterne have reiſt hen over de ſorge— 
lige, ſneedeekte Stepper, der omgive den rusſiſke Hoved— 
ſtad, man maa have feet disſe uddøde Horizonters 
uſigelige Triſthed for at forſtage, hvilken troſteslos 
Harmoni der var imellem Timerne, Sjelene og Stederne. 
Det er de ſtore og edle Linier i Billedet; de ſkulde 


B 


Et Tronflifte. 73 


nu pludfelig ſkifte med latterlige Forge maksſcener og 
ynkelige Maſkekomedier. 

Keiſerindens Tilſtand er fremdeles uforandret, 
hun er endnu uden Bevidſthed. „Vi fandt Paladſet 
fuldt af alleſlags Menneſker, Nogle hidkaldte af deres 
Stillings Pligter, Andre af Nysgjerrighed eller Skrak. 
Alle ventede med Angſt paa, at en lang Regjering 
ſkulde gage tilende, og en ganſke ny ſkulde begynde. 
Ved Tronarvingens Ankomſt ſtyrtede Alle, evne af Del— 
tagelſe eller Nysgjerrighed, ind i det Verelſe, hvor 
Keiſerindens neſten livloſe Legeme lag. De ſedvanlige 
Sporgsmaal krydſede hinanden, men den almindelige 
Folelſe var et levende Onſke om, at der kunde være 
Daab endnu. Et Oieblik, fortaltes der, havde Keiſer— 
inden, efterat man havde taget de ſpanſke Fluer af 
hende, ſlaaet Oinene op og forlangt at fane Noget at 
drikke ... men fnart vendte man tilbage til den forſte 
Mening, at man. hvert Sieblik kunde vente hendes 
Dod. Tronarvingen gik forſt ind paa fit eget Verelſe 
i Vinterpaladſet og derpaa over til Keiſerindens Lei— 
lighed. Da han gik igjennem Salene, ſom vare op— 
fyldte af en Mængde, der ventede paa hans Tron— 
beſtigelſe, viſte han ſig hoflig og venlig mod Alle. 
Han talte et Oieblik med Lægerne og trak fig derpaa 
tilligemed ſin Huſtru tilbage til et Sideverelſe; derhen 
hidkaldtes de, han vilde tale med, eller de, han havde 
noget at befale. 

Natten og den folgende Morgen gik, uden at 


1 


74 Et Tronſkifte. 


nogen Forandring indtraadte. Tidlig den ſjette (attende) 
traadte Paul ind i ſin Moders Verelſe, og da han der 
af Lægerne horte, at der ikke var mindſte Haab, gav 
han Ordre til at ſende Bud efter Metropoliten Gabriel 
og Geiſtligheden for at leſe Dodsbonnerne og give 
Keiſerinden Sacramentet. Man overlod den Doende 
til Prœeſterne og vendte tilbage til Cabinettet for at 
give fig af med mere verdslige Sager. J fan Hen— 
ſeende ſatte de forſtjellige Interesſer ved Hoffet ſig 
ſtrax i Bevegelſe. Enhver, der ſkjelver eller haaber, 
kommer tilſyne. Den, der forſt bliver kaldt ind, er 
Roſtopſchin, han, der endnu igaar var i Unaade. — 
„Hvad vil Du være?” ſagde den nye Herſter til 
ham. — „Da det altid har veret mit Onſke at kunne 
raade Bod paa Uretferdigheder,“ ſvarede han, uden 
et Sieblik at betcenke fig: „Cabinetsſecretair“. Tron⸗ 
arvingen betæntte fig lidt: „Det er jeg ikke tjent med; 
jeg udnævner Dig til Generaladjutant, ikke af den 
Slags, der drive om her i Slottet med en Stok i 
Haanden; men Du fkal have Overbeſtyrelſen af hele 
Herveſenet.“ Paul lader derpaa kalde Pagen Nelidof, 
en Neveu af hans Elſkerinde, der for otte Maaneder 
ſiden var bleven indeſperret i Smolnakloſtret, og 
taler jagte med ham, man gjetter nok om hvem. 
Imidlertid er det allerede kommet ud, at Roſtopſchin 
er bleven vremenchik; Gaarsdagens mægtige Mænd 
ſtimle ſammen om ham, ydmyge og krybende. Den 
gamle Kantsler, Grev Bezborodko, havde i tredive Timer 


Et Tronftifte. 75 


ikke forladt Paladſet: „Fortvivlelſe ſtod præget paa 


hans Anſigt,“ ſkriver Roſtopſchin, „det var baade den 
uvisſe Fremtid, Angſten for at blive Offer for Keiſerens 
Vrede og den levende Erindring om Keiſerindens Vel— 
gjerninger; hans Dine var taarefyldte, hans Hjerte 
fuldt af Sorg og Skrek; han ſagde mig i afbrudte 
Ord, at han nu kun ſtolede paa mit Venſkab, at han 
var gammel, ſyg, og at han, da han havde en Indtegt 
af 250,000 Rubler, kun havde det ene Onſke, at man 
vilde lade ham leve i Fred, og at man vilde lade 
ham trætte fig tilbage uden Banære. Og midt under 
alt dette bad han mig om et Embede til et af hans 
Creaturer, Troſchinſty, og forklarede mig, at Ukaſen, 
der indeholdt hans Udnævnelfe til virkelig Statsraad, 
var underſkreven for over otte Dage ſiden, men at 
man havde forſomt at overſende Ukaſen til Senatet.” 
Oſtermann, Vicekantsleren, fager Ordre til at forſegle 
alle Grev Markofs Papirer i Udenrigsminiſteriet; i 
fin Forvirring misforſtaaer han Ordren og kommer 
tilbage til Paladſet, flæbende paa to ſtore Patter 
gamle Papirer i Servietter „ligeſom et Barn, der i 
[in Leg vil træffe af med en altfor tung Vogn.” — 
Samoilof, en af Catherinas Yndlinge og Roſtopſchins 
perſonlige Uven, forſiktrer Greven, at Keiſerinden i 
den ſidſte Tid oftere har været meget ubehagelig imod 
ham, fordi han havde foreflaaet at give en af Stor⸗ 
fyrſtens Læger en Orden; han glemmer fig i den 


76 Et Tronſtifte. 


Grad, at han, ved at tale om den Doende, kalder 
hende „den afdode Keiſerinde.“ 

Paul befaler fin Ven at berolige alle disſe ulykke⸗ 
lige Menneffer; kun Hofmarſkallen bliver jaget bort, 
og en ny valgt i hans Sted. Bezborodko anmodes 
om at afgive Rapport om de meſt paatrængende Sager; 
Tronfolgeren er ſerdeles tilfreds med hans klare 
Fremſtilling og hans Kjendſkab til Forretningerne. 
Medens ſaaledes Lykken knuſer eller hæver Folk i dens 
Cabinet, der kommer, hvad foregaaer der jaa i dens 
Verelſe, der drager bort? — „Legemet lan endnu i 
ſamme Stilling, pan ſamme Madrats, ubevageligt, 
med lukkede Dine. Den dumpe Rallen kunde høres i 
Verelſet ved Siden af. Alt Blodet ſteg til Hovedet, 
der af og til blev ftærkt rødt. Livlægerne, der laae 
pan Knee omkring dette Legeme, aftorrede uafladeligt 
den forſt gule og ſenere forte Vedſke, der flød ud af 
Munden ... — Marie, Catherinas gamle Kammer- 
frue, ydede i ſin Sorg Keiſerinden ſin Tjeneſte, ſom 
om denne ſnart ſkulde vaagne op; det var ſom om 
hendes trofaſte Sjæl beredte fig til at folge Herſker⸗ 
indens.“ Kort for Alt var forbi, modte Roſtopſchin 
Fyrſt Subof. — „Denne Favorits Sorg kan ikke 
ſammenlignes med Noget. Jeg veed ikke, hyvilken 
Folelſe der var den fremherſkende hos ham; men 
Visheden om hans Fald og Tilintetgjorelſe kunde 
tydelig leſes ikke blot paa hans Anſigt, men i enhver 
af hans Beveegelſer. Da han gik igjennem Keiſerindens 


Et Tronffifte. 77 


Verelſe, blev han flere Gange ſtagende ved hende og 
braſt i Graad. Jeg fkal her fortælle, hvad jeg ſelv 
ſaae. Da jeg traadte ind i den ſaakaldte Serviceſal, 
ſaae jeg Fyrſt Subof ſidde i en Krog; Hoffolkene 
holdt fig borte fra ham ſom fra en Peſtbefengt; 
dodtret og torſtig fandt han ikke En, han kunde bede 
om et Glas Vand. Jeg lod en Lakai komme og 
ffjænfede ham ſelv den Drik, ſom nu de negtede ham, 
der fireogtyve Timer tidligere havde opfort deres 
Lykkes Slot paa et Smil af hans Mund; denne Sal, 
hvor man tidligere trængtes for at kunne nærme fig 
ham, var nu for ham bleven en Ørken.” 

Klokken ni om Aftenen traadte Roggerſon ind i 
Tronarvingens Cabinet og meldte, at Keiſerinden nu 
laa paa fit Yderfte. Familien og de hoieſte Embeds— 
mænd ſamledes i Verelſet. — „Dette Sieblik ſtager 
endnu klart for mit Blik og vil aldrig forſvinde. Vi 
ſtod rundtomkring Madratſen. Endnu aandede hun, 
men fort og ſvagt. Snart ſteg Blodet til Hovedet, 
ſaa at Anſigtstrekkene blev fortrukne, ſnart trak det 
ſig tilbage til Lemmerne, ſaa at Anſigtet fik ſit natur⸗ 
lige Udtryk Alle Tilſtedevcrendes Taushed, Alles 
Blik, der var rettet paa ſamme Punkt, denne et 
Minuts Forglemmelſe af alle jordiſke Ting, det ſvage 
Lys i Verelſet, Alt fyldte os med Redſel og tydede 
paa, at Døden hurtigt nærmede ſig. Klokken ſlog et 
Kvarteer til Elleve. Den ſtore Catherina udſtodte et 


i 


78 Et Tronſtifte. 


ſidſte Suk og modte, ſom enhver anden Dodelig, for 
den Almegtiges Domſtol.“ 

Det Minut, der offres Tanken om Evigheden, 
gaaer hurtigt. — Medens Værelfet gjenlod af Kvin— 
dernes Skrig og Hulken, fyldtes de tilſtodende Sale 
af hoitſtagende Perſoner og Embedsmænd, ſom kun 
tænkte paa fig ſelb. Grev Samoilof traadte ind i 
Serviceſalen med et dumt og høitideligt Anſigt, ſom 
han forgjæves ſogte at give et bedrøvet Udtryk, og 
ſagde: „Mine Herrer! Keiſerinde Catherina er hen— 
ſovet, og det har behaget Hs. Maieftæt Paul Petrovitch 
at beſtige Tronen ſom Selvherſker over alle Rusſer!“ 
Da ſtyrtede Nogle, ſom jeg ikke vil navngive likke 
fordi jeg har glemt dem, men paa Grund af den 
dybe Foragt, jeg nærer for dem), frem for at omfavne 
Samoilof og hele Selſkabet, idet de priſte fig lykkelige 
over, at Keiſeren havde beſteget Tronen. Over— 
ceremonimeſteren, Valujef, der ved alle Begivenheder 
kun havde Sands for Ceremoniellet, meldte, at Alt 
var i Orden i Capellet til Edsaflaeggelſen. Man 
fulgte Keiſeren ind i Kirken.“ — Paul modtog efter 
Skik og Brug Trofkabseden af fin Familie og fine 
Underſaatter. Han reiſte med ridderlig Artighed 


Keiſerinde Marie op, ſom var falden paa &næ for 


ham; hans Sonner og efter dem alle Kronens Tjenere 
traadte frem og kysſede den nye Selvpherſker paa 
Haanden. Hos hende, der for lidt ſiden havde maattet 
opgive denne Titel, var der nu kun en Diacon, ſom 


Et Tronſkifte. 79 


med hoi Roſt leſte Evangeliet. Efterat have forladt 
Kirken, vendte Paul endnu engang tilbage til ſin 
Moders Varelſe, boiede fig for Liget, traadte ind i 
ſit Cabinet og ſatte ſig til at arbeide. 

J dette Oieblik faldt det ham ind, at der etſteds 
ude i Forſtaden Vasſili-Oſtrof boede en farlig Mand, 
en Levning fra Fortiden, der havde ſpillet den forſte 
Rolle ved hans Faders Peter den Tredies tragiſke 
Dod og ſenere faaet denne mørke Side i fit Livs 
Bog udſlettet ved Berommelſe og Magt, Man maatte 
ufortovet forvisſe ſig om denne Mands Sindelag, da 
den farlige Situation mulig kunde indgive ham en 
fortvivlet Beſlutning. Roſtopſchin blev det overdraget, 
i Forening med en lille Secretair, der gjerne vilde 
gjøre fig bemeerket, at fane den gamle Grev Alexis 
Orlof, den Afdødes forſte Favorit, Seirherren ved 
Tchesme, til at aflegge Eden. Paa Veien derhen 
undlod den lille Secretair ikke at forbande Orlof, 
ſom han troede vilde blive et af de forſte Offre for 
Keiſerens Hevn, og Roſtopſchin maatte befale ham 
at tie ſtille. De traf Oldingen i Sengen, ſovende. 
Secretairen vekkede ham paa en ran Maade og be— 
falede ham at folge med. Roſtopſchin maatte lægge 
fig imellem: „Hvad! er det virkelig fandt, at Keiſer⸗ 
inden er død?” udbrød Greven, der i lang Tid havde 
holdt fig borte fra Hoffet. Og uden at viſe Skygge 
af Svaghed eller Frygt for Fremtiden, braſt han i 
Graad, medens han i Tankerne gjennemgik et halvt 


80 Et Tronſkifte. 


Aarhundredes Storhed, Wre og Kjærlighed. Hans 
eneſte Ord var: „Herre! tœnk paa hende i Dit Rige! 
Mindet om hende ffal være evigt!” Han tilbød Kei— 
ſerens Afſendinge at folge med dem til Slotskirken, 
men ffjulte ikke fin Harme over, at Catherinas Son 
et eneſte Oieblik havde kunnet tvivle om hans Troſkab 
og Hengivenhed. Da Roſtopſchin eerbodigt havde 
forſikkret ham, at han ikke behovede at tage bort, 
underſkrev Orlof med et Voxlys i Haanden Eds— 
formularen under de hellige Billeder. Keiſerens Af— 
ſendinge hilſte og fjernede ſig, idet de overlod ham 
til hans Betragtninger over Fortiden. 

Paa ſamme Tid fremſtillede Grev Subof ſig i 
Paladſet for Keiſeren; han havde netop Tjeneſte den 
Dag ſom Generaladjudant og kom for at ſporge ſin 
nye Herre om, til hvem han fkulde aflevere Staven, 
Tegnet paa hans Verdighed: — „Den er i gode 
Hænder, behold den!“ ſvarede Paul. Subofs forſte 
Embedspligt var at bringe ſin Herre de forſeglede 
Convoluter, der fandtes i den Afdødes Verelſe. 
Keiſeren tog paa Lykke og Fromme en af dem og 
brod Seglet: det var et Udkaſt til en Ukas om hans 
Fraſigelſe af Retten til Tronen! En anden Ukas 
indeholdt Beſtemmelſer angagende hans Indeſpeerring 
i en Feſtning. Paul ſmilede og rev de to Papirer 
i ſmaa Stykker. Uden at bryde Seglet ſtak han til 
ſig en tredie Convolut, udenpaa hvilken der med 


Et Tronſtifte. 81 


Cather inas Haand ſtod ſkrevet: „Dette er mit Teſta— 
mente.“ 

„Saaledes endte,” ſlutter Roſtopſchin fin Beretning, 
„den ſidſte Dag af Keiſerinde Catherinas Liv. Hvor 
ſtor end hendes Virkſomhed havde været, gjorde hendes 
Dod dog kun ringe Indtryk. Alle Menneffer ſyntes 
at vere i ſamme Stilling ſom en Reiſende, der er 
faret vild; Enhver haabede hurtigſt muligt at finde 
den rette Vei igjen. Alle længtes efter Forandring 
og haabede at drage Fordeel deraf; de holdt fig for 
Oine og Oren og kaſtede fig over den blinde Lykkes 
vanvittige Lotteri.“ 

Lad os et Oieblik gjøre, hvad dengang hele 
Hoffet og hele Riget gjorde; lad os forſoge at komme 
tilbunds i den Mands Charakteer, ſom nu ſkal raade 
over Godt og Ondt. Det er en vanfſkelig Sag; aldrig 
have de Videbegjerlige mødt et faa dunkelt Problem 
i den hiſtoriſke Pſychologi. De fleſte af Biograferne 
have villet loſe dette Problem ved at paaſtaage, at 
Paul den Forſte var gal. Dette lille Enſtavelſesord 
er ſnart ſagt; men det pasſer egentlig kun for Born 
og burde ikke bruges for ofte i fornuftig Tale. To 
Ting ſynes i vor Tid Sindsſygelcgerne at være 
enige om ſom Grundlaget for deres Videnſkab: forſt, 
at der imellem den ſunde og den ſyge Tilſtand findes 
ligeſom en neutral Zone, et vidtſtrakt Land, der er 
beboet af en Mængde Aander; derneſt, at der findes 
et vanvittigt Temperament, ſom, uden ſelv at 

6 


82 Et Tronſtifte. 


være en Sygdom, let og pludſelig kan udvikle fig til 
en virkelig Sygdom under Paavirkning af indre eller 
ydre Aarſager. Paul Petrowitch's Sjæl boede i dette 
ſorgelige og uſikkre Land, hans Legeme var belemret 
med dette Temperament. Naar man med Opmeerk— 
ſomhed ſtuderer hans Liv, kommer man til folgende 
Slutninger: Paul havde arvet Spiren til en nerveus 
Senſibiliteet; de Livsforhold, hvorunder han levede, 
udviklede den; han gjennemgik de ſedvanlige Over— 
gange i denne Tilſtand, Melancholi, mistroiſk Mani, 
Heftighed; det er umuligt at afgjore, om han, hvis 
han havde levet længere, var naget til Vanvidsraſeri; 
da Kataſtrofen den fireogtyvende Marts 1804 gjorde 
Ende pan hans Liv, yttrede Sindsforvirringen fig 
'! endnu kun i hans Heftighed. 

Man har opkaſtet Tvivl om hans legitime Fodſel, 
og et Sted i Catherinas Memoirer ſynes at ſtyrke 
denne ondſkabsfulde Tvivl. Jeg kan dog ilke rigtig 
gage ind paa denne Anklage. Storfyrſten havde fuld— 
ftændigt Faderens Natur, der var af holſtenſk Blod. 
Hos Begge de ſamme forunderlige Ideer, de ſamme 
Tilboieligheder, de ſamme Overdrivelſer; fælles for 
Begge er et eiendommeligt Træk, ſom man kunde falde 
den militaire Monomani; ved Arvelighedens Lune— 
fuldhed kommer dette Trek igjen frem hos Pauls 
anden Son, Storfyrſt Conſtantin. Man veed, hvor— 
ledes Peter den Tredie tilbragte ſin Tid med at lege 
med Tin⸗, Træ- eller Voxſoldater; Catherina har 


Et Tronftifte. 83 


efterladt os en Beretning om, hvorledes denne ſtakkels 
Wgtemand lod en Rotte blive dømt og hængt, fordi 
den havde gnavet i to Træffildvagter og krobet over 
Voldene paa en Papfeeſtning. J de fan Maaneder, 
han var Keiſer, havde Peter kun Sands for ſin 
Gardes Uniformer og Exercits. Paa ſamme Maade 
gik det hans Son. J Gatſchina var det hans eneſte 
Fornoielſe at lade fine holſtenſte Batailloner paradere, 
at gjøre deres Parykker kortere eller (ave om paa 
deres Uniformer. Da han var bleven Rigets Herſker, 
gjorde han med hele Armeen de ſamme drengeagtige 
Experimenter; hans Tropper maatte paa Exerceer— 
pladſen doie mere end Suvarofs i Alperne; det var 
ikke en General, der indover ſine Folk, men et Barn, 
der leger med Soldater. 

Vi have feet, hvorledes Pauls Ungdom havde 
været, undertrykt, ydmyget og truet. Han led i fin 
Stolthed, baade ſom Tronarving, ſom Fader, ſom 
Son, og var Vidne til de altfor mange Friheder, 
hans Moder tog fig. En gruſom Erindring beherſkede 
hele hans Ungdom, Peter den Tredies tragiſke Dod, 
for hvis Minde Storfyrſten bevarede en ſmertefuld 
Wrefrygt. Han faae fin Faders Mordere blive 
uſtraffede, og han maatte taale deres Foragt. Ligeſom 
Hamlet kunde Paul høre Aanden, der krevede Hevn. 
Hamlet nævnes ikke her tilfældigt; thi for ret at 
forſtage de forfærdelige Erindringer, der tumlede fig 


i en ſyg Hjerne, maa man tye hen til Shakſpeare, 
6* 


1 


84 Et Tronftifte. 


denne uforlignelige Pſycholog; to Aarhundreder tid— 
ligere ſynes han at have havt en Anelſe om, hvilke 
Ulykker der bilde ramme denne anden danſke Familie, 
de holſtenſte Hertuger. Vi kjende allerede, for vi 
mode ham i Hiſtorien, denne Prinds, der er berovet 
fin Trone, der er tungſindig, pirrelig, forfærdet over 
Fortiden, oprørt over Nutiden, der keemper mod en 
ffjæbnejvanger Pligt, ſom ødelægger hans Liv og 
forvirrer hans Forſtand. Ogſaa Paul har kunnet 
ſige, at han „lider under Tidens Uretfeedighed, 
Undertrykkerens Uret, den Stoltes Nag, Magthavernes 
Hovmod . ...“ ogſaa han finder, at „Naturen er 
kommen ud af fin Genge,“ han gjentager ganſke 
ſagte: „Forbandede Uorden, er jeg fodt for at rette 
Dig!“ — Han har ingen Ophelia til at mildne hans 


Sind. Storfyrſtens Folelſer maatte offres for Stats— 
henſyn. Da han i 1773 ſkulde giftes, havde Keiſer— 


inden ladet Landgrevinden af Hesſen-Darmſtadt med 
hendes tre Dottre komme til Petersborg. Man havde 
valgt en af dem, der faa blev Storfyrſtinde Nathalie 
Alexeiewna. Denne Prindſesſe døde i Barſelſeng 
den ſexogtyvende April 1776. Allerede Dagen efter, 
den ſyvogtyvende, havde Catherina valgt en ny Huſtru 
for ſin Son; paa Keiſerindens Befaling ſkrev Prinds 
Henrik af Preusſen ſtrax til ſin Niece, Storfyrſtinden 
af Würtemberg, at hun fulde bringe begge ſine 
Dottre til Berlin, for at der kunde treffes et Valg. 
Den ſjette Juli reiſte Paul, der havde været Enkemand 


Et Tronſkifte. 85 


i to Maaneder, ſammen med Prinds Henrik til Berlin, 
og medbragte derfra den eldſte af de würtembergſke 
Prindſesſer; den ſexogtyvende September holdtes 
Bryllupet i Petersborg. Alligevel var det i disſe 
forſte Ungdomsgar en let Sag at klare fig Stor— 
fyrſtens Charakteer; han har gode Egenſkaber, og en 
duelig og blid Haand havde maaſkee kunnet fane Bugt 
med den ffjæbnefvangre Arv. Vi har fra denne 
Periode (1772—1784) et verdifuldt Document, der 
gjor Paul al Wre, nemlig de fortrolige Breve, han 
ſkrev til Baron Sacken, hans tidligere Hovmeſter og 
dengang Geſandt i Danmark. J disſe Breve viſer 
han ſig ſom en gudfrygtig, ſamvittighedsfuld Mand, 
der er opdraget i gode Grundſetninger; han taler 
ſom en hæderlig og beſkeden Prinds af almindelige 
Aandsevner, der ſoger at udvide fine Kundſkaber og 
forbereder fig til at overtage Regjeringen; han trænger 
i fin iſolerede Stilling til Venſkab, han er ſteerkt inde 
i militaire Sager, ſkammer ſig over ſin pecuniaire 
Stilling, fin Lediggang og fin Afhængighed. Gjennem- 
trængt af de Pligter, der ville komme til at paahvile 
ham, tilſkriver han Geſandten Folgende, der forklarer 
hele hans Regjering: „Jeg vil hellere være hadet 
ved at gjore Godt end elſket ved at gjore Ondt.“ J 
det folgende Tidsrum, de ſidſte ti Aar af hans Moders 
Regjering, bliver hans Charakteer mere bitter, dens 
heftige Sider fane Overmagten. Han knytter fig til 
en Elſkerinde, der fuldſtendigt fager Magten over 


86 Et Tronſktifte. 


ham; man fratager ham hende, ,,ffjøndt der nu er 
Scener nok imellem dem, hvor Heftighed og Raſeri 
har afloſt den tidligere Kjærlighed og Omhed,“ ſiger 
Roſtopſchin. Denne paalidelige Jagttager viſer os 
Storfyrſten „altid i daarligt Humeur og med Hovedet 
fuldt af Syner.“ Den uventede Forandring den 
ſyttende November overraſker ham og forandrer paa 
engang hans Stilling; vi har feet hans Radſel 
og den aandelige Revolution, der i nogle Oieblikke 
foregik i ham; Ryſtelſen i hans Hjerne efter dette 
Stød var ſaa ſynlig, at hans Tjenere vilde bringe 
den Tids ſedvanlige Lœgemiddel, Aareladning, i An— 
vendelſe. Den folgende Dag er Paul nindſkreenket 
Herſker over Riget, men paa denne Tinde, hvor de 
ſterkeſte Hoveder blive ſvimle. Intet modererer nu 
hans vanvittige Indfald, ſom Smigrerne opmuntre, 
og de Anfald af Raſeri, der gage ud over de baade 
ſmilende og forfærdede Hofmend. Vanvidsſpiren ud— 
vikler ſig hurtigt under de uſunde Vilkaar, ſom folge 
med Deſpotismen. Fra denne Tid ffriver fig det 
ſmukke Portrait i Eremitagen, malet af Fru Vigée- 
Lebrun. Man forſtaager den Wngſtelſe og Frygt, 
ſom denne Mand kunde indgyde med det trodſige 
Udtryk i det lille Anſigt, de urolige Oine, den ſandſe⸗ 
lige Mund, den ſtridige Pande — et Anſigt, der vil 
være majeſtetiſk, men kun er truende og forſtyrret. 
Er Meningen heraf, at Paul den Forſte var den 
forrykte Tyran, ſaaledes ſom visſe Hiſtorikere have 


Et Tronſtifte. 87 


fremſtillet ham? Paa ingen Maade. Han mente 
endnu, hvad han ſkrev til Sacken: „Jeg vil hellere 
være hadet ved at gjøre Godt end elſket ved at gjøre 
Ondt.“ Han er en Tyran med gode Henſigter, og 
de, der har dem, ere maaſkee de verſte af alle Tyranner. 
Han har fit Ideal af Retfærdighed, han troer at 
virkeliggjͤre det ved uden Medlidenhed at flaae til 
Alle, ligeſom han troer at ſkabe en Monſterheer ved 
at pine fine Soldater. En Baggrund af forældet 
Ridderlighed gjor, at han ligner en kronet Don 
Quixote. Bonaparte erobrer hans Hjerte ved nogle 
godt beregnede edelmodige Handlinger, men navnlig 
ved at gjore ham til Stormeſter af Maltheſerordenen. 
At være Maltheſerordenens Stormeſter er for ham 
en ligeſaa alvorlig Sag ſom at være Keiſer over alle 
Rusſer. Hans Hovedopgave er nu at holde Ordens— 
kapitler, at uddele Riddergodſer og at flæde ſine Gene— 
raler ud ſom Korsriddere; Kuchelef er Storadmiral, 
Sievers Storalmisſeuddeeler; Keiſerdommets hoieſte 
Veerrdigheder og meſt efterſpurgte Ordener tabe al 
Betydning ligeoverfor dette; det ægte Tegn pan Kei— 
ſerens Naade er et Maltheſerkors og et Riddergods, 
hvormed der i Reglen følger et godt Antal Bønder. 
J Forholdet til Udlandet er det en vis ridderlig 
point d'honneur, ſom beſtemmer de uberegnelige Sving— 
ninger i hans Politik og Alliancer; Hiſtorien bliver 
for ham en Ridderroman fra det runde Bord, og han 
bliver raſende, naar Kjendsgjerningerne ſette fig op 


88 Et Tronſtifte. 


imod hans Ideal. Da hans Tjenere ſtaae dybt under 
dette Ideal, ſkifter han dem uophorligt og lader dem 
paa en brutal Maade fole hans Unaade. Tilſidſt 
opgiver han aldeles Troen pan Menneſkene, der be— 
drage og forraade ham, og da han veed, i hvor hoi 
Grad han er forhadt, hengiver han ſig til en vild 
Tungſindighed, til almindelig Mistillid til alle ſine 
Underſaatter og hele ſin Familie; han bygger ſig 
midt inde i Staden det triſte St. Michaelspalads, og 
ſom en af Arioſt's Paladiner omgiver han det med 
Grave og forſvarer det med Vindebroer og Faldgittre; 
indenfor dets Mure ſkjuler han ſig og ſoger hver 
Aften Sikkerhed i et nyt Verelſe; han udſteder her 
den ene Ukas efter den anden, der bringer Adelen 
til Fortvivlelſe; han afſkediger fine ſidſte troe Tjenere; 
hans Regjering er tilſidſt kun et vedvarende Vredes— 
udbrud. Hvormeget er der endnu, tilbage af hans 
Forſtand? Hiſtorien veed kun daarligt Beſked med 
disſe ſidſte Paroxysmer; Folket kjender nu kun ſin 
Czar gjennem de meſt modſigende Befalinger; af 
hans Liv ſeer man ikke andet end den vandrende 
Lampe, ſom hver Nat bevæger fig hen til et andet 
Verelſe, uſikkert og vaklende ſom det ſvage Lys i 
hans Hjerne; maaſkee var dette Lys ved at udſlukkes, 
maaſtee var det allerede flukket den Aften, da de 
Sammenſvorne væltede Lampen og derefter kom ud 
igjen og ſagde til Folket, at det fulde bede for Paul 
Petrowitch's Sjæl. 


Et Tronſtifte. 89 


Men lad os gage tilbage. Det er ikke min Hen— 
ſigt at ffrive denne Regjerings Hiſtorie, jeg vil kun 
løft ſkizzere de Forandringer, der foregik med Keiſer— 
dommets Udſeende i de ſidſte Dage af November 
1796. — Ved Hoffet og blandt de hoieſte Embeds— 
mend foregik Lykkesomveltningerne ikke faa hurtigt, 
ſom man havde ventet. Paul ſpillede den Hoimodige 
og overvældede fin Moders Miniſtre med Gunſt— 
beviisninger, forinden han offrede dem. Tre Dage 
efter Tronbeſtigelſen ſkrev Roſtopſchin, der var blever 
Keiſerens Factotum, i en Billet til Vorontzof: „Naades— 
beviisninger og Velgjerninger paa alle Kanter! Subof 
beholder alle ſine Embeder. Hans Broder Nicolaus 
har faaet Andreasordenen; Grev Soltikof og Fyrſt 
Repnin Marſkaller; Vicekantsleren Kantsler; Grev 
Bezborodko optagen i forſte Klasſe. Ingen Udſtrivning 
iaar. Man vil ophæve Kornſkatten. Farvel. Skriv 
til mig ſnart og meddeel mig Deres Tanker; ſiig mig 
Deres Henſigter og hvad De attrager!“ Det er 
underligt nok, at ſee Stilen i denne Catos Billet. 
Det er ikke mere den ſtrenge Tone fra for, ikke meer 
de haanlige og bidende Ord; nu ſeer man kun den 
indflydelſesrige Mand, der er overleesſet med Forret⸗ 
ninger, tilfreds og protegerende henkaſte i Haſt korte 
og fornoiede Phraſer. Hvor Philoſophen dog hurtigt 
har beruſet ſig i Naadens Viin! Og dette Hof, ſom 
han nylig foragtede faa dybt, hvor feer han det ikke 


90 Et Tronftifte. 


nu pludſelig i den opgaaende Sols Roſenſtjer! 
Uheldigviis er han ene om fin Mening. Der gaaer 
nogle Dage, og den nye Aand reiſer ſig i Rusland 
og vælter kun Uro og Skrak. 

Hele Catherinas gamle Verk blev omſtyrtet, Alle, 
der havde været med til at opføre det, blev ramte. 
Til enhver By kom der keiſerlige Courerer og med— 
bragte Myndighedernes Afſettelſe; disſe Sendebuds 
Sleder foer vidt omkring, ſnart for at fore de i 
Unaade faldne Embedsmænd til fjerne Egne, ſnart 
for at bringe til Petersborg Peter den Tredies tidligere 
Officerer, ſom pludſelig bleve kaldte til Wre og Bær- 
dighed. Paa Veien til Siberien, i Novgorod, i Kaſan, 
ſage det forfærdede Folk Kibitkerne pasſere, der 
bragte berømte eller ubekjendte Offre til Tobolſk. J 
Petersborg voxede Misfornoielſen Dag for Dag, 
Keiſeren omſtyrtede Alt, hvad der hidtil havde bejtaaet, 
han krenkede Enhvers og da navnlig de fornemſte 
Herrers Egenkjerlighed. Men forſt og fremmeſt havde 
Paul forandret Soldaternes Üdſeende og ombyttet 
Katherinas berommelige Uniformer med preusſiſk⸗ 
holſtenſke ditto. Menneſket er nu engang ſkabt ſaaledes, 
at det ſnarere taaler, at man rører ved dets Rettig— 
heder end ved dets Klædedragt. Gardens Officerer 
følte fig vanærede. „Det er, ſom om vi ffal paa 
Maſkerade,“ ſkriver en af dem. De tog Afſked i Masſe. 
Man afloſte dem ſtrax med „Gatchinere“, rage og 


Et Tronſtifte. 91 


uvidende Underofficerer, men ſom fra gammel Tid 
var dresſerede efter deres Herres Luner. Civile Folk 
gik det ikke bedre: Keiſeren forbod de runde Hatte 
ſom en jakobinſk Mode. Naar han kjorte forbi, maatte 
de civile Embedsmend kaſte deres Kappe paa Jorden 
og blive ſtagende ubevegelige med blottet Hoved; de, 
der ikke adlod, fik hundrede Slag Stokkeprygl. Paul 
tog ſelv fat; hans Stok var lige ſaa villig ſom efter 
Sagnet Ivan den Grasſeliges Spyd; en Dag over— 
raſkede man ham i hans Cabinet, da han pryglede 
los paa Admiral Tchitchagof. Ikke engang Kvinderne 
var ſikkrede mod korporlig Repſelſe: da Pahlen havde 
faaet Ordre til at „vaſte Hovedet" pan en Prindſesſe 
Galitzin, tog han Sæbe og et Vandfad og udførte 
bogſtavelig Ordren. Feengslerne fyldtes med Officerer 
af alle Grader, ſom arreſteredes for ubetydelige 
Forſeelſer, for ſmaa Uregelmesſigheder i Paakled— 
ningen ofv. 

Til Gjengjæld blev Fæftningåtommandanterne bes 
myndigede til at fætte alle de Fanger i Frihed, ſom 
var betroede dem under den forrige Regjering. J 
Reval tog man ud af et Fengſelsrum en hemmelig⸗ 
hedsfuld Ubekjendt, ſom havde ſiddet der i tredive Aar; 
han kjendte ikke eller vilde ialfald ikke kjende fit Navn 
og Jin Hiſtorie; han afflog at tage mod en Frihed, 
der kom for ſilde, lagde ſig igjen paa ſin Brix og 
døde tre Dage efter. Keiſeren fatte perſonlig Kosziuſko, 


92 Et Tronſtifte. 


Helten fra de polſke Krige, i Frihed og ffjænfede ham 
tuſinde Bonder. Potocky blev behandlet paa ſamme 
Maade, og Paul holdt folgende Tale til ham: „Jeg 
har altid været imod Polens Deling; denne Deling 
var uretfærdig og ſtridende mod en fund Politik; men 
det er nu engang ſkeet. Ville maaſkee de andre Magter 
frivilligt tilbagegive, hvad de med Magt have taget 
fra Eder? Ville de gjenopreiſe Eders Fædreland? 
Bil Keiſeren af Oſterrig, og da navnlig Kongen af 
Preusſen, tilbagegive de Landsdele, ſom de have vundet 
pan Polens Bekoſtning? At erklære dem Krig, vilde 
være en Taabelighed af mig, da Udfaldet er tvivlſomt; 
derfor beder jeg Dem om ikke mere at tenke paa, 
hvad der nu engang ikke kan gjores om igjen; ved at 
handle anderledes vilde De kun udſette Deres elſkede 
Polen og Dem ſelv for endnu ſtorre Ulykker.“ — 
Alle Keiſerens Handlinger viſte en forunderlig Blanding 
af medfodt Wdelmodighed og ubehjelpſom Vilkaarlig— 
hed. J hans Moders Tid havde hans kritiſerende 
Blik kun feet Feilene ved Regjeringsmaſkineriet; dem 
vilde han afſkaffe, men han lagde ikke Merke til, at han 
derved odelagde Hovedfjedren i denne Maſkine, ſom 
Catherina klogelig havde Holdt paa: Folelſen af den 
perſonlige Værdighed i Armeen og hos alle Statens 
Tjenere. 

Den fælles Beveggrund til alle disſe uſammen⸗ 
hængende Forholdsregler var, efter det almindelige 


Et Tronjtifte. 93 


Omdømme, Onſket om at bringe Moderens Minde i 
Vanry og give Faderens Opreisning. Det Forſte er 
maaſkee for ſtaerkt ſagt. Paul fulgte ligefrem den 
Trang til Reaktion, ſom en Fyrſte, der beſtiger Tronen, 
vanſtelig kan verge fig imod; en let forſtagelig Folelſe 
gjør næjten altid Tronarvingen til en taus Opponent, 
der kun leenges efter at bringe andre Grundſetninger 
og andre Mænd til Magten. Men i det andet Punkt 
havde den offentlige Mening Ret: Peter den Tredies 
Son adlød virkelig et længe næret Onſke ved at drage 
ſin Faders Navn frem fra Forglemmelſen. Alle de, 
der havde ſtaget i nærmere eller fjernere Forhold til 
denne ynkelige Fyrſte, kunde være forvisſede om en 
glimrende Modtagelſe ved det nye Hof. Og det var 
endnu ikke nok for Pauls ſonlige Wrefrygt; han maatte 
have en ſtorartet Opreisning, en offentlig Udſoning 
af Fortidens Uret. 

Da fik han en forunderlig Idee, der kunde ligne 
Hamlet imellem Graverkarlene. Hans Moders Lig, 
der var hoitideligt udſtillet, ſtulde der viſes de ſidſte 
Wresbeviisninger; hvorfor ikke ogſaa yde Faderens dem? 
hvorfor ikke beſegle Forældrenes Forſoning efter Døden? 
Hans ſygelige Phantaſi begeiſtredes for denne ſkjonne 
Plan. Ledſaget af Storkantsleren, Grev Bezborodko, 
og en Adjutant begav Keiſeren fig til Alexander— 
Newſky⸗Kloſtret. J en ÜUdkant af St. Petersborg ligger 
der et ſtort Kloſter med de meſt fremragende Familiers 


94 Et Tronftifte. 


Grapſteder, og Munkene vaage over dem. Der havde 
man ved Nattetid, i Stilhed, henſat Liget af Peter 
den Tredie, hvem man ikke vilde modtage i den keiſer— 
lige Begravelſe i St. Peter- og Pauls-Kathedralen. 
Czaren lod hente en gammel Munk og forlangte, at 
man ſkulde viſe ham hans Faders Grav; Munken 
forte ham til den. Paul gav Ordre til at aabne 
Hvelvingen, at tage Seglet af Kiſten og boiede fig 
frem for at ſee ſin Fader: af Keiſer Peter var der 
kun en Haandfuld Stov tilbage, nogle Stumper af 
Uniformen, Knapperne og Stovleſaalerne. Sonnen 
faldt paa Knee foran disſe tarvelige Relikvier og udgod 
rigelige Taarer. Derpaa lod han Kiſten fætte ind i 
Kirken paa en prægtig Eſtrade; der blev ſtillet Wres— 
vagt ved den og afholdt den af Etiketten foreſkrevne 
Sorgegudstjeneſte. To Gange om Dagen modte Kei— 
ſeren ved Munkenes Mesſe. Efter den foreſkrevne 
Tid lod Panl Liget bringe til Vinterpaladſet; den 
keiſerlige Familie og hele Hoffet fulgte Baaren, med 
blottet Hoved i atten Graders Kulde, igjennem Folke— 
masſen, der forbauſet ſtirrede paa denne Gjenganger 
fra em ſvunden Tid. J Paladſet blev Kiſten ſtillet 
paa den ſamme Paradeſeng, hvor Keiſerinden allerede 
hvilede. Forſoningen var fuldbragt og Straffen for- 
ferdelig. Aldrig havde viſtnok Catherina i fine af 
Samvittighedsnag plagede Netter dromt om, at hendes 


Et Tronſtifte. g 95 


opoffrede WSgtefælle engang ſkulde komme tilbage og 
fordre fin Plads paa det eEgteſkabelige Leie. 

Man tenke fig Hoffets Folelſer, der var nødt 
til at overvære denne uventede Opløsning paa et Drama, 
ſom neſten alle havde havt Deel i. De Gamle, der 
ſtod i forſte Rekke, havde forraadt denne deres Herre, 
for hvem man nu tvang dem til at falde paa Knæ 
for ſidſte Gang. Blandt Stormendene var Flere kun 
blevne Stormend ſom Betaling for deres blodige 
Gjerning. Den beromteſte og bedſt kjendte af disſe, 
den gamle Alexis Orlof, ſtod forreſt; for ham havde 
Pauls ſonlige Kjærlighed og Brede udfundet en Straf, 
der kunde ſynes laant fra Abſkylos eller Shakſpeare: 
Orlof fik Befaling til at holde Vagt om Natten hos 
disſe to Døde, der kunde tale med ham om faa mange 
ſkrekkelige Hemmeligheder. Paa Begravelſesdagen fane 
man ham bære Kronen efter den Keiſer, han havde 
berovet den. Dermed endte endelig denne ſorgelige 
Foreſtilling til uendelig Lettelſe for Alle og Enhver. 
Catherina den Andens og Peter den Tredies Kiſter 
blev ſtillede Side om Side i Kathedralkirken, for at 
de der ſamlede, ſom kjerlige Wgtefeller, kunde ſove 
den evige Sovn. Et halvthundrede Aar iforveien 
beſkrev Enkehertuginden af Anhalt-Zerbſt i et Brev, 
hvori hun omtalte Datteren Catherinas Wgteſkab, 
Bryllupets Pragt og de Nyformeledes rørende Hold— 
ning; efterat have fulgt dem til Brudekamrets Dor, 


96 Et Tronſtkifte. 


ſtrev hun fornoiet: „Lad dem nu hvile i Fred.“ Vi 
har nu bivaanet denne Ligbegengelſe, der var en faa 
frygtelig Parodi pan deres Bryllupsdag: lad os nu 
forlade disſe ſtakkels Skygger og ſige med den gamle 
Prindſesſe: „Lad dem nu hvile i Fred.“ 


(Revue des deux mondes, iſte Juli 1883). 


Tonerne. 


Bed det kgl. Theaters Afſtedsfeſt for 
Capelmeſter H. S. Paulli. 


Af H. P. Holst. 


Mel.: O lad dem flagre, ſom de vil. H. S. Paulli. 


O lad dem flagre frit og let 

J lyſtig Dands de ſkjonne Toner! 
De fanges ei ſom Fugl i Doner 
Og ei ſom Fiſk i Garn og Net. 
Dog mage de ofte vildſomt flakke 
Landflygtigt om og uden Hjem, 
Thi ſtolte tage de tiltakke 

Ikkun hos Den, der elſker dem. 


Og hvem har elſket dem ſom han, 
Vor Ven, med hvem idag vi ſamles! 
Hvad vil alt nu han i de Gamles 
Forladte Kreds, den unge Mand? 


97 


98 


Digte. 


Bil han fra Muſerne fig fjerne? 
Endnu de elſte ham jo ømt, 

Og trofaſt vil om Alt de værne, 
Hvad han har elſtet, tænkt og drømt. 


Nei, lad dem flagre, ſom de vil, 

De Toner, ſom ſaa ſmukt ſig boie 

Og til en Haderskrands fig foie 

For ham, de varmt fig flutted til! 

Fra Stovets Land til Lyſets Rige 

De bygge vil — ja det ſtaaer faſt — 
Engang for ham en Jacobs-Stige; 
Men de veed nok, det har ei Haſt. 


Thi for det ſkeer, de mangen Feſt 
Endnu vil deres Ven berede; 

Saaledes bedſt de om ham frede — 
Snart er han Vert, ſnart livsglad Gjeſt. 
Men naar faa Vennerne ham favne, 
Og tuſind Minder vaagne — da 

Han hviſter blødt: „de vil mig favne; 
Det er ei let at gane herfra.” 


Erotiske Digte. 
Af 


Martin Kok. 


1. 


Naar Jorden aabner ſit Moderſkjod 
For Kimer og ſaftrige Blade, 
Naar Luften er ſaa bolgende blod 
Som et Kys af en uſeet Dryade, 
Naar Viben har Unger og Humlen Haſt 
Med at fodre fin YNngel i Cellen, 
Naar Svalen krydſer med viltre Kaſt + 
Efter Fluer og Myg i Kvelden, 
Naar Havet vinker til Bad under Sang 
Paa nogne Fodder langs Stranden, 
Naar der bruſer i Sjælen en underlig Trang 
Til at være alene — ſelvanden: 
Da vaagner Eros, den vingede Gud, 


Og ſpinder ſit Net i Naturen ud 
7 * 


99 


100 Digte. 


Saa fint ſom „den flyvende Sommer“, 
Saa Alt, der fik Aande og Varme, 
Drommer om Roſer og favnende Arme, 
Drommer om ham, der kommer 

Med ſeirende Kraft, med Befrielſens Kys 
Fra det, der knuger og binder, 

Med myndigt Scepter, med bange „Tys“, 
Med tuſind vaagnende Minder! — — 

Da bliver jeg ung og karſk igjen, 
Som et boltrende Fol paa Vange, 

Da maa jeg ſamles med Den og Den, 

Da maa jeg tage og give hen 
Favntag og Kys og Sange! 


2. 


Fordi Du er faa friſk og fund 
Som Havets Kys ved Stranden, 
Fordi Du har faa fiin en Mund, 
En ſenket Skat i Oiets Grund 
Og Straaleglands om Panden, 
Fordi din Stemme klinger, ſom 
Hvert Ord i Lengsler fødes — 
See, derfor felded Du min Dom, 
Og derfor har jeg tryglet om, 
At dog vi maatte modes. 


Digte. 101 


Fordi min Drøm omkring dit Navn 
Uſtandſeligt fig vugger, 

Fordi min Dag kun er et Savn 
Og Du fun rummes i min Favn, 
Naar jeg mit Sie luffer, 

Fordi min Elſkov, fulgt af din, 

J Sang vil herligt fodes 

Til Aandens tankeſtcerke Viſn — 
See, derfor ſkal du blive min 

Og derfor maa vi modes! 


r —— — — 


102 


Higdommen og folkemængden. 


Af 
Charles Richet. 


Maurice Block har i Journal des Débats og 
andre Steder villet godtgjore, at Befolkningens hurtige 
Tiltagen er en Aarſag til Svaghed, thi med den følger 


i Fattigdom; han paaftaaer endvidere, at Frankrig er i 
en blomſtrende Forfatning, thi Folkemeengden, ſiger 


han, tiltager kun meget langſomt, og det har kun faa 
Born, men mange Borne, hvad der efter hans Mening 
er en for et Lands Velfærd ſerdeles gunſtig Om⸗ 
ſtendighed! Alle disſe Paaſtande forekomme mig at 
være vildledende. Jeg ſkal forſoge at viſe — og jeg 
troer, det er en let Sag — at et Folks Lykke og 
Magt ſtaager i lige Forhold til Befolkningens Tal⸗ 
righed. 

Lad os teenke os, at Frankrig kun var befolket 
af en Million Individer; kunde der ſaa drages til— 


Rigdommen og Folkemengden. 103 


ſtrekkelig Nytte af dets Jordbund? Ikke alene vilde 
alle Franſkmend, tagne ſom Helhed, være mindre 
rige; men de vilde ogſaa, individuelt taget, vere 
fattigere. Lad os tenke os Frankrig mere befolket; 
vilde fan ikke ſtore Landſtrekninger, ſom nu henligge 
flet dyrkede eller endog aldeles uopdyrkede, blive 
gjorte produktive? Er det Overfloden paa Land— 
arbeidere, der ødelægger Agerdyrkningen? Jeg har 
altid hort det Modſatte. Man har ſaa ofte gjentaget, 
at naar den franſke Agerdyrkning er i Fare, er det, 
fordi Antallet af Landarbeidere er blevet utilſtrekkeligt. 
Handelen afhænger af Antallet af Handelsmeend, Indu— 
ſtrien afhænger af Antallet af Arbeidere, Videnſkaben 
afhænger af Antallet af Lærde. Naar man tager de 
ſtore Menneſkemasſer, ſtaae de intellektuelle eller phyſiſte 
Kræfter faa omtrent i lige Forhold til Antallet. Ti 
Bjergværksarbeidere gjøre ti Gange mindre Arbeide 
end hundrede Bjergverksarbeidere; hundrede Franſk— 
mænd gjøre ti Gange mindre Arbeide end tuſinde 
Franſkmend. 

Vi kunne tage hvilkeſomhelſt Tal. Lad os antage, 
at hver Arbeider tjener fem Francs om Dagen; lad 
os endvidere antage, at han til Bolig, Føde og Kleder 
udgiver fire Fr. femoghalvfjerdſindstyve Cent. om 
Dagen; han opſparer da daglig femogtyve Cent. Ti 
Perſoner opſpare to Fr. halvtredſindstyve Cent., hun⸗ 
drede Perſoner femogtyve Fr. 

Lad os betragte hele Frankrig ſom en Gruppe 


104 Rigdommen og Folfemængden. 


af Arbeidere. Hvis der var en Befolkning af firfinds- 
tyve Millioner Franſkmend iſtedetfor fyrretyve Mil 
lioner, vilde hver Franſkmand individuelt taget ikke 
lægge mere op; men Frankrigs aarlige Overſkud, det 
vil ſige dets Rigdom, vilde være det dobbelte af⸗ 
hvad det nu er. 

Man vil ganſke viſt kunne ſige, at et Barns 
Opdragelſe koſter Noget, og at den Arbeider, der, 
naar han ikke har Born, kan opſpare femogtyve Cent. 
om Dagen, ikke, naar han har eet eller flere Born, 
kan opſpare Nogetſomhelſt. 

Det er ſandt nok: i de forſte femten Aar af 
Livet ere Børnene kun forterende, ikke producerende; 
de koſte, men indbringe ikte Noget. Men naar de 
femten Aar ere gagede, blive nu de producerende, og 
ved deres Arbeide ſom Voxne mere end opveie de 
Pengene, de ſom Born have koſtet deres Familie og 
Fedrelandet. Hermed ville kortſynede Menneſker 
være meget tilfredſe; de ville noies med dette Reſultat 
og gjentage den uimodſigelige Sandhed, at et Folk, 
hvor der er fan Born, har færre Udgifter end et 
Folk, hvor der er mange Born. Men vent tyve Aar og 
fee, hvorledes det ſaa ſtiller ſig. Det lidet forud— 
ſeende Folk, der ikke har villet paalegge fig det Offer 
at opdrage Borgere for Fremtiden, vil blive ſtraffet 
i ſelve dets Velfærd; det vil blive knuſt af de paa 
Menneſker rigere Landes Handel, Induſtri, Armeer 
og Flaader. 


Rigdommen og Folkemengden. 105 


Udvidelſen af vor Handel, Udviklingen af vor 
Udførjel, Forogelſen af vor Flaade, den udbytte— 
bringende Dyrkning af vor Jord, hvem Andre have 
vi at takke for alle disſe Elementer til Rigdom end 
vore Landsmænd? Hverken Englænderne eller Tyd— 
ſkerne eller Italienerne paatage ſig den Sag. Jo 
flere Franſkmeend der findes, deſto vigtigere bliver 
Franksrigs Arbeide; jo ſtorre dets Rigdom er, deſto 
ſtorre er dets Overſkud. 

Lad os et Oieblik antage, at der i Frankrig 
findes hundrede Millioner Menneſker. Hvilken Magt 
vilde vi da ikke vere! Vor Induſtri vilde fylde hele 
Jorden. Bort Sprog vilde blive talt overalt. Strømmen 
af Udvandrere vilde finde Vei til fjerne, endnu ikke 
cultiverede Lande, ſaaſom Congo, Madagaskar, Sene— 
gal og Sudan, og bringe vort Navn, vor Indflydelſe, 
vor Civiliſation til hine ubetraadte Egne. De vilde 
der grundlægge de Colonier, der ere de eneſte varige, 
Colonier, hvori der er Coloniſter. 

Og nu Uafhengigheden, denne Skat over alle 
Skatte, dette koſteligſte af alle Goder, hvorpaa beroer 
den mere end paa militair Styrke og finantſiel Kraft, 
der begge ere fan noie fnyttede til Antallet af Be— 
folkningen? Er et lille Land virkelig uafhængigt? . 
Er Græfenland faa frit ſom Rusland? Er Danmark 
jaa uafhængigt ſom Tydſkland? Har man glemt, at 
det for ganſke nylig er blevet knuſt af denne mægtige 
Nabo, og at det hver Dag er udſat for Mmygelſer 


106 Rigdommen og Folfemængden. 


af det? Naar vi ſee bort fra Fiktionen om Neutrali— 
teten, har da Belgien og Schweitz deres Autonomi 
ſikkret ligeſaa vel ſom de ſtore Lande, der omgive 
dem? Hvis der var hundrede Millioner Tydſkere 
ved Siden af tredive Millioner Franſkmeend, jaa var 
det forbi med Frankrigs Uafhængighed. 

Det er Grundene til, at jeg betragter den til— 
tagende Ufrugtbarhed, den vere nu frivillig eller 
paatvungen, ſom en ſtor make og en frygtelig Fare 
for vort Land. 

Men disſe Grunde ville vel forekomme Adſkillige 
noget ſentimentale. De ville komme med det Viisdoms— 
ord, ſom vi har fra — jeg hufter ikke mere hvilken 
Realiſt: Primo vivere, deinde philosophari“). Man 
er urolig for Ernceringsſporgsmaalet; man frygter 
for, at Jorden ſkal ſvigte Menneſket, og at der ffal 
blive Mangel paa Fodemidler. Ja, om fem, ſex 
hundrede Aar, naar Befolkningerne vedblive at tage 
til med ſamme Haſtighed, ſom de har gjort ſiden 
1815, faa vil ganſke viſt vor lille Planets Jordbund 
ikke kunne producere tilſtrekkeligt Korn, Ris og Kar- 
tofler eller ernære faa meget Kveg, ſom der udfordres 
til at tilfredsſtille den uendelige Menneſkeſloegts Trang. 
Men den Tid er ikke kommen endnu. Wiener fortalte 
for nylig i det geographiſke Selſkab, at han, fra Amazon⸗ 


*) Det Forſte, det kommer an paa, er at leve, og faa at 
philoſophere. 


Rigdommen og Folfemængden. 107 


flodens Munding til Cordillerne, havde reiſt otte 
tuſinde Kilometre i et Land, der var ligeſaa frugtbart 
ſom ubefolket. Det repreſenterer aabenbart en Cultur 
af nogen Betydning. Og nu Nordamerika, og Mexiko, 
og Auſtralien, og hele Afrika? Disſe Lande ere kun 
paa en ringe Del af deres Overflade opdyrkede og 
üudbyttede af Menneſket. Lad os endog antage, at 
Jordens Befolkning om tre hundrede Aar har naaget en 
Grendſe, der er forenelig med vor Klodes Ernerings— 
evne, vilde det, feet fra et franſk Synspunkt — der 
efter min Mening dog er af nogen Interesſe —, 
være ligegyldigt, om der faa findes halvptredſindstyve 
Millioner eller fem hundrede Millioner Franſkmeend? 

J Hovedſagen kan dette Tilverelſesſporgsmaal 
fremſtilles ſaaledes: „Kunde der i Frankrig leve flere 
Franſkmend, end der nu findes?“ 

Et eneſte Exempel vil kunne beſvare Sporgs— 
maalet. Ved Siden af os ligger der et lille Land, 
Belgien, om hvis lykkelige Tilſtand der ikke kan reiſes 
Tvivl. Det er overordentlig tet befolket, hundrede 
og halvfemſindstyve Indbyggere paa Kvadratkilometren. 
Frankrig har derimod kun halpfjerdſindstyve Indbyg— 
gere pan Kvadratkilometren. Følgelig vilde Frankrig, 
hvis det havde hundrede Millioner Indbyggere, endnu 
være mindre befolket end Belgien. Dog troer jeg 
ikke, at alle Belgierne doe af Sult. Ganſke viſt kan 
Jordbunden ikke ene fode dem; men Induſtrien og 
Handelen erſtatte Landbrugets Deficit. Hvorfor ſkulde 


108 Rigdommen og Folfemængden. 


Frankrig ikke kunne gjøre det Samme? Hvorfor ffulde 
det være os forbudt at drage Udbytte af vore Bjerg— 
værker, at fabrikere induſtrielle Produkter, at produ— 
cere al Slags Arbeide og udvexle disſe Frembringelſer 
mod Neringsmidler? At doe af Mangel paa Fode, 
hvilken barnagtig Frygt! 

Men, lad gage! lad os endog tenke os det. Der 
maa følgelig ikke være flere Franſkmaend i Frankrig, 
end der nu findes, thi de vilde være udfatte for at 
doe af Gult. Altſaa, Antallet af Franſkmaend i 
Frankrig maa ikke være ſtorre; nu er der et pasſende 
Forhold, og Klogſkab forbyder at gage videre. Men 
har vi ikke Colonier? Algier, Tunis, Congo, Mada— 
gaskar og Oceanderne, — Lande, der kun ere lidet 
befolkede, og ſom vilde tage til i Frugtbarhed og Liv, 
naar Udvandrere tilførte dem deres Driftighed og 
Induſtri. Hvad Andet har vel ſkabt Englands Magt 
end denne Üdvidelſesevne og denne ſtadige og frugtbar— 
gjorende Udvandring hinſides Havene? Derfor, ſelv 
om man vilde gage ind paa den forunderlige Idee, at 
Antallet af Franſkmend ikke bor forøges i Frankrig, 
vilde dog altid vore umaadelige Colonier i frugtbare 
Lande være mere end tilſtrekkelige for den uſand— 
ſynligſte Frugtbarhed hos vore Medborgere. 

Tilværten i den franſke Befolkning og Udvidelſen 
af vort Colonialherredomme ere kun to Sider af det 
ſamme Sporgsmaal. Det er en Cirkel, vi ſtadig lobe 
rundt i. Naar Befolkningen ikke tiltager, er ethvert 


mn 


Rigdommen og Folkemeengden. 109 


Colonialherredomme ſkrobeligt, indbildt, unyttigt; paa 
den anden Side kan vor Befolkning ikke voxe, med— 
mindre vi har Colonier, der kan optage Over— 
ſkudet. Det er det forfærdelige Sporgsmaal, der maa 
loſes. Er det virkelig nok at ſige: „Lad os blive 
hjemme; lad os ikke bryde os om, at vore Naboer 
voxe til; lad os noies med den nuverende Stilling, 
der ikke er jaa gal, med vort prægtige Klima, vor 
frugtbare Jord, vor ſorgloſe Munterhed.“ 

Der ſtaaer nu det ſidſte Argument tilbage, nemlig 
at Frankrig er heldigt ſtillet, thi det har i ſin Be— 
folkning, i Sammenligning med Tydſkland og England, 
flere Voxne end Born. „Der kommer paa 10,000 
Indbyggere, ſiger Block med en neſten begeiſtret Til— 
fredshed, 4,752 voxne Franſkmaend mod 3,611 Preus⸗ 
ſere. Er denne Sammenligning ikke veltalende?” 

Ak jo! ſorgeligt veltalende. Viſtnok er i Sie— 
blikket det Land, ſom har mange Borne og faa Born, 
ſterkere og rigere end det Land, hvor der er faa 
Voxne og mange Born. Men man maa tænke paa 
Fremtiden. J 1883 er der ligeſaa mange voxne 
Franſkmend ſom voxne Tydſkere; men om tyve Aar 
ere alle disſe [maa Tydſkere blevne til Mænd, og faa 
er der langt flere voxne Tydſkere end voxne Franſk— 
mend. Det Land, hvor der er faa Born, er et Land, 
ſom Fremtiden er lukket for. Om tyve Aar ville de, 
der nu ere Voxne, være Oldinge eller Dode. Om 
tyve Aar ville de, der nu ere Born, være Mænd. 


110 Rigdommen og Folfemængden. 


„Paa 10,000 Indbyggere,” ſiger Block trium— 
ferende, „kommer der i Frankrig 929 Born, i Preusſen 
1,510.“ Meget vel, det beviſer, at om tredive Aar 
kommer der 929 Franſkmeend mod 1,510 Preusſere. 
Er det ikke glimrende Udſigter! 

Paa vore Born beroer Landets Fremtid. Jo 
ſtorre Antal Born, deſto flere Forſvarere og Arbeidere 
kan Landet engang gjore Regning paa. Lad os ikke 
prale af, at vi har mange Voxne og faa Born. 
Desværre! om nogle Aar vil vi kun have faa Voxne 
og ſaagodtſom ingen Born. 

Der kan ikke vere Tvivl om, at den fattige Be— 
folkning har flere Born end den mere velſtagende og 
navnlig flere Born end den rige. Jo ſtorre Rigdom, 
deſto færre Born; den Kjendsgjerning er uomtviſtelig. 
Den Samfundsclasſe, ſom man kalder Bourgeoiſiet, er 
fordærvet „til Marv og Been“. Hvis der i Frankrig 
kun fandtes Folk af denne Clasſe, vilde ved Udgangen 
af det tyvende Aarhundrede vor Race vere forſvunden, 
idet den frivillige Ufrugtbarhed vilde fuldſtendiggjore 
Ulykken, ſom den tvungne Ufrugtbarhed anretter. 

Naar Bourgeoiſiet ikke forſvinder, fan er det, fordi 
det uophorligt fornyes; Arbeiderne, og navnlig Bon— 
derne, tilfore det ſtadig Tilgang. Det er en ved— 
varende Gjenfodelſe; Arbeideren idag er Bourgeois 
imorgen, og iovermorgen exiſterer hans Slægt ikke. 

Det er ſandſynligt, at der heri ikke vil foregaae 
ſynderlig Forandring, hvad man fan ſiger; Ingen kan 


Rigdommen og Folfemængden. 111 


forhindre Bourgeois'en fra at folge den ſamme Sti. 
J fin Klogſkab vil han ikke have, at Arven efter ham 
maa blive udſtykket; men han gjør det fan grundigt, 
at der efter nogle Slægtled aldeles ikke findes direkte 
Arvinger til denne Arv. 

De, der ved deres Velhavenhed, eller ſnarere ved 
deres heldige Stilling ere iſtand til at opdrage talrige 
Familier, ere netop de, ſom ſorge for at have lidet 
talrige Familier. Og ved en forunderlig Anomali er 
det netop ogſaa de mindſt Velhavende, der have den 
tunge Byrde af en talrig Familie. 

Den Riges Forudſeenhed har ingen Undſkyldning 
og fortjener at blive alvorligt revſet. Hvad de Fattige 
angager, faa tilſtager jeg, at jeg ikke er bedrøvet over 
deres Mangel paa Forudſeenhed, thi uden dem vilde 
der om fort Tid ikke være noget Frankrig. Hvert 
Aar vilde der være færre Fodſler end Dødsfald, og i 
det enogtyvende Aarhundrede vilde Frankrig kun være 
et hiſtorifk Minde, det franſke Sprog vilde være et 
dodt Sprog. 

Hvis det Ideal, man forfolger, er nogle Enkeltes 
Lykke og Rigdom, ſaa vilde det maaſkee vere onſkeligt, 
at de Fattige aldeles ikke fik flere Born, thi deres 
Born ville maaſkee hverken finde Lykke eller Rigdom. 
Hvis man derimod onſker fit Feedrelands Storhed og 
Udvidelſe, onſker at dets Civiliſation og Ideer ſkulle 
udbredes over hele Jorden, da bor man ikke beklage 
ſig over denne de Fattiges Frugtbarhed. Det er 


112 Rigdommen og Folfemængden. 


hverken Eiendomsbeſidderne eller de Rige, der paa 
en kraftig Maade fremme Frankrigs Indflydelſe, thi 
deres Race forſvinder med et Par Generationer. 

Iſtedetfor at være bekymret for Individet, er jeg 
ſnarere bekymret for Helheden; det forekommer mig, 
at Menneſket er et Slags levende Materiale, hvoraf 
Nationens Skjebne er afhængig. Hvis der findes 
rigeligt af dette Materiale, vil Fremtiden blive lykkelig. 
Alle disſe pjaltede Unger ville engang blive til Mend. 
De ville blive Soldater, Matroſer, Arbeidere, Bonder; 
ja hvem veed, maaſkee findes der endog iblandt dem 
en frugtbar Kunſtner, en dyb Tenker, en mægtig 
Taler, en genial Opfinder? thi jeg gjentager det: det 
er ikke blandt de Riges Born, at Kunſtnerne, Tæn- 
kerne, Talerne fodes, thi de Rige ville ikke have Born. 
De tenke kun paa fig ſelv og ikke paa Frankrig. 


113 


Fresco⸗Villederne. 
Af 
Ouida. 


Grevinde Charterys (Milton Erneſt, Berks, Eng⸗ 
land,) til Henry Hollys, (det engelſke Geſandtſkab 
i Rom.) 

16. Juni 1881. 
Send mig en Mand til at male Balſalen. 


Mr. Hollys til Lady Charterys. 
Forklar Dem tydeligere: Fresco, Olie, Vandfarve, 
Træ, Atlaſk, Gips? 


Lady Charterys til Samme. 


Fresco. Haſter meget. Deres kgl. Hoiheder 
har meldt deres Ankomſt. 


Mr. Hollys til Samme. 
Det er ingen Nytte til, kjcere Esmée, at ved— 
blive at telegrafere; Sagen kan ikke tages pan den 
8 


114 Fres co-Billederne. 


Maade; De kjender ſelv for meget til Kunſt til ikke 
at vide, at der behoves mere Tid til at male en Sal 
i Fresco end til at tapetſere den. Deres Sal er af 
ſamme Storrelſe ſom Palazzo Colonnas. Hvis De 
henvender Dem til en virkelig Kunſtner — og De 
tenker naturligviis ikke paa en Mand, der kun kan 
copiere —, vil det blive et langvarigt og meget 
koſtbart Arbeide. Jeg forudſetter ſelvfolgelig, at De 
vil have, det ffal være originalt. Naar venter De 
de kgl. Hoiheder? Jeg har ganſte viſt den rette 
Mand her; men jeg tvivler om, at han indlader ſig 
paa Sagen, og i ethvert Tilfælde vil han nok have 
meget lengere Tid til Arbeidet. 


Lady Charterys til Samme. 


Send Manden. Deres kgl. Hoiheder har ikke 
meddelt, hvilken Dag de kommer. 


Mr. Hollys til Samme. 

Tillad, kjcere Esmée, at jeg gjør Dem opmeerkſom 
paa, at et Menneſke ikke er en Kasſe Cigarer, man 
kan ſende ſom Prove med Poſten. Jeg ſagde Dem 
jo, at jeg ikke var ſikker paa, at den Kunſtner, jeg 
tenkte paa, vilde indlade fig paa at decorere Deres 
Balſal; nu har jeg ſenere følt mig for hos ham, og 
det lader til, at han ikke har noget imod at paatage 
ſig Arbeidet. Det er en talentfuld, endog genial 
Mand, ſtjondt han indtil nu er aldeles ubekjendt. J 


Fresco-Billederne. 115 


Italien kan en Mand, ſom forlader den ſlagne Lande— 
vei, ofte blive tilſideſat hele ſit Liv igjennem. J 
vor usle og elendige Tid fætter man meſt Priis paa 
det Trivielle. De forſtaaer vel nok, at hvis han 
tager imod Tilbudet, maa De være forberedt paa et 
ſtort pecuniairt Offer. Staager det klart for Dem? 
Jeg nærer nogen Tvivl derom. J ethvert Tilfælde 
gjør De retteſt i at teenke nærmere derover. Men 
der er en anden Ting, der falder mig ind. 
Strider det ikke mod Convenientſen? Han er hverken 
ung eller gammel; han har imidlertid et meget behage— 
ligt Ydre: jeg er meget bange for, at det ikle ſtemmer 
ganſke med det Vedtagne, og det er Dem ikke ubekjendt, 
at naar De engang er fan uheldig at komme til at 
gjøre et Brud pan Vedtægt, fan holder man fig altid 
til mig. 

Deres hengivne H. 


Lady Charterys til Samme. 
Send ham. Betal, hvad han forlanger. Hvad 


Convenientsſporgsmaalet angaager, faa er Tabby her 
ſtadig. 


Mr. Hollys til Samme. 


Kjcre Esmée. Da et Telegram i vor endnu ikke 
aldeles civiliſerede Tid ikke tager det ſaa noie med 
at gjengive Punktum'er og Sporgsmaalstegn, treffer 
det ſig undertiden, at de blive lidt meningsloſe; de 

8* 


— ——ů—ů "2 


116 Fresco-Billederne. 


ere tilmed meget dyre, og om end dette Henſyn er uden 
Betydning for Dem, kan jeg ikke ſige det Samme for 
mit Vedkommende. De er meget rig, og jeg er fattig. 
Jeg finder det meget forargeligt, at De kalder Deres 
hæderlige og meget ærværdige Bedſtemoder Tabby; 
men det er formodentlig en ſlem Vane. Hvor det 
dog er et forfærdeligt ſocialt Anſvar at være Deres 
Formynder! Jeg ſporger mig ſelv ſtadig om, hvad 
jeg egentlig ſkylder denne ſtore, men farlige re. 
Gud vere lovet, at De nu er myndig! — Men lad 
os komme tilbage til vor Balſal. Hvad der har hen— 
ledet min Opmerkſomhed paa bemeldte Kunſtner (han 
hedder Renzo), det er nogle Frescomalerier i en lille 
Landsbykirke i Abruzzerne, ſom han har udfort ene 
af Kjærlighed til Kunſten. Han er født i denne 
Landsby. Disſe Malerier ere et udmerket Arbeide; 
hvis De var lidt mere kunſtneriſk anlagt, kunde jeg 
tilſtrive Dem tyve Sider om denne Sag; nu ffal jeg 
indſkrenke mig til at ſige, at de fremſtille Scener af 
St. Julians Liv, og at de i Coloriten minde om 
Botticelli og i Kraft og anatomiſk Indſigt om Michel— 
Angelo. „Lutter Lovtaler,“ vil De ſige! Ja, det er 
ganſke fandt, dem ſparer jeg ikke paa, naar Noget 
virkelig begeiſtrer mig ... men De vil viſt indrømme, 
at, det er Noget, der kun ſjelden indtræffer .. 

Derpaa aflagde jeg et Beſog i Renzos Atelier paa 
Via Magutta; hans Compoſitioner, der ere faa phantaſi— 
rige og faa fine i Tegningen, have i Forbindelſe med 


Fregco-Billederne. 117 


hans afgjorte Forfjærlighed for Frescoen indgivet mig 
den faſte Overbeviisning, at ÜUdſmykningen af Deres 
Balſal ikke kan overgives i bedre Hender; han vil 
forſtaae at bringe den i Samklang med det Øvrige 
paa Milton Erneſt. Men De, er De ikke i den Grad 
Slave af Deres Pariſer-Tapetſerere, at De for Alvor 
tænfer paa at omſkabe Deres gamle Caſtle til en 
Copi af det nyeſte Hotel pan Avennue de Villiers 
med dets maleriſke Ophoben af tyrkiſke og chineſiſke 
Sager? Dog er det alligevel ikke et Misgreb ... 
Jeg kan godt jværme for Japan og Tyrkiet paa rette 
Tid og Sted; men den Slags Sager hore ikke hjemme 
i et Hus i Tudorſtilen med gamle Egetresmeubler. 
Alle Herlighederne i en Bazar i Teheran ville ikke 
tage fig ud i en Sal med Billedhuggerarbeide af 
Grinling Gibbons. Men lad os komme tilbage til 
Renzo. Det vilde ſelvfolgelig være en vanſkelig Sag, 
for ikke at bruge et ſterkere Ord, at bede Kunſtneren 
om at decorere en Balſal, ſelv om det er Deres, ſaafremt 
han var paa Moden; men han er aldeles ubekjendt 
og fattig, i dette ſtygge Ords mindſt romantiſke Be— 
tydning. J forſte Oieblik vilde han aldeles ikke høre 
tale derom, og det fod neſten til, at han følte fig 
fornærmet over mit Forſlag; men lidt efter lidt blev 
han mere medgjorlig, og det lykkedes mig tilſidſt at 
gjøre ham begribeligt, at Udſmykningen af en hundrede 
Alen lang Balſal med Billeder, hvortil Sujetterne 
vare tagne fra Boccaccio og Arioſt, aldeles ikke var 


118 Fresco⸗Billederne. 


at foragte. Jeg har ligeledes garanteret ham, at han 
ſkulde fane fin egen Leilighed, hvor ingen ſkal komme 
og forſtyrre ham. Imorgen gaaer han i Civita— 
Vecchia ombord i Paketbaaden, og han vil kunne være 
i Milton Erneſt i Løbet af næfte Uge. Jeg behøver 
ikke at anmode Dem om at behandle ham med udſogt 
Hoflighed, thi han er en Gentleman. Han overlader 
til Dem at faftjætte hans Honorar, naar Arbeidet er 
færdigt, Dette er maaſkee et Trek af italienſk Sne— 
dighed, thi Enhver veed jo, at naar man ſiger: „Hvad 
De ſelv vil,“ faa haaber man altid at faae tre Gange 
mere, end man driſter ſig til at forlange; hos ham 
er der maaſkee nogen Stolthed med i Spillet. Jeg 
blev meget overraſket over dette Svar, der kunde tyde 
paa ædlere Blod; men her veed Enhver, at han er 
en nægte Son af en fattig Pige, ſom døende betroede 
han: til Landsbypræftens Varetcegt. Dog det kan 
ikke interesſere Dem. Med Deres eiendommelige Op— 
fattelſe af Kunſten vil De neppe gjore mere Stads 
af et ſaadant Individ end af Deres Groom, og De 
vil ikke viſe ham ſtorre Opmerkſomhed, end De viſer 
Deres Syjomfru — thi, om jeg ikke tager feil, drikker 
De nok Thee ſammen med Deres Syjomfru? — Et 
Ord endnu: vogt Dem ſaavidt muligt for at paavirke 
Maleren ved Deres Smag eller Dom. Han veed 
ſelv, hvad han vil. Huſk paa, at naar der er Tale 
om Frescomalerier, kan man ikke ſige Noget om dem, 
for man har ſeet den ſamlede Virkning. Om jeg ikke 


—— — 


Fresco-Billederne. 119 


feiler var det Sir Jofhua Reynolds, der ſagde, at 
man aldrig burde viſe Born og Narre ufuldendte 
Arbeider. De er hverken det Ene eller det Andet; 
men til Gjengjeeld er De lunefuld og ſtivſindet. Gid 
disſe djevelſke Egenſkaber mage have den Virkning 
paa Dem, ſom jeg onſter! Sorg for Gips til Malerierne. 


Lady Charterys til Samme. 
Mageloſt! Hvilken Veltalenhed! Street har ſkaffet 
Gips ad hoc. Tuſind Tak. 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 
Florinella. 
Milton Erneſt. 

Kjere faderlige Ven! Det er et oſende Regnveir idag, 
faa at jeg har maattet opgive at male. Jeg vil derfor 
benytte min Fritid til at ſtrive til Dem. England 
har meſt overraſket mig ved dets grønne og fugtige 
Udſeende og ved dets ſtore Antal Huſe; ved hvert 
Skridt ſtoder man paa et nyt, hvad der gjør, at Land— 
ſkabet feer ud ſom et med Meubler overlesſet Verelſe. 
Skorſtenene ere høie ſom ellers kun Fabrikſkorſtene. 
Huſene ere lave. J Sammenligning med Rom har 
London et meget provindsagtigt, meget proſaiſk Ud— 
ſeende. Man er bogſtavelig talt bange for at lobe 
Hovedet mod Tagene. Luften i den ſtore By er tyk 
ſom en Polenta; man kan ffære i den med en Kniv. 
Jeg brod mig ikke om at opholde mig i London; jeg 


120 Fresco-Billederne. 


floi ſom en Piil til Berkſhire, efterat jeg fun havde 
været en Timestid i National-Galeriet. Jeg ſaage der 
nogle gode Arbeider, der aldrig burde være komne 
bort fra Italien. Berkſhire er, ſaavidt jeg forſtager, 
Navnet paa et Grevſtab. Det ſmukke og ſkovrige 
Landſkab minder mig om adſkillige Partier i Umbrien, 
dog med den Forſtjel, at Bjergene, der gjøre Naturens 
Ro faa maieſtetiſk, her mangle. 

Den morke og lave Himmel, der er ſaa tung 
ſom et Uldteppe, taaler ikte Sammenligning med vor 
blændende og ſtraalende Himmelhveelving. Ved en 
Station i en lille Landsby ventede der en Vogn paa 
mig; den havde meget høie Hjul og var forſpendt 
med en pregtig Heſt. Denne Jernbaneſtation ſynes 
udelukkende at være beſtemt for Slottet. Jeg kom til 
dettes Indkjorſel ad en Allee, der vel var en Fjerdingvei 
lang. Det bar om Aftenen; man forte mig ſtrax til 
den for mig beſtemte Leilighed, hvor jeg fandt et 
Bad beredt. Jeg har kun havt at gjøre med en 
Tjener, der heldigvis kan en Smule Franſk, og ſom, 
troer jeg, udelukkende er ſtillet til min Raadighed. 
Den folgende Morgen viſte en alvorlig og imponerende 
Hushovmeſter mig ned til Balſalen og meddelte mig, 
at Lady Charterys om nogle Timer vilde tage imod 
mig i Bibliotheket; og det gjorde hun ogſaa. Jeg 
havde teenkt mig hende ſom en noget ældre Dame; 
men hun er ſikkert nok ganſke ung; efterat have givet 
mig et hovmodigt og koldt Nik, ſpurgte hun mig, om 


"mm 


Fresco-Billederne. 121 


jeg ikke manglede Noget. Uden at give mig Tid til 
at ſvare, ſpurgte hun til Mr. Hollys, der baade er 
hendes Fetter og hendes Formynder; heller ikke dette 
Sporgsmaal afventede hun Svar paa, men bad mig 
om ſtrax at tage fat paa Arbeidet og hurtigſt muligt 
gjore det ferdigt. Hun ſtolede paa, tilfoiede hun, at 
jeg vilde gjøre noget Smukt i Corots Maneer, men 
med paakleedte Figurer, — faa dumme Menneſker 
gives der virkelig! Derpaa igjen et lille Nik, og 
Audientſen var forbi. Undſkyld denne uſammen— 
hængende Snak; jeg forſtaager mig bedre paa at bruge 
Penslen end Pennen; men De barer jo altid over 
med Deres Gudſons Dumheder! 

Alt, hvad der her omgiver mig, er unegtelig 
ſtorſlaaet og prægtigt; jeg beundrer ganſke viſt Skjon— 
heden, men jeg foler mig knuget af den. Terrasſerne 
ſee triſte ud med deres imponerende Cedre og Elme— 
træernes bladrige Grene. Det ſtore Galeri er altfor 
morkt med dets Jernruſtninger og Egetrceespaneler; 
dog vilde jeg ikke gjore nogen Forandring derved. 
Det Hele ſtager i Harmoni med Landſkabets Tone og 
Luftens graalige Farve. Det Samme kan jeg ikke 
ſige om Slottets Frue, der er en meget ſmuk, ung 
Dame, men tillige meget lunefuld, meget forfængelig, 
meget hovmodig, og altid klædt efter nyeſte Mode. 
Lady Charterys er ikke gift, ſom jeg efter hendes 
Titel antog; Titelen har hun efter ſin Moder, der 
arvede den efter Broderen, den ſidſte Greve af 


122 Fregco-Billederne. 


Charterys, der ikke efterlod fig Born. Hun er uhyre 
rig og har megen Indflydelſe i Grevfkabet, hyvilket 
hun forovrigt ſynes at endſe ligeſaa lidt, ſom et Barn 
vilde endſe et med koſtbare Stene ſmykket Relikvie— 
ſkriin. Nu ſkal De ikke heraf troe, at jeg har feet 
meget til hende; men hun horer til de Menneſker, 
man kan bedømme ved forſte Oiekaſt. 

Her er en heel Sperm af meget fornoiede og 
meget livlige Gjeſter; den ſaakaldte Londonerſaiſon 
lakker mod Enden. Disſe mange tankeloſe Menneſker 
har fat mine Nerver paa en haard Prove. I de 
forſte Dage af mit Ophold her var det mig ikke 
muligt at arbeide, i den Grad irriterede deres Be— 
merkninger mig. Jeg beſtemte mig tilſidſt til at ſige 
til Lady Charterys, at hvis jeg ikke fik Lov til at 
lukke mig inde i Balſalen, pakkede jeg min Maler— 
kasſe ſammen og reiſte hjem igjen til Italien. Hun gav 
efter, faa at jeg nu har fuldſtendig Fred. Forøvrigt 
har jeg ikke Noget at klage over; jeg har min egen 
Leilighed, hvor jeg indtager mine Maaltider; der 
ſerveres udſogte Retter og de bedſte franſte Vine; 
kort ſagt, jeg bliver behandlet ſom en Statsfange. 
Forreſten kan jeg godt fee, at hele Tjenerſkabet ikke 
har ſtor Reſpekt for mig; i de Folks Oine ſtaaer jeg 
i Clasſe med Glarmeſteren, der fætter Ruder ind i 
Balſalen. Men det er mig nu temmelig ligegyldigt. 

J Forbigaaende ſagt er det en meget ſmuk Sal 
med en hvælvet Kuppel. 


Fresco-Billederne. 123 


Jeg blev meget ſtuffet, da jeg ved min Ankomſt 
ikke fandt Gipſen vaad endnu, ſom man kunde vente i 
en faa ny Bygning; Gipſen pan Veggen var allerede 
tor og ſmuldrede let; jeg udtalte min Beklagelſe der— 
over til Lady Charterys og ſagde til hende, at hun 
ikke maatte vente Frescoer med ſtor Farvevirkning 
paa ſaadanne Vægge, og at det maaſkee endog var 
klogeſt at bruge Oliemaling til de ſtore Fyldinger. 
Denne Idee lod ikke til at tiltale hende; hun har for— 
modentlig ſat fig i Hovedet, at det ſkal være Fresco— 
malerier, fordi det er chic. 

J architektoniſk Henſeende er denne ſtore Sal en 
ſkrekkelig Misforſtagelſe; Lady Charterys har ladet 
den opføre forrige Aar i en Stil, der ikke har mere 
Lighed med Huſet Tudor end vor Tids ſtore Cryſtal— 
vaſer med Benvenuto Cellinis Arbeider. Hvor un— 
derlig den end er, har denne Balſal dog ſmukke 
Proportioner; og da den dekkkes af ſtore Træer, 
virker den ikke forſtyrrende paa Slottets Udſeende. 
Den vil ſikkert nok blive til megen Nytte for den 
unge Husfrue, naar der ſom nu er mange Menneſker 
her, da man hidtil har maattet hjælpe fig med et 
langt og ſmalt Galleri. Milton Erneſt er bygget i 
en ſmuk Stil; men det forekommer mig, at det fattes 
Storhed i Sammenligning med vore Paladſer. Her 
er en forſkroekkelig Mængde Tjeneſtefolk. 

Maleriſamlingen er ikke rig paa gamle Arbeider; 
man ſynes at vere meget ſtolt af nogle Billeder af 


124 Fresco-Billederne. 


venetianffe Meſtere, der dog tydeligt nok kun ere 
Copier; jeg var for nylig nær kommen galt afſted 
med en imponerende Enkegrevinde ved at ſige min 
Mening rent ud om den Sag; hun er min Vert— 
indes Bedſtemoder, hendes afdode Faders Moder. 
Hun hedder Lady Cairnwrath of Oswestry. Jeg 
afſkriver dette diobolſke Navn efter et af hendes Viſit— 
fort; ſtaaer jeg i Tjenerſkabets Bine i Rang med 
Glarmeſteren, gjelder jeg hoiſt for en Tapetſerer hos 
denne forfærdelig fornemme Dame, hvis Blik virkelig 
kan forſtene En. 

Himlens graa Lys generer te ved mit Ar⸗ 
beide; det lader til, at det altid er ſaaledes her. Ak, 
kjcere Fader, hvor var jeg dog anderledes lykkelig, da 
jeg decorerede Deres herlige lille Kirke! Jeg var 
ſandſynligviis aldrig kommen til England, hvis jeg 
havde tjent nogle flere Penge i Vinter; men jeg var 
bogſtavelig talt a secco og ner ved at doe af Sult. 
En flink Capitain af mine Venner tilbod mig at tage 
mig gratis med fra Civita-Vecchia til London; med 
de Penge, jeg fik for en lille Bronzefigur, kunde jeg 
netop komme fra London hertil og kjobe mig de nod— 
vendige Farver. Heldigviis har jeg ingen Udgifter 
her, thi jeg eier ikke en Skilling. Jeg har en Anelſe 
om, at Tjenerne har gjettet, Hvorledes det ftaaer 
til; for den Slags Ting har de en ligeſaa fiin Neſe 
ſom Rotterne for Oſten. 

Farvel nu, min fjære Fader! jeg forlader Dem 


Fresco-Billederne. 125 


og vil gage en Tour i Parken, der er mørt og ſolet; 
men Luften har dog en behagelig Friſkhed, og Raa— 
Dyrene ere altid lige kjonne. Jeg kan ikke blive træt 
af at ſtudere deres ſmukke Stillinger og yndefulde 
Grupper. Hun, der eier dem, nedlader ſig naturligviis 
aldrig til at ſee paa dem! 


Lady Charterys til Mr. Hollys. 

Deres Renzo er her. Jeg er vis paa, at han 
endnu ikke har beſtilt Andet end lave ſtore Kridtſtreger 
paa nogle Stykker graat Papir; han har muret fig 
inde i Balſalen og tillader ikke, at Nogen kommer og 
forſtyrrer ham. Han har endog forlangt, at Doren 


ſkal være lukket ilaas. Jeg er overbeviiſt om, at han 


fordriver Tiden med at ryge og ſove. Han vilde 
være utaalelig, hvis han ikke var faa ſmuk, — thi 
han er ganſke overordentlig ſmuk. Jeg mindes et 
Portrait af Cæfar Borgia, ſom han har en forbauſende 
Lighed med. 


Mr. Hollys til Samme. 


Der findes, ſaavidt mig bekjendt, tre Portraiter 
af denne berygtede Cceſar Borgia, og de ligne ikke hinan— 
den. Hvilket af disſe Portraiter mener De? Jeg er ikke 
iſtand til at ſee Spor af Lighed. Jeg har ſpecielt 
anmodet Dem om at reſpektere Deres Gjeeſts Enſomhed; 
det er phyſiſk umuligt at hengive ſig til et alvorligt 
Arbeide, naar Folk lobe ind og ud; De maa give 


r ˙ç%rß-w»‚̃7⅛ .nl ¾ ³—e . . ̃ Äͤ1̃ —— —¹˙⁰ die bl FEE NNE 


126 Fresco⸗Billederue. 


ham Tid til at gjennemteenke fine Compoſitioner. Veed 
De maaffee ikke, at Frescomalerier ikke kunne gjores 
om igjen? Gjor man en Feil, bliver Feilen der 
altid. Men J ærede Damer, J har ikke Begreb om 
Fresco og om, hvormegen Ro der udkraves dertil. 


Lady Charterys til Samme. 

Jeg mente ikke Cæfar Borgia, men Chriſtopher 
Columbus; ham er der et Portrait af her i Galeriet. 
Deres Ven er en interesſant Mand at tale med, og 
han taler meget godt Franſk. Han har viſtnok ſtuderet 
flere Aar i Paris; hans Maade at arbeide paa kan 
være færdeles god, men hurtig er den ialfald ikke. 
Hvis de kgl. Hoiheder virkelig komme, bliver jeg nodt til 
pro tempore at lade Balſalen betrœkke med Atlafk. 

Igaar fortalte han os ſit Livs Hiſtorie; han 
ſagde, at han ſom lille Dreng havde løbet barbenet 
om oppe i Bjergene, og at Caſtanier havde. været 
hans eneſte Føde; han blev opdraget af en Præft. 
Men hvad jeg aldeles ikke kan fage i Hovedet, det er, 
at en fattig, gammel Preſt (lad ham nu ogſaa have 
været af adelig Slægt) har kunnet bibringe ham en 
ſaadan Belevenhed og Anſtand. Jeg har bedt ham 
til Middag; han ſvarede mig, at han ingen Selſkabs— 
dragt havde; jeg ſagde, han fkulde telegrafere til 
Rom, hvorpaa han gav mig en hel Scene til Bedſte, 
men koldblodigt og uden Spor af Heftighed, lidt i 
Maneer med Chaſtelard, De veed nok ... Have 


Fresco-Billederne. 127 


alle Italienere ſaadanne Manerer? Kommer det af, 
at De engang har været Romere? De forſtager jo 
nok, hvad jeg mener .. . eivis romanus? Det, ſom 
Lord Palmeſton og den kjere Lord Beaconsfield i vore 
Dage har gjort Englænderne til. 


Mr. Hollys til Sa mme. 

Der er fun jaa Italienere af rent romerſk Blod; 
en Masſe nedſtammer fra Latiere, Grakere, Jøder, 
Lydiere eller Orientalere. De maa føle en uſedvanlig 
levende Interesſe for Renzo, ſiden De ſaaledes ned— 
lader Dem til at kaſte et Blik tilbage paa Hiſtorien. 
Ogſaa Chaſtelard ſynes mig at være en Alluſion til 
et Drama, jeg ikke kjender .. .. Det ffulde- gjøre 
mig uendeligt ondt, om jeg med let Hjerte havde 
udſat den Ulykkelige for en Fare, thi der boer en 
ſand Kunſtnerſjel i ham. Jeg burde have hufket paa, 
at Dianas Piil i Mangel af Lover ogſaa kunde for— 
vilde ſig til hendes Hund. 


Lady Charterys til Samme. 


Var Diana virkelig jaa dum at ſkyde fin Hund? 
Jeg troede, at Sligt blot kunde hende Sondagsjegere. 
Hvis De troer, at her Ingen er for Tiden, fan tager 
De feil; her feer De Liſten: Bertie Prendergaſt, 
Lord Colcheſter, Oberſt Royallieu, Greven af Suresnes 
Dickie Haward; og Vic kommer om en otte Dages 
Tid. 


128 Fresco-Billedernte. 


Mr. Hollys til Sam me. 


De veed meget godt, hvad jeg ønffer, nemlig at 
ſee Dem gift med Vic og at det ſnart maa ffee. Han 
pasſer udmærfet for Dem, og han vil ikke tillade 
Dem at gjøre fattige Malere til Deres Offre. Bil 
De maaffee flirtre med min Romer? ... Nei .. 
Skaan ham! 


Lady Charterys til Samme. 


Flirtrer man med en Tigger i Trastevere, fordi 
han tager fig maleriſk ud pan Trinene af et Tempel? 
Ver dog lidt fornuftig og hav lidt mere Reſpekt for 
Convenientſen! 


Mr. Hollys til Samme. 


Deres Spar rober en mindre god Smag, og, 
hvad der er verre, det er aldeles ikke noget Svar. 
Hvorfor vil De ikke reiſe om i Beſog hos Deres 
Venner og lade Maleren og hans Frescoer ffjøtte fig 
ſelvꝰ 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 


Det er mig en ſand Glæde at erfare, at mine 
Smorerier oplive Dem i Deres Enſomhed, min kjere 
og fortreffelige Ven, Dem, til hvem jeg for ſtedſe 
ſtager i Gjæld for den uvurdeerlige Viden, der, om 
den end ikke giver Magt, dog altid er en Erſtatning 
og Troſt. De vil hoslagt finde to ſtizzerede Tegninger: 


— 


Fresco-Billederne. 129 


den ene fremſtiller Slottet, den anden la mia padrona. 
Padrona er egentlig ikke et kjont Ord; men da det er 
det korrekte Udtryf i nærværende Tilfælde .... 
lasciammolo.“) Denne Skizze giver unegtelig kun en 
meget ufuldſtcendig Foreſtilling om hende; nogle Rod— 
kridtſtreger kunne ikke gjengive hendes Skjonhed; hun 
har Engleenderindernes beundringsveerdige Hudfarve; 
det ſkulde endog ikke undre mig, om hos hende Kunſten 
hjalp lidt paa Naturen. Hendes Anſigt vilde være 
uden Lyde, hvis hendes Mund ikke var faa hovmodig; 
hendes Blik udtrykker Kjedſomhed og Utaalmodighed; 
det tilhører ſnarere et Veſen uden Folelſe end en 
ung Venus ... Hun har aldrig vidſt, hvad det vil 
ſige at mangle Noget, hvilket omtrent er lige ſaa 
uheldigt ſom at mangle Alt ... J Italien, har jeg 
ſagt til hende, folte jeg mig med et Par Skillinger i 
Lommen til at kjobe Brod, Frugter og Farver for, 
fuldkomment tilfreds ved at flikke Solſkin. Hun ſvarede 
mig med en let Gaben, at hun havde tilbragt en 
Vinter i Italien, og at dette Land ikke vigtig tiltalte 
hende. Kun een Ting havde hun fundet Behag i, 
nemlig Ridetourene i Roms Campagne. „Jeg bilder 
mig ind,“ ſagde hun til mig, „at det maa være rigtig 
morſomt at male, thi de Malere, jeg har kjendt, 
Leighton og Millais, fane aldrig ud til at kjede ſig. 
Jeg derimod kan ikke forſtage, hvilken Fornoielſe der 


*) „Saa lad det ſtaae.“ 


130 Fresco-Billederne. 


fan være ved det. Jeg ſeer imidlertid, at en Mængde 
Damer i deres ledige Timer give fig af med Kunſten. 
Det er en Genre, en Mode, ſom jeg aldrig vil fole 
mig friſtet til at folge. Det er langt fornuftigere at 
lade ſin Syjomfru raade, da hun har meget bedre 
Forſtand derpaa; hvormange Celebriteter der end ere 
dukkede op efter Worth, bærer han dog ſtedſe Palmen. 
Naar man har en Kjole fra ham og en Hat fra Mrs. 
Brown, har man ikke Noget at frygte.“ Her ſperrede 
hun fine ſtore, haanlige Oine op; det lod til, at min 
Taushed gjorde hende noget forvirret. Ak! det var 
forſte Gang jeg horte tale om Mrs. Brown. Lady 
Charterys har formodentlig betragtet mig ſom en 
Vild. Oprigtig talt kan jeg ſige det Samme om 
hende, thi hun har ligeſom en ung vild Pige kun 
Sands for Perler og Fjer: Kunſt, Videnſkab, Philoſophi, 
alt Sligt er kun dode Ord for hende; hendes Horizont 
gaaer ikke ud over Egoismens og Daarſkabens utaalelige 
Skranke. 

De engelſke Damer forekomme mig at mangle 
Ynde og Elegance; de ſtirre pan En paa en ubehagelig 
og uopdragen Maade; de ville abſolut hendrage det 
ſterkere Kjons Opmerkſomhed paa fig. Det har ofte 
ſlaaet mig, naar de kigge ind i Balſalen; thi de genere 
ſig ikke for mig; viſtnok ere de meget elegante — jeg 
har levet længe nok i Paris til at forſtaae mig derpaa; 
men hvorledes de end ere flædte, hvad de faa end 
ſige og foretage fig, der er noget viſt Excentriſt ved 


Fresco-Billederne. 131 


dem Alle. De have hverken Pariſerindernes forføre- 
riſke Væjen eller vore Landsmandinders Ynde, ja ikke 
engang ſaa megen ſom vore unge Bonderpiger, naar 
de hente Vand fra Aricciabronden eller bære Tang 
til Amalfi. Medens jeg taler om unge Bonderpiger, 
ffal jeg dog fortælle Dem, at jeg har taget Sujettet 
til mine Frescoer fra Theokrits Idyller. Der er 
Stof til prægtige Compoſitioner. Strax Dagen efter 
min Ankomſt ſpurgte Lady Charterys mig om, hvor 
lang Tid jeg vel behøvede til mit Arbeide: „Mindſt 
et Aar,“ ſvarede jeg, „maaſkee to.“ Hun ſagde da 
aldeles forbauſet: „Jeg troede, det Hele kunde være 
færdigt til Efteraaret.“ — „J fan Fald," ſvarede jeg 
hurtigt, „er der kun een Ting at gjore: De maa hen— 
vende Dem til en Decorateur og ikke til en Kunſtner; 
der er nok at vælge imellem baade i Paris og i 
London.“ Ved disſe Ord lod det til, at hun blev 
endnu mere forbauſet, og hun gik ſin Vei. 

Efter denne Samtale ſendte jeg hende et Par 
Ord for at bede om Tilladelſe til at reiſe; hun ſvarede 
mig med en Billet, hvori hun bad mig om at fort 
ſctte mit Arbeide. og bruge to Aar dertil, hvis det 
behøvedes. Prindſen og Prindſesſen udſeette Tiden 
for deres Beſog; jeg veed ikke, hvad det er for Prindſer 
der er Tale om; jeg har imidlertid ſamtykket i at 
blive, og jeg vil ikke negte, at jeg er meget glad der⸗ 
over. Selve Arbeidet interesſerer mig, og jeg ſynes 
godt om det; og desuden, efter jaa mange Aars Savn, 

9 * 


132 Fresco-Billederne. 


Enſomhed og Kamp for Tilverelſen er det en uendelig 
vederkvegende Tanke at vide fig fri for at behøve at 
tænfe paa den Dag imorgen. Her kan jeg fuldſteendigt 
gage op i min Kunſt; jeg behøver ikke at ſpeculere 
paa, om jeg har Penge til min Husleie eller til en 
Kop Kaffe. Det Eneſte, jeg nogenſinde har misundt 
Lykkens forkjcelede Born, er deres Uafhængighed. En 
Aften lod Lady Charterys mig mundtligt indbyde til 
at ſpiſe med hende, de Fremmede og den ffræffelige 
Bedſtemoder; da denne Maade ikke forekom mig videre 
hoflig, lod jeg hende ligeledes mundtligt ſige, at jeg 
var beſkjeftiget. Den næfte Dag ſkrev hun mig et 
Par Ord til om, at hun gjerne vilde tale med mig; 
jeg kunde ikke undſlaage mig for at gage til hende. 
Hun var i fin Salon, en ſand Dukkeſtue mied ſachſiſk 
Porcellain og hvide lakerede Meubler i Ludvig den 
Sextendes Stil; for forſte Gang rakte hun mig 
Haanden. Det lod til at forundre hende, at jeg kun 
berørte den med Fingerſpidſerne, idet jeg bukkede 
erbodigt for hende. „Hvorfor kom De ikke igaar og 
ſpiſte med os?“ ſpurgte hun i den ſnarere heftige end 
elffværdige Tone, ſom Alle her bruge. — „Jeg ar— 
beidede,“ ſvarede jeg; „desuden vidſte jeg ikke, at det 
i England hører til god Tone at ſende en Indbydelſe 
mundtligt med en Tjener.“ Ved disſe Ord fik hendes 
Kinder et ſvagt rødt Skjcer: „Undſkyld,“ ſvarede hun 
endnu fremdeles i ſamme korte Tone, „det har aldrig 
været min Henſigt at vilje mig uhoflig imod Dem. 


Fresco-Billederne. 133 


Jeg troede, De maatte være faa træt af Deres ens— 
formige Liv. Vi Andre ere nær ved at doe af Kjed— 
ſomhed, ſkjondt jeg for Forandringens Skyld indbyder 
mine Gjeſter i forſtjellige Hold for en Uge ad Gangen. 
Siig mig blot, vil De ſpiſe med os, naar jeg beder 
Dem derom?“ Hvad ffulde jeg ſige? Sandheden; 
og Sandheden er den, at jeg ingen Kjole har! ikke 
Spor af Selfkabstoilette! En ſaadan Tilſtaagelſe vilde 
maaſkee for Mange være piinlig; for mig var den det ikke: 
„Men,“ ſparede hun forundret, „hvorfor telegrapherer 
De da ikke efter Deres Kjole? Deres Kammertjener 
kan jo ſende Dem den fra Rom.“ Jeg kunde ikke 
lade være at lee, og jeg ſvarede: „Sandt at ſige, 
har jeg ingen Kammertjener i Rom og lige ſaa 
lidt en Kjole hverken i Rom eller andenſteds. Jeg 
troede, at Mr. Hollys havde underrettet Dem om min 
uheldige finantſielle Stilling og ſagt Dem, at jeg uden 
Deres Tilbud formodentlig var dod af Sult.“ Ved 
at høre dette blev Lady Charterys faa hvid ſom et 
Lagen. Der fik jeg at ſee, at hun ikke ſminkede ſig, 
og at hendes roſenrode Teint var aldeles ægte: „Jeg 
er meget ulykkelig! ja! ulykkelig!“ mumlede hun, ſom 
om hun havde nogen Skyld deri. „Men kunde De 
ikke? ... Hvorfor ikke kjobe? ... De kan jo fane 
alle de Penge hos mig, De behøver...” — „Undſkyld,“ 
ſvarede jeg i en fold Tone, „jeg trænger ikke 
til Noget her. Jeg har aabent maattet fætte Dem 
ind i min Stilling, fordi det ellers vilde ſee ud, ſom 


134 Fresco-Billederne. 


om jeg var ufolſom for Deres Hoflighed; men jeg 
kan ikke tilkjende Dem Ret til at kjobe Kleder til 
mig ligeſom Livreer til de puddrede Lakaier, der ſtaae 
i Deres Forgemak. Naar jeg er færdig med mit 
Arbeide, ſtaaer det Dem frit for at give mig det 
Honorar, ſom De og Deres Venner anſee for pasſende. 
Er De derimod ikke tilfreds dermed, faa forlanger jeg 
aldeles ingen Betaling; jeg vil altid være i Gjæld 
til Dem for den Tid, jeg tilbringer her med et be- 
hageligt Arbeide, fri for de daglige Bekymringer, der 
folge med Fattigdommen.“ Iſtedetfor at ſpare hilſte 
Lady Charterys mig og fjernede fig derpaa med et 
yndefuldt Udtryk. Jeg havde Bevidſtheden om, det 
indrommer jeg, at jeg ikke havde trukket det korteſte 
Straa, hvilket var en ikke ringe Triumf for en Mand, 
der ingen Kjole har. Aldrig for var det faldet Lady 
Charterys ind, at der kunde exiſtere en Mand uden 
Kammertjener og uden Kjole! Det er nu ſikkert nok, 
at hun ikke nogenſinde forvexler mig med en Leverandeur 
fra London, Paris eller Wien. Jeg har nok i min 
Leœrredsblouſe om Sommeren og min morke Floils⸗ 


jakke om Vinteren. Skade, at de ikke kunne holde ud 
til evig Tid! 


Lady Hermione Latrobe til hendes Soſter, Lady 
Dorothea Latrobe i Kloſteret ved Cheſterfield. 


Kjcre Dolly. Der er her en Mand af en ſjelden 
Skjonhed: en Romer; Esmée har ladet ham komme 


Fresco-Billederne. 135 


for at male Balſalen. Du har aldrig feet noget 
Lignende; han ſeer ud ſom et Portrait, der er traadt 
ud af Rammen. Kan vi virkelig have tilbragt en heel 
Vinter i Rom uden at have feet ham? Han er for- 
ferdeligt folkeſky; men det gjør ham kun mere interesſant. 
Han luffer fig inde i Balſalen, ſom han maler i 
Fresco. Moder man ham engang i Skoven eller 
andre Steder, hilſer han og forſvinder ſtrag. Man 
ſtulde nœeſten troe, han antager os for vilde Dyr. 
Paa min indſtcendige Anmodning ſendte Esmeralda 
forleden Aften Bud efter ham; men han vilde ikke 
komme. Det er et temmelig ſterkt Stykke! Tabby 
bebreider os, at vi ere for tilboielige til at behandle 
ham ſom en Gentleman, hvad han da ogſaa ſeer ud 
til at vere. Blive desuden ikke Skueſpillere og 
Kunſtnere nuomſtunder modtagne overalt? Forrige 
Uge jane man to hos Hertugen. Her er fortiden for— 
ferdelig kjedeligt; det kommer for en ſtor Deel deraf, 
at Tabby er her: hun er en rigtig generende gammel 
Kat. Til Gjengjeeld er Esmée Elſtveerdigheden ſelv. 
Aa, gid Du dog kunde komme! Man venter i den 
nermeſte Tid Henry Hollys; han er en aandrig 
Mand, men lidt gnaven. Da Romeren iaftes afflog 
at gjøre os Selſkab, lod Esmée Theen ſervere i Bal 
ſalen; paa den Maade kunde han ikke undgaae os. 
Han var yderft elffværdig, fortalte morſomme Hiſtorier 
og ſang henrivende italienſke Sange, der mindede mig 
om dem, vi have hort i Neapel med Accompagnement 


„ anne 


136 Fresco⸗Billederne. 


af Mandolinen. Huſker Du? Og ſaa tegnede han 
os af og forærede os Billederne. Jeg vilde have 
foretrukket, at han havde beholdt mit; men jeg haaber, 
at han med Lethed kan tegne det efter Hukommelſen. 
Og jeg, ſom altid har troet, at Italienerne var ſaa 
galante! Han er det ialfald ikke. Han ſagde os ad— 
ſtillige Sandheder, ſom Esmse ikke holdt af at høre. 
Han bliver her et Aar. Om Vinteren vil han fane 
det enſomt nok her. Men Vinteren er der længe til. 
Esmse reiſer til Cannes; hun taler om at tage dertil 
med ſin Pacht „Glaucus“; beder hun mig om at reiſe 
med, tager jeg imod det ... 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 

Dagene gane deres jevne og ensformige Gang, 
min kjere og fortræffelige Ven; Arbeidet ſkrider ogſaa 
fremad, fan meget ſom det uſtadige Veir tillader. 
Jeg er færdig med fer Cartoner; de reſterende tolv 
ſtaae endnu uklart for mig. Naar jeg lukker Oinene, 
feer jeg vor lille Landsby med dens Ege- og Caſtanie⸗ 
ſkove, dens Klipper af graat Marmor og rødt Porphyr, 
dens Maisrabatter, dens Blomſter og Bonner, der 
ſparſomt ffyde frem imellem Stenene, Jeg feer vore 
ſmukke unge Piger, morkhaarede og velſkabte, med 
Barmen bølgende under deres Lerreds-Livſtykker og 
med Stenkrukkerne paa Hovedet. Mit Hjerte, der 
folger med Tanken, flyver Eder Alle imode. Ak, 
hvor gjerne vilde jeg ikke ſidde ved Eders Side, i 


—— . enedes 


Fresco-Billederne. 137 


den lille Veranda under de ſtore Taxtrœer ved Nattens 
Frembrud, en Nat faa violet, faa klar, faa lys og 
ſtraalende, naar St. Hansormene glimre ſom ſmaa 
Stjerner paa Kaalhovedernes og Vandmelonernes 
Blade! Hvis jeg Havde Penge nok til at leve uden 
at være Eder til Byrde, havde jeg aldrig indladt 
mig paa den ſtorartede Daarſkab at drage bort fra 
vore ſkjonne og tauſe Bjerge. Den Luxus, der her 
omgiver mig, begynder at trætte mig; disſe Tepper, 
der kvæle enhver Lyd, disſe utallige Tjenere, der fore⸗ 
komme alle Ens Onſter, disſe uendeligt langvarige 
Maaltider, hvortil der hører en kempemesſig Appetit, 
dette vedvarende Panorama af Folk, der Ingenting 
tage ſig for, der folge den Ene efter den Anden og 
Alleſammen ligne hinanden, thi Moden paalegger 
ſine Slaver at gage i ſamme Uniform; det Hele piner 
mine Nerver. Om man end nok faa meget lukker fig 
inde, kan man dog ikke unddrage ſig Paavirkningen af 
det Sted, hvor man opholder ſig; et Hus har ligeſom 
en By fin egen aandelige Atmoſphere. Desuden er 
der noget underligt tungt ved Luften her; det er, ſom 
om jeg kun er halvt vaagen. Uden Sol er jeg ikke 
mere mig ſelv! Denne evige Taage har Intet til— 
fælles med vore Stormſtyer, der fures af Lyn og 
jages af Vinden, der hobe ſig op ſom Bjergtoppe, og 
om Aftenen, naar Uveiret har raſet ud, frembyde et 
Farveſpil af uforlignelig Kraft og Intenſitet. Her 
ligne Skyerne ſnarere Edderdun; de ere kun en graa 


138 Fresco-Billederne. 


og ensformig Taagemasſe uden mindſte Afvexling; 
en Solnedgang har jeg ikke feet ſiden den Dag, da 
jeg fane Civita⸗Vecchia forſvinde i Aftenens Ildglands. 
De mener vel, jeg lider af Hjemvee. Ja, det er 
ſandt, det gjor jeg. Men derfor kan jeg dog godt 
ſtjonne paa den landlige Fred og Velmagt her i 
Landet, Indvaanernes Kraft, Mod og gode Lune, 
Reenligheden i deres Huſe og deres Overlegenhed i 
at dyrke Jorden: hvis man kunde overfore nogle af 
disſe Egenſkaber til Italien, forſt og fremmeſt Reen⸗ 
ligheden, vilde det blive et heelt Paradis. Men i 
det Hele kan jeg dog ikke, uden at vere utaknemlig, 
beklage mig over min Landflygtighed, thi jeg har det 
Bedſte af Alt: et Arbeide, der tiltaler og interesſerer 
mig. 

Efter nogle Forſog paa at blande ſig i mine 
Sager og give gode Raad, ſom jeg har afviiſt med 
ſtorre Beſtemthed, end det maaſkee var høfligt og 
klogt, har Lady Charterys endelig givet mig fuld 
Handlefrihed; jeg har en Anelſe om, at hendes Fætter 
har ffrevet til hende, at jeg er en Perſon, der ikke 
er let at behandle. Nu har jeg været her i tre 
Maaneder, og i den Tid er her kommet det ene Les 
Fremmede efter det andet; men jeg har ikke mere med 
dem at gjøre, end om de boede paa Maanen; de har, 
eller rettere ſagt, hun har faaet den Vane at komme 
Klokken jer og drikke Thee i Balſalen, naar man ikke 
er pan Jagt eller ude at ſpadſere, eller naar det har 


Fresco⸗Billederne. 139 


regnet om Eftermiddagen. Jeg kan ikke nedlægge 
noget Veto; hun er fuldſteendigt i fin gode Ret. Da 
hun fif at vide, at jeg er en Smule muſikalſk, (od 
hun et Piano bringe ind i Balſalen. Jeg kan natur— 
ligvis ikke vægre mig ved at ſpille, naar Lady Charterys 
beærer mig med fin Nerverelſe; jeg tilſtaaer endog, 
at disſe ſmaa Theeſelſkaber ere en behagelig Afvexling 
i mit ensformige Liv, og at jeg virkelig foler mig 
ubehageligt ſkuffet, naar man enten er ude at ride og 
kjore, eller man ſpiller lawn tennis, et ligeſaa ſtoiende 
ſom ubegribeligt Spil, efter hvad jeg kunde fee ved 
at gage igjennem Gaarden for at komme til Parken. 
Hun flager nu ikke mere over, at mit Arbeide gaaer 
for langſomt; jeg har en Mistanke om, at det nu be— 
gynder at interesſere hende at ſee Gipſen faae Farve 
ſom en Roſe. Jeg har faaet fat i nogle kjonne 
Bonderborn, jeg vil bruge ſom Moͤdeller. Smukke 
ere de ganſke viſt; men det er ogſaa det Hele. Der 
er intet Liv i deres blaa og runde Sine; jeg kan 
kun copiere deres ſmaa, velſkabte Legemer og runde 
Lemmer — deres Anſigter ſiger ikke Noget. De 
italienſte Born har et Paradis eller et Helvede i 
deres meerkverdige Oine. Hvorfor? Fordi der er ingen 
Sjæl i disſe Born, og hvis der var en, vilde de 
jælge den for Roverkjob for at kunne kjobe ſalt Fiſt 
og Tomater. Der er alligevel noget Übeſkriveligt i 
deres Blik, ſom Smaabornene her mangle aldeles. Er 
det maaſtee, fordi der gjærer ſaamange Ting i vort 


m tu 


140 Fresco⸗Billederne. 


Blod og i vor Jordbund? Eller er det, fordi de 
italienſte Mødre lulle deres Born i Søvn ved at 
ſynge Tasſos og Metaſtaſios Stropher for dem? 
De engelſke Kvinder recitere ſikkert ikke Shakeſpeares 
Vers ved disſe ſmaa hvide og rode Veesners Vugger. 

Jeg har pan ſtagende Fod overſat Tasſo paa 
Franſk for Lady Charterys og hendes Venner; Form— 
forandringen er ingenlunde heldig for den ſtore Digter; 
visſe Steder ſynes dog at have gjort et meget levende 
Indtryk paa dem. Jeg holdt min Oplæsning ſtagende 
ved Vinduet i det, de falde mit Feengſel, et Vindue, 
hvorfra man har Udſigt til de gronne Plainer og de 
ſtore Cedre. Omgiven af en Kreds af ſkjonne Kvinder 
maa jeg, forekommer det mig, have lignet Decamerons 
Forteller. Bedſtemoderen ſeer, ſom jeg nok kan merke, 
iklfe med meget velvillige Oine paa disſe Sammen— 
komſter; men hendes Bifald eller Mishag har ikke 
meget at ſige hos Lady Charterys, thi da hun nu er 
myndig, er hun fin egen Herre og ſkylder Ingen 
Lydighed. Hun maa hele ſit Liv igjennem have veret 
et forfærdelig forkjelet Barn, ſom altid har drømt 
om umulige og uopnagelige Ting, og, hvad mere er, 
ſom ogſaa til Nod har kunnet være uforſkammet og 
lunefuld. Desuagtet troer jeg, at hun i Grunden er 
af en god Natur; men hun er bleven ſaa forkvaklet i 
Selſkabslivet, at hendes Hjerte kun ſjelden flaaer, ſom 
det ſkulde. 


Fresco-Billederne. 141 


Der opholder fig her en Hertug af Kingslynn, 
en af hendes mange Fættere, ſom det er det alminde— 
lige Onſke, at hun ffal gifte fig med. Det er en flink 
Fyr. Hun falder ham Vic og piner og plager ham 
i det Uendelige. Han er ikke uden en vis Verdighed, 
naar hun ſender ham ſine ſpidſe Pile; men han er 
ikke hendes Ligemand i Forſtand, og gifter hun ſig 
med ham, er det kun for at blive Hertuginde. Det 
er mere end rimeligt, at de begge to meget ſnart vilde 
fortryde det, om det blev til Alvor. Jeg vilde faa 
gjerne kunne give Dem et rigtig klart Billede af 
hende. Jeg ſender Dem hermed en Skizze, jeg tog 
af hende igaaraftes i det Sieblik, da hun ſteg af Heſten 
ved Foden af Terrasſen nedenfor Balſalen; hun tog 
ſin lille graa Hat af, lænede fig mod Rekverket og 
henvendte nogle Ord til mig; den nedgaaende Sols 
Purpurglands, der flimrede imellem Taxustrœernes 
tætte Grene, kaſtede en varm Reflex over den ſtjonne 
Amazones Haar og gav hendes Sine et mildt og 
tankefuldt Udtryk. Jeg vil ſenere benytte denne Skizze 
til et Portrait af hende i fuld Legemsſtorrelſe, naar 
jeg er færdig med Frescoerne og er vendt tilbage til 
Florinella, hvor dette Ophold i England maaſtee vil 
ftaae for mig ſom en Drøm. Hun bliver uden Tvivl 
gift med Vic, og hun har allerede begyndt at pine 
hans Hjerte og gjore hans Sind pirreligt. Igaar 
Eftermiddags havde Lady Charterys og hendes Verden, 
for at bruge det her gengſe Udtryk, beleiret Bal— 


142 ö Fresco-Billederne. 


ſalen. Det tilkommer ikke mig at holde dem borte 
derfra, Jeg var altſaa nødt til at luffe op, ſtjondt 
meget mod min Billie, det tilſtaaer jeg. Der var 
mange Menneſker, baade Herrer og Damer, der alle 
talte Engelſk med hinanden, faa at jeg ikke kunde 
folge Samtalen. Hvor det ſkulde have moret mig at 
kunne betale dem med ſamme Mont, hvis der tilfel— 
digvis havde været en Italiener tilſtede! Disſe engelſke 
Patriciere ſynes at ville viſe, at Uopdragenhed hører 
til god Tone. Medens jeg ſkyndte mig at lægge min 
Cigar fra mig, da Lady Charterys traadte ind, vedblev 
hendes Gjæfter af begge Kjon at ryge. Der blev 
ſerveret Thee; Herrerne flubbrede en afffyelig Drik i 
ſig beſtaaende af Cognac og Seltersvand, og Damerne 
gottede ſig med varme Poſteier, Bonbons, ſyltede 
Frugter, Chocolade og alle Slags Slikkerier. Jeg 
tænkte med Redſel paa, at der forſte Gang vilde 
blive ringet tilbords Klokken otte. Jeg fatter ikke, at 
de ikke Alleſammen krepere af Indigeſtion. 

Naar de vare fan naadige at huſke paa, at jeg 
var tilſtede, talte de til mig paa Franſk. Jeg folte 
mig i dette Sieblik beſat af Forfcengelighedens Dæmon; 
overbeviiſt om, at de ikke brod ſig en Smule mere 
om mig end om Perſonerne paa mine Billeder, tænfte 
jeg ſom faa: Leone Renzo, i Café Greco og i Paris 
har man altid troet, at Du kunde tale; tag derfor 
Mod til Dig og prov at gjore Uro blandt alle disſe 
Cognaes⸗ og Seltersvandsdrikkere. Jeg gik paa; Alle 


Fresco-Billederne. 143 


ſyntes at være lige fan hjemme i Franſk ſom i Engelſt 
med Undtagelſe af en temmelig klodſet Cavalleer, en 
Lord Colcheſter, der gik med en Lorgnet i Oiet. Jeg 
tog altſaa fat, og jeg havde Held med mig. Jeg fif 
ſnart den Tilfredsſtillelſe at ſee, at alle de bonbon— 
knaſende Damer rent glemte Seltersvandsdrikkerne. Jeg 
fortalte Hiſtorier. Jeg ſang og klimprede paa Mando— 
linen. Jeg ſpillede en concerto af Schubert og 
Brudſtykker af „Moſes i Wgypten.“ Jeg driſtede 
mig derefter til at kritiſere de engelſke Seeder; kun 
een Ting pinte mig lidt, de vare nemlig faa ſtupide, 
at de ikke havde let ved at fole Braaden; kun Lady 
Charterys blev noget pirrelig og forſvarede ſin Maade 
at leve paa og de engelſke Samfundsforhold, der fore— 
kom mig at tyde paa en oprorende Egoisme. Basta! 
jeg havde havt en Chance, jeg havde grebet den i 
Flugten, og man gik virkelig ikke fra mig, for Klokken 
ringede. Nogle Minuter for de gik, var jeg kommen 
i en latinſk Samtale med en af Lady Charterys' 
Gjeſter ved Navn Bertie, der baade var en udmerket 
Philolog og en dygtig Kunſtner; han lod til at blive 
meget forbauſet, men ſvarede mig ikke deſto mindre 
i ſamme Sprog. „De maa virkelig ikke tale Latin“, 
ſagde Lady Charterys; „De veed jo nok, at det forftane 
vi ikke.“ — „Men“, ſvarede jeg hurtigt, „De forſtaaer 
det ialfald lige faa godt, ſom jeg forſtaaer Deres 
Engelſk.“ Dette Svar eergrede og ydmygede hende 
aabenbart. „Den Lektion var god,“ ſagde den Herre, 


144 Fregco-Billederne. 


jeg talte med. Jeg haaber, at de ville blive kjede af 
at drikke Thee i Balſalen. Vrede er aldrig gavnlig; 
men jeg gik glip af Dagens ſidſte Lys, og Lys er der 
netop faa lidt af her i Landet! — Levvel, min kjeere 
og ærede Ven; en hjertelig Hilſen! 


Mr. Hollys til Lady Charterys. 

Det vilde være mig uendelig kjcert at tage imod 
Deres venlige Indbydelſe; men jeg har ikke mindſte 
Udſigt til at fane Permisſion i September, og det 
vilde ialfald blive hoiſt for en halv Snes Dage. Som 
De veed, fungerer jeg her ad interim, og min Chef 
kommer forſt tilbage fra Jagterne i November. 

Her er ligeſaa varmt ſom kjedeligt. Jeg gjør 
vaf og til en Sviptour ud til mine Venner, til Frascati, 
Tivoli, Palo eller til Palazzo Odeschalchi; men det 
er umuligt at unddrage ſig den blytunge Hedes knugende 
Vægt, medmindre man kan indaande Bjergluften, og 
jeg ſidder altfor faſt i mit Cancelli til at vove mig 
jaa langt bort. Der er hjemme Tale om diplomatiſte For⸗ 
viklinger, og Parlamentet kan hvert Sieblik blive ind⸗ 
kaldt. J Forbigaagende ſagt, det er længe ſiden, at 
De har fortalt mig Noget om, hvorledes det gaaer 
med Deres Frescomalerier; denne Taushed forekommer 


mig at vere mere veltalende end de meſt hoiroſtede 


Lovtaler. Har De faaet ham gjort heelt forrykt? Har 
han af Fortvivlelſe taget Chloral i faa ſtor en Doſis, 
at han nu ſover den evige Søvn under Milton Erneſt's 


Fresco-Billederne. 145 


Taxustræœer? Giver De mig ikke et klart Svar, ffriver 
jeg til Deres Bedſtemoder for at faae at vide, hvor— 
ledes det hænger ſammen. 


Lady Charterys til Samme. 

Jeg ſtal, min kjcre Henry, ſelv gjøre mig den 
Uleilighed, at ſige Dem Sandheden, ſtjondt det egentlig 
er at viſe Deres Sottiſe for megen Wre. Deres Protegé 
har det meget godt; Væggene begynde at blive fulde 
af Skizzer, af Conturer, ſom han ſiger, og de ere 
meget lovende. Han har iſinde at male Mufikſalen i 
graffiti. Hvad det er for Noget, kan jeg ikke ſige 
Dem; jeg folger bogſtaveligt Deres Inſtruktioner og 
tager mig vel iagt for at blande mig i hans Sager. 
Jeg lader ham have fuld Handlefrihed. Da han har 
erklæret, at lawn-tennis er et dumt og ugratieuſt Spil, 
tor jeg ikke anmode ham om at være med dertil; 
undertiden, en Gang om Ugen maaffee, ſynger han 
lidt for os eller oplæfer med megen Ynde et eller 
andet italienff Digt. Han ſynger virkelig meget godt, 
og det undrer mig, at han ikke, ligeſom Capoul, er 
gaaet til Theatret. Vie holder rigtig meget af ham, 
hvad der egentlig er ganſke merkeligt, thi de kunne 
blot ſige hinanden en halv Snes Ord. De huſfer jo 
nok Vics Franſk, hans Eton⸗Franſk, ſom han mente 
var faa mageloſt, ffjøndt han kun til Nod dermed 
kan forſtaae de gyſelige Operetter og beſtille fig en 


Aftensmad hos Bignon! 
10 


146 Fresco⸗Billederne. 


Ingen af os havde Anelſe om, at han kunde ride, 
for forleden Dag, da Heſtene vare trukne frem og 
Souchong (den huſker De vel nok?) paa engang foer 
afſted i Retning af Skoven, hvor han netop ſpadſerede. 
At ſtandſe den og ſpringe i Sadlen paa den, var for 
ham kun et Oiebliks Sag. Efterat have ladet Heſten 
lobe en tre Miles Vei, jætte over Hekker, ſpringe 
over Grofter, lykkedes det ham at fane den temmet, 
og han bragte den tilbage fan from ſom et Lam, 
medens vi troede, den ſkulde have kneekket Halſen. 


Mr. Hollys til Samme. 

En herlig Damerideheſt, den Souchong! Men 
hvem er egentlig Helten? Jeg veed jo dog, at Vie 
er en god Rytter? 


Lady Charterys til Samme. 

Hvem kunde ane, at en Italiener forſtod ſig paa 
at ride? Jeg troede, at de i den Henſeende vare 
ligeſaa dygtige ſom Franſkmeendene. 


Mr. Hollys til Samme. 

AUndſtyld min Dumhed! Jeg forſtaaer Dem nok; 
men opgiv endelig Deres borneerte engelſke Fordomme. 
Om end Italienerne ikke ere Jockeyer, faa forſtaae de 
dog at ride. Og hvad Franſkmendene angaager, har 
De faa aldrig været med paa en Sjortejagt i Chantilly 
eller pan Vildſvinejagt i Ardennerne? Jeg kan godt 


G6—3V—E .. ˙»Ä!,.½—⁰ ..... 


Inn | ITT TTT IE rtr e 


Fresco⸗Billederne. 147 


lide, at Vic har Sympathi for Souchongs Be— 
tvinger. 


Lady Charterys til Samme. 


Varmen virker nok paa Deres Hjerne. Souchong 
er ingenlunde bleven betvungen; den vil ſom ſed— 
vanlig gjerne bide fin Groom og ſprenge fin Baas! 


Mr. Hollys til Samme. 


Et Ord endnu. Tager De til Cowes ſom ſed— 
vanlig, Ja eller Nei? 


Lady Charterys til Samme. 


Hvorfor underſtrege et ſaa ſimpelt Sporgsmaal? 
Nei, jeg tager ikke dertil, fordi Glaucus er under 
Reparation, og jeg fager Brug for den til Vinter. 


Mr. Hollys til Samme. 


Tak! det Svar burde jeg have ventet. Har De 
ikke tenkt paa at lade Glaucus' Kahyt male en graf- 
fiti? Hvis faa er, har jeg en Mand til Dem, ſom jeg 
burde have ſendt Dem til Balſalen; han er otteogtreds, 
har baade Ordener og Diplomer, er Profesſor, Med⸗ 
lem af tuſinde Akademier og forreſten et Aſen! Det 


havde jo været kjedeligt nok for Frescomalerierne; 
10% 


— me 


148 Fresco⸗Billederne. 


men Maleren var ikke kommen til at undgjelde der— 
for; han havde ganſke viſt ikke overſat Tasſo eller 
ageret Mazeppa paa Souchong. Men man bliver 
aldrig klog, for det er forſilde. 


Lady Charterys til Samme. 


Jeg har ſendt high-life-Bladene en Notits om, 
at den almindelig” bekjendte og afholdte Mr. Hollys 
er gaaet fra Forſtanden ſom Folge af et Solſtik, 
hvoraf han er bleven ramt under Udovelſen af ſin 
diplomatiſke Virkſomhed i Rom. 


Mr. Hollys til Hertugen af Kingslynn, Milton 
Erneſt. 

Kjere Vic, De veed, jeg onſker Dem alt Godt; 
men hvad kan jeg gjøre? Jeg har aldrig havt megen 
Indflydelſe paa min Myndling, og i Afſtand har jeg 
aldeles ingen. Hvis jeg ffriver til hende og taler 
Deres Sag, vil det formodentlig for ſtedſe gjore 
hende uvillig ſtemt imod Dem. Jeg er overbeviiſt 
om, at hun nerer megen Agtelſe for Dem, og at hun 
ikke kunde gjore et bedre Valg. Selv aldeles bort— 
ſeet fra de ophoiede Egenſkaber, paa Grund af hvilke 
Belgravia aldrig har ophørt at ſee op til Dem, ſiden 
De gik ud af Etons Ottende, er Deres loyale Charak⸗ 
teer, Deres ærlige Henſigter, Deres blide og ſindige 


Fresco-Billederne. 149 


Tænfemaabe og det Heldige i, at De fjender hende 
faa godt, i mine Oine en ganſke anderledes ſtor 
Garanti for, at hun vil blive lykkelig med Dem; 
men hvis De ſelv føler, at hun ikke har nogen Til— 
boielighed for Dem, ſaa ſkal De ikke give hende Lei— 
lighed til at gjøre Dem ulhykkelig. 

Esmée er en Kvinde, ſom vil være iftand til 
Alt, hvis hendes Hjerte nogenſinde taler. Men hvis 
hun for Dem kun foler Sympathi eller almindeligt 
Venſkab, faa. .. faa, min fjære Vic, faa ſtod Dem 
hellere en Dolk i Hjertet end at ødelægge hele Deres 
Fremtid ved at udfætte Dem for en evig Skuffelſe, 
en forterende Skinſyge, en unyttig Opoffrelſe. Det 
er i al Oprigtighed min Mening; De kan jo nu 
gjøre, hvad De ſelv finder rigtigſt. Kun onſker jeg, 
at De ſvarer mig paa folgende Sporgsmaal: Har 
jeg handlet rigtigt eller ikke i at ſende Renzo til Mil: 
ton Erneſt? Medens jeg nok tænkte mig, at det kunde 
more hende at viſe ham fin Stivſindethed med Hen— 
ſyn til hans Arbeider, kunde det aldrig falde mig 
ind, at hun vilde give ſig mere af med ham end 
med Godſets Læge og Preeſt. Jeg gyſer for, at jeg 
ikke tilſtrekkeligt har tænkt paa, hvilke Ulykker en clas⸗ 
ſiſt Profil og to kulſorte Oine kunne anrette. 


Hertugen af Kingslynntil Mr. Hollys. — Rom. 
Milton Erneſt. 
Nei, jeg troer ikke, det har Noget at ſige med 


** 


150 Fresco⸗Billederne. 


Italieneren. Han ſynes at gage aldeles op i fit 
Maleri; jeg har virkelig fattet Venſkab for ham. 
Skjondt han er ſmuk, er han hverken indbildſk eller 
paatrængende; han er en fattig Djævel, men mært 
værdigt ſtolt og holder fig af fig ſelv i Afſtand. 
Jeg troer ikke, han har den mindſte Udſigt; men De 
kjender ham jo upaatvivlelig tilbunds. Trods Alt, 
hvad De ſiger, og ſkjondt jeg troer, De kan have Ret, 
bliver jeg alligevel ved min Mening. .. jeg vil 
prove det. Hun har aabenbart ikke meget tilovers 
for mig; men, hvis hun ikke har mere tilovers for 
Andre, hvorfor ffal jeg faa tabe Modet? Jeg kan 
ikke ligeoverfor hende udtrykke mig ſaaledes, ſom jeg 
gjerne vilde, eller fee ſaaledes paa hende ſom Italie— 
neren, naar han oplæfer Tasſo; ikke deſtomindre vilde 
jeg gjore Alt for hende, og jeg troer ikke, der paa 
hele Jorden findes en Kvinde ſom hun. Har hun 
Feil, ſaa kjender jeg dem ikke; hun kan, om hun vil, 
behandle mig ſom det Smuds, hun træder paa; 
derfor ffal jeg alligevel elſte hende hele mit Liv 
igjennem. 

Mr. Hollys til Hertugen af Kingslynn. 

De har fuldkommen Ret, min kjere Vie; men 
det bryde Kvinderne ſig ikke mere om end om Smudſet 
under deres Sko; jeg tilfsier yderligere, at maaſkee fore⸗ 
træffe de endog ſelv at blive behandlede paa den 
Maade. Det er en loierlig Smag; men: ſaadan er 


Fresco-Billederne. 151 


de nu engang. Jeg har ofte hort tale om Kjerlig— 
hedens Klarſynethed; men Kjerligheden har altid fore— 
kommet mig at være faa blind ſom tituſinde Flager— 
muus, og De gjor ingen Undtagelſe fra denne Lov. 
Gud være med Dem, fjære Ven! Raft fremad og ſee 
at vinde Spillet! 


Hertugen af Kingslynn til Mr. Hollys. 
Spillet er tabt! Det var knap nok, hun vilde 


høre paa mig. Jeg gaaer nu paa Elefantjagt. Jeg 
er reiſt, ſend mig Brev til London. 


Mr. Hollys til Samme. 

Det gjor mig inderligt ondt; men vil De folge 
mit Raad, faa opgiv Reiſen til Afrika. Tag hellere 
til Benderrick eller Glenlochrie, jeg ſkal da gjøre det 
Umulige for at flippe herfra og tilbringe en Ugestid 
ſammen med Dem. 


Hertugen af Kingslynn til Mr. Hollys. Rom. 
Gardens Klub, London. 


Mageloſt! De unge Dyr ere meget gode pan 


denne Aarstid. Jeg tenker nu ikke mere paa Italie⸗ 
neren end paa en Groom. Det var flinkt af Dem, 


152 Fresco-Billederne. 


at De ffaanede mig for den berømte Fraſe: Jeg 
jagde Dem det jo nok. Kom til Glenlochrie. 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 


Jeg har med ligeſaa megen Glæde ſom Tak— 
nemlighed modtaget Deres Brev. Det gjor mig meget 
ondt at hore, at den ſtakkels Jesſas Son har trukket 
et daarligt Numer. Udſkrivningen er ſtreng for Men- 
dene, men endnu gruſommere for Modrene. Alt, 
hvad der pasſerer hjemme, interesſerer mig; naar 
jeg leſer Deres Brev, er det, ſom om jeg hører 
Greshopperne ſynge, Natuglen hyle, og feer Maisſteng⸗ 
lerne bevæge fig; og tcenk! Deres Breve bringe mig en 
Duftaf vild Kaprifolium, af Citronblomſter og Morgenens 
vellugtende Dug; naar jeg her vandrer om i Driv- 
huſene, troer jeg mig henflyttet til Italiens Marker 
ved Juniſolens Opgang. Lady Charterys er nu 
neſten ene paa Milton⸗Erneſt. Alle hendes Gjeſter 
ere reiſte med Undtagelſe af en elffværdig ung Dame, 
Lady Hermione, og fan den imponerende Bedſtemoder. 
Den berommelige Hertug er bleven afviiſt, hvis jeg 
ellers tor troe Overgartneren, der er den, ſom taler 
bedſt Franſk her. Jeg ſtager i ſtor Gunſt hos ham, 
efterat jeg har viiſt ham, paa hvilken Maade det er 
lykkedes Dem at helbrede Deres Viinranker for den 
Sygdom, vi falde oriptommia, og ſom hans her i 


Fresco-Billederne. 153 


Drivhufet ogſaa ere angrebne af. Den unge Hertug 
er nu reiſt; han er optraadt ligeoverfor mig ſom en 
ſand Gentleman; men Lady Charterys ſyntes ikke i 
nogen Henſeende om ham. Hun drillede ham, gjorde 
Nar af ham og betragtede ham aabenbart ſom et Fe, 
hvad han efter min Mening ingenlunde er, ſtjondt 
han har et noget keitet Veſen og taler det juſt ikke 
elegante Sprog, ſom for Tiden er i Mode hos de 
unge Mænd af den fornemme Verden, ialfald efter 
hvad jeg har kunnet flutte mig til af dem, jeg har 
ſeet her. Lady Charterys og Lady Hermione komme 
ſtadig og drikke deres Thee i Balſalen; de begynde 
virkelig at forſtaae Tasſo ganſke godt. Lady Charterys 
har en prægtig Mezzo-Sopran; hendes Maade at ſynge 
pan lader desværre i mange Henſeender Meget til— 
bage at onſke. Hun tager paa den elſtverdigſte 
Maade mod mine Bemeerkninger; jeg lerer hende 
ogſaa at klimpre paa Mandolinen; disſe Timer ville 
imidlertid ſnart høre op, da hun ſkal begynde paa 
en Rekke Beſog rundt om paa Slottene. Efter hvad 
hun ſiger, kan der ikke tenkes noget mere kjedeligt. 
Jagttiden er nok allerede begyndt i Skotland, og der 
fager hun forſt hen. Naar Herrerne have været paa 
Jagt hele Dagen, ere de om Aftenen ſaa trette, at 
de ere ſom Faar eller Stene. Det forekommer mig, 
at den fornemme Verden gjor ſig ſelv til Slave af 
forſtrœkkeligt kjedelige Pligter. Uagtet de ſelv finde, 
at det er et utaaleligt Liv, de fore, faa vedblive de 


154 Fresco-Billederne. 


dog at følge den gamle Slendrian. Hørte jeg til 
dem, ſkulde jeg overraſke dem ved min uafhængige 
Optræden. 

Jeg bil være Dem meget forbunden, hvis De 
vil ſende mig et ſtort Album, fuldt af Tegninger, 
hvilke jeg ſom ganſke ung leverede til Morgante Mag— 
giore. Lady Charterys vil gjerne ſee dem; det Digt, 
jeg har reciteret for hende med adſkillige Udeladelſer, 
har moret hende meget. Jeg har ſagt hende, at vore 
Bonder endnu fra disſe gamle Digte tage Stoffet 
til de Skueſpil, de ſpille oppe i vore Bjerge uden 
andre Decorationer end Naturens. Man væffer let 
Lady Charterys Interesſe, iſceer naar man fætter 
hendes Fantaſi i Bevegelſe. Hun har Aand; men 
hun bortodſler den paa rene Übetydeligheder. Jeg 
er meget modtagelig, det tilſtaaer jeg, for den For- 
andring, der er foregaget med hende ſiden hin Dag, 
da hun med god Grund generede mig i Anledning af 
en Kjole; nu er hun lige fan høflig ſom elffværdig 
imod mig. Ganſte viſt kan hun ikke aldeles frigjore 
ſig for en vis Heftighed, der er hende medfodt; men 
hun ſoger ialfald at beherſke fig. Hun hører uden at 
blive fornærmet paa visſe Sandheder, ſom jeg tillader 
mig at ſige hende, og ſynes at blive forlegen over 
ſin Uvidenhed om Alt, hvad Kunſt og Videnſkab an— 
gaaer; en Uvidenhed, ſom hun tidligere næften pralede 
af! Hendes Opdragelſe maa være bleven meget for— 


Fresco-Billederne. 155 


ſomt. Hun far imidlertid fortalt mig, at hun fra fit 
fjerde til ſyttende Aar har været aldeles overladt til 
en udenlandſk Gouvernante, der bogſtavelig talt havde 
proppet hende med alle Slags ueensartede Kundſkaber. 
Da hun var ſytten Aar, var hun ferdig med Under— 
viisningen og gjorde fin Entrée i Selſtabslivet. Det 
er nu fem Aar ſiden. Med vedholdende Opmerk— 
ſomhed hører hun paa Alt, hvad jeg fortæller hende 
om Deres udſtrakte Viden, om Deres uendelige 
Godhed og om det Hjem, De har gjort mig faa dyre— 
bart, den yndige lille landlige Bolig, hvor den gamle 
Martha ffjændte paa mig, naar jeg lod Honſene lobe 
i Bedene og Kramsfuglene ftjæle Oliven. Naar 
ſkal jeg atter fee Deres fjære lille Preſtegaard med 
dens hvidtede Mure? Jeg maler for Oieblikket Hylas, 
der drages ned i Vandet af Nymferne. Jeg har ikke 
kunnet finde en Model til Hylas; jeg har altſaa 
maattet holde mig til gamle Minder og gjenkalde mig 
i Erindringen vore Drenge med den morke Teint, 
med de ſmidige Lemmer, vadende om og fiſkende 
i vore Bjergſtromme. Det er ogſaa Italien, jeg 
fænfer paa, naar jeg maler et Natſtykke, disſe ſkjonne 
Netter, ſom Somendene ſynes faa godt om. Naar 
Maanen her ftaaer op, feer den altid ud, ſom om den 
ſtrax igjen vil ſtjule fig; naar Stjernerne ere ſyn⸗ 
lige, hvad der kun indtræffer to af fem Netter, ere 
de ſmaa og blege. Ak! naar ffal jeg atter fee Venus 


156 Fresco⸗Billederne. 


ſtraale i dens gjennemſigtige Glands over Soraktes 
morke Tog eller Leanasſas Snee? 


Don Ezzelino Ferraris til Leone Renzo. 

Jeg ſender Dem den onſkede Bog og haaber, 
den kommer i god Tid. Jeg er meget glad ved at 
fee, hvilken Plads vort ringe Hus og vor lille Landsby 
indtage i Deres Hjerte. De vil heller ikke nogen— 
ſteds, min kjcre Son, fane en ſaadan Modtagelſe ſom 
den, der venter Dem her. Naar Deres Fod atter 
betræder de [malle Stier i vore Bjerge, kan De være 
vis paa at bringe Lykke og Glæde med Dem. Martha 
begynder at blive gammel, men dog ikke mere, har 
hun. paalagt mig at ſige Dem, end at hun endnu 
ſtadig elſter Dem. Tillad nu, at jeg ſiger Dem et Par 
Ord. Deres Vertinde indgyder Dem en ganſke na⸗ 
turlig Interesſe; men ſorg blot for, at den ikke bliver 
altfor levende. Jeg feer ikke uden Uro, det tilſtager 
jeg, disſe Muſiktimer og disſe Oplesninger af vore 
Digtere. Der er ingen Tvivl om, at denne fornemme 
Dame finder dem lige faa behagelige ſom De; men 


da hun er en fornem Dame, og De er ligeſaa ſtolt 


ſom fattig, er dette intime Forhold ikke uden Fare. 
Tilgiv mig, at jeg tillader mig denne Bemeerkning, 
og huſk paa, at den kun hidrorer fra Frygten for en 
altfor ſtcerk Lidenffab, Gud velſigne Dem! 


Fregco-Billederne. 157 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 
Kjere og fortræffelige Fader, vær uden Frygt; 
jeg ſkal vide at værge mig mod Faren. Stoltheden 
er, hvor lidet berettiget den end kan vere hos en 
Mand af min Herkomſt, en moralſk Kraft. Hun er 
henrivende og indgyder mig, det indrommer jeg, en 
levende Interesſe; men det er ved Modſetningen 
imellem de ſynlige Feil i hendes Charakteer og hendes 
Hjertes ſtore Egenſkaber, imellem fjendes udprægede, 
ſkjondt ubevidſte Egenkjerlighed og hendes ſenſible 
Naturs Adel. Alle disſe Modſigelſer gjore hende til 
et ganſke eiendommeligt pſychologiſt Pheenomen. Dette 
ſeer abſtrakt og didaktiſk ud; men det er i Virkelig— 
heden denne ſammenſatte Natur, der interesſerer mig, 
og det er det Hele. Jeg vil imidlertid ſnart komme 
til at favne denne Gjenſtand for Studium; thi hun 
vil, ſom jeg allerede har ſagt Dem, ſnart reiſe herfra; 
det er endog tvivlſomt, om hun kommer tilbage, for— 
inden hun tager til Cannes, det vil ſige for Vinteren. 
Her i England bruger man at drage fra Slot til 
Slot om Efteraaret. Man er der ſtadig paa Scenen 
ſom paa et rigtigt Theater. Alt dreier fig om Toi⸗ 
letter, Dinerer, Adſpredelſer og alle Slags Narreſtreger. 
Efter Lady Charterys' Skildring ſkulde man nu troe, 
at det maa være en meget tom Tilværelfe; men hun 
forſikkrer, at der er noget virkelig Stimulerende der⸗ 
ved, og at man, naar man forſt „er i Farten”, ikke 
kan finde ſig i at leve paa anden Maade; heldigviis 


— eneste 


158 Fresco⸗Billederne. 


er jeg da fri for nogenſinde at komme med paa den 
Fart! Ver derfor ganſke rolig med Henſyn til den 
Fare, jeg kan være udſat for; ſom jeg allerede har 
ſagt Dem, har jeg et tredobbelt Pantſer imod den i 
min Fattigdom, min Kunſt og min Stolthed. Under 
mit Ophold i Paris elſkede jeg en Kvinde; det be— 
troede jeg Dem en Aften, da vi ſad ude i Forhallen, 
medens Maanens gyldne Skive ſteg hoiere og hoiere 
op over Bjergene. Denne Kvinde er nu dod, og, 
hvad der er det ſorgeligſte derved, det er, at hun ikke 
fortjente at være Gjenſtand for den Lidenſkab, hun 
indgjod mig. Jeg er for lange Tider helbredet for 
Kjerlighed og dens Daarſkaber. Jeg forbliver ene 
ſom en Eremit i dette Lands ſtormfulde Efteraar og 
morke Vinter. Er det blot faa lyſt, at jeg kan male, 
faa flager jeg ikke. Jeg tegner for Sieblikket paa et 
Udkaſt til Daphnes Begravelſe. Jeg kan ikke finde 
en Model mellem disſe klodſede Bonder og gigtſvage 
Arbeidere. Men jeg mindes fyldige og ſmidige For— 
mer, ſkjonne morke Skikkelſer, Keerrer trufne af Oxer, 
der vende tilbage fra Hoſtarbeidet, rythmiſke Dandſe 
i Lovſale af Oliventrœets Grene, unge Piger, boielige 
ſom Siv, der hente Vand ved Bronden ligeſom i 
Daphnes Tid. J hvor mange Henſeender ere vi dog 
ikke jaa godt ſom uforandrede ſiden Theokrits Tid! 
Ja, min fjære og fortræffelige Ven, vær overbeviiſt 
om, at mit Hjerte er altfor fuldt af Italien til at 
kunne begage Daarſkaber andre Steder; desuden tro 


Fresco-Billederne. 159 


De mig, om ogſaa Lady Charterys fætter mig lidt 
højere end hendes Hushowpmeſter, driver jeg det dog 
ikke videre end til at komme i Rang med en Sekretair 
eller Lærer, allerhoiſt med en Rizzio, hvem denne 
hovmodige Dronning til Nød vilde tilkaſte fin Gandffe 
eller ſende et medlidende Blik. Men jeg bryder mig 
nu hverken om Handſter eller Medlidenhed. Jeg ſtal 
være tilfreds, naar hun, efterat Balſalen er gjort 
færdig, ſmiler til mig og ſiger: A rivederei, min 
gode og fjære Ven! 


Mr. Hollys til Lady Charterys. 

Hvorfor kommer De ikke til Drumdries? De 
ere Alleſammen raſende. Jeg fager Dem aldeles ikke 
at ſee, da jeg kun bliver her en fjorten Dages Tid. 


Lady Charterys til Mr. Hollys. 
Glenlochrie. 

Jeg beklager oprigtigt, kjcere Henry, at jeg ikke 
faaer Dem at fee; men jeg kan ikke beſlutte mig til 
at tage til Drumdries. Dengang jeg lovede at komme 
der, havde jeg ingen Anelſe om, at den ſtakkels 
Kingslynn havde opſlaget fit Telt der i Nerheden. 
Jeg troede tvertimod, at han vilde gage paa Elefant⸗ 
jagt i Afrika eller Oſtindien. Jeg turde aldrig vove 
mig udenfor Parken af Frygt for at mode ham; jeg 
kan ikke taale ham! Jeg veed ligeſaa godt ſom De, 
at han er en ſkikkelig og flink lille Fyr, der opfører 


160 Fresco-Billederne. 


fig ulaſteligt, naar han er udenfor Paris. hvor Mo- 
den jo byder, at man kaſter enhver engelff Dyd over— 
bord. Alligevel vil jeg aldrig kunne gifte mig med 
ham, ikke engang for at blive en af de tolv Hertug— 
inder i de forenede Kongeriger Storbrittanien og Ir— 
land, hvad dog mine Venner eenſtemmigt erflære for 
at være det Eneſte, der er værd at leve for. Jeg 
finder mig i min Skjcebne. Ja, jeg har iſinde med 
det Forſte at gjøre en Rekke Beſog, dog ikke ſtrax. 
Hermione er her; hun ſynes at være meget begeiſtret 
for en af vore Naboer, John Herbert af Wardell, 
ſom for kort Tid ſiden er kommen hjem fra lange, 
meget lange Reiſer i Udlandet. Hvis de ſynes om 
hinanden, kan Ingen have Noget at udjætte paa den 
Forbindelſe; thi ffjøndt han kun er Baronet, er 
Wardellernes Familie dog flere hundrede Aar gammel. 
Mr. Hollys til Lady Charterys. 

Hvad ſkal det ſige? Hermione og John Her⸗ 
bert? De og den Anden? Et net Firklover! Som 
De meget rigtig bemerker, er der ikke Noget at ud— 
ſœtte paa Herbert. 


Mr. Hollys til Enkegrevinden af Cairnwrath. 

Kjcre Tante, tillad, at jeg ſporger Dem, om De 
ikke er iſtand til at fane Esmée til, ſkjondt hun ikke 
vil høre tale om Drumdries, at opfylde fine For⸗ 
pligtelſer ligeoverfor andre Venner? Hendes Handle⸗ 


Fresco-Billederne. 161 


maade bliver mere og mere forunderlig, Hvis hun 
paa ingen Maade vil forlade Milton, faa ſend endelig 
Indbydelſer ud. Tag Dem dog for Guds Skyld af 
Sagerne, ligemeget pan hvilken Maade. Jeg ſkulde 
gjerne ſelv komme, hvis jeg ikke abſolut ſkulde være 
i Rom inden tre Dage. 


Enkegrevinden af Cairnwrath til Mr. Hollys. 

Ingen kan fole ſig mere pinligt berort end jeg 
af mit Barnebarns, Lady Charterys, beklagelige Ufor— 
ſigtigheder (jeg kunde gjerne bruge et meget ſterkere 
Udtryk); men jeg kan aldeles ikke gjore Noget ved 
den Sag. Hun er fuldftændigt uafhængig, og De 
veed fra gammel Tid, hvor ſtivſindet hun er. Hun 
tager hverken til Cowes eller til nogen af ſine Ven— 
ner. Jeg har derimod Grund til at troe, at naar 
hun bliver paa Milton, er det, fordi den italienſke 
Kunſtners Selſkab — ham, ſom De har fundet for 
godt at ſende hertil — har en beklagelig Tiltræfning 
for hende. Selvfølgelig har jeg ikke nogen alvorlig 
Uforſigtighed at bebreide hende. Esmse reſpekterer 
ſelv formeget min Nerverelſe til nogenſinde at lade 
mig blive Vidne til ſaadant Noget; dog finder der 
beklagelige Uregelmeesſigheder Sted, og jeg betragter 
deres intime Forhold ſom yderſt urigtigt. Nu beder 
hun endog denne Perſon om at ſpiſe til Middag med 
os! Han har ſaamegen Takt og ſund Fornuft, at 
han afflaaer det; men De kan heraf fee, hvor vidt 

11 


162 Fresco-Billederne. 


det gaaer! Han leſer Italienſk med hende og giver 
hende Underviisning i Sang; De veed jo godt, hvad 
Sligt altid er Forlober for. Jeg indrommer, det var 
Dem umuligt at forudſee, at Esmse ffulde kunne 
glemme ſig i den Grad, at hun viſer ſin Sympathi 
for en ung Mand, ſom er afſendt af Dem for at 
male hendes Balſal; men derfor er det lige beklage— 
ligt, at De ikke har valgt en Mand i en modnere 
Alder og af et mindre forforeriſk Ydre end denne 
Perſon. Denne Sag ærgrer og oprorer mig mere, 
end jeg kan ſige Dem. Jeg veed bogſtavelig talt ikke, 
hvad jeg ſkal gjøre! 

Jeg har fra forſt af havt en Fornemmelſe af, 
at denne underlige Idee, at lade en Italiener male 
Balſalen, vilde medføre Ubehageligheder. Havde man 
ladet dygtige Dekorateurer udføre dette Arbeide, vilde 
de have udført det, uden at Esmée var kommen ind 
i Salen, før Alt var færdigt. De fan være over- 
beviiſt om, at jeg er kommen med alle optænfelige 
Argumenter for at viſe hende, i hvor hoi Grad hun 
kan ſkade fig ſelv ved denne Familiaritet ligeoverfor 
en Udlænding, om hvis tidligere Liv De ikke kan ſige 
Andet, end at han har malet Alteret i en lille Lands— 
bykirke. Jeg er nodt til at indromme, at hvad jeg 
jan ſiger til hende, fan hjælper det ikke. Forſt lo 
hun deraf og ſagde, hun kunde ikke ſee, at der var 
det mindſte Ondt i at lære Italienſk. Og da hun 
tilſidſt blev kjed af at hore mig gjentage den ſamme 


A 


Fresco-Billederne. 163 


Ting, endte det med, at hun ſagde mig rentud, at 
hun var Herre paa Milton-Erneſt og jeg paa Staines, 
hvormed hun formodentlig vilde antyde, at jeg gjorde 
bedſt i at reiſe derhen. Kan ikke De og Lord Llan— 
dudno ſom hendes tidligere Formyndere tage Dem af 
denne Sag? 

Efterſtrift. — Umuligt at tenke paa at indbyde 
Folk, ſom Esmöe ikke vil fee; thi jeg kan være vis 
paa, hun taler ikke til dem, hvis de ere indbudne 
uden hendes Samthkke. 

Mr. Hollys til Enkegrevinden af Cairnwrath. 

Kjcre Tante, jeg er virkelig i ſtor Forlegenhed 
og kan ikke tilgive mig felv min Dumhed. Da Esmse 
aldrig tidligere har tilbragt de tre Maaneder af Aaret 
paa Milton, Hvor kunde jeg fan ane, at det ffulde 
gaae ſaaledes? Jeg er bange for, at Llandudno og 
jeg iffe have nogen Myndighed ligeoverfor hende 
undtagen i Sager, der angage Beſtyrelſen af hendes 
Godſer. Vi kan ikke forbyde hende at invitere en 
Maler til Middag, naar vi ſelv indbyde ham til vort 
Bord. De betragter Malere ſom en Slags Reengio— 
ringsmenneſker; men ſaadanne Ideer tilhøre en ſvunden 
Tid. Jeg har ikke det Mindſte imod, at hun beder 
ham til Middag; men hvad jeg betragter ſom hoiſt 
forkaſteligt, det er, at hun flirtrer med ham. Og det 
er navnlig beklageligt ligeoverfor det ſtakkels Men⸗ 


neſke, der kun kommer til at lide derunder; naar hun 
11* 


UP 


r 


164 Fresco-Billederne. 


"bliver kjed af at leſe Tasſo og ſpille paa Mandolin, 


har hun inden fireogtyve Timer glemt ſin Lerers 
Tilvoœrelſe, og hun vil være af den Mening, at han 
kan være vigtig glad ved at have faaet 500 Pund 
for ſine Malerier. Jeg troer forovrigt, De tager 
hele Sagen altfor hoitideligt. Jeg beklager oprigtigt, 
det kan jeg forſikkre Dem, at jeg nogenſinde har ſat 
Foden i Renzos Atelier, et Atelier, der forreſten ikke 
var faa let at finde, efterſom man kun naaede derop 
ad en Trappe med hundredeogfemogfirſindstyve Trin, 
jaa ſteil ſom en Stige og fan mork ſom en Brønd. 


Enkegrevinden til Mr. Hollys. 

Jeg veed meget godt, min kjere Henry, at Deres 
frivole Verden betragter enhver ſocial Forffjel ſom 
noget Overflodigt og behandler alvorlige Sager ſom 
Pedanteri. Men viſt er det, at om ogſaa Lord 
Llandudno byder Malere til Middag, faa vilde han 
dog pan ingen Maade tillade fine Døttre at gifte fig 
med dem, Jeg troer derfor ogſaa, det er nødvendigt 
at meddele Dem, at jeg ikke betragter det ſom en 
Umulighed, at Esmée i fin taabelige Egenſindighed 
heelt kaſter fig i Armene paa dette Menneſke. Jeg 
troer, det er paa Tiden, at Familieraadet ſammen⸗ 
kaldes. 


Fresco Billederne. 165 


Mr. Hollys til Enkegrevinden af Cairn- 
wrath. 
Vi har ingen Familieraad i England. Hvad er 
der at gjore? 


Enkegrevinden til Mr. Hollys. 

Kunde De ikke fane den italienſke Regjering til 
at forlange ham udleveret? Hvad har man ellers 
disſe Udleveringstraktater til? 

Mr. Hollys til Enkegrevinden. 

Naar han ellers ikke har gjort Noget, under 
hvilket Paaſkud ſkulde man faa kunne fordre ham ud— 
leveret? Her ſtager min Forſtand ſtille. Jeg ſkriver 
til Llandudno. Jeg er vis paa, at han tager ſtrax 
til Milton. 

Enkegrevinden til Mr. Hollys. 

Det ſkal ret glæde mig at fee Lord Llandudno, 
og jeg antager, at Lady Charterys ikke vover at 
vende fin Formynder Ryggen. Men behag at huſke, 
at det ikke er ham, der har ſkaffet os denne Herre 
paa Halſen. 

Lord Llandudno til Mr. Hollys. 
Milton⸗Erneſt. 

Min fjære Henry, jeg er her, efter Deres Onſke, 

under et pasſende Paaſkud. Jeg feer paa Wre ikke. 


166 Fresco-Billederne. 


hvad jeg kan gjore. Efter min Mening er Tabby 
gaaet fra Sands og Samling af Skrek. Hvis Esmée 
er forelſket i Deres Ven, fan forſtager hun ialfald at 
ſkjule det. Jeg ſynes godt om den unge Mand, han 
er en Gentleman, og han har virkelig meget Talent. 
Det lader til, at han giver hende Underviisning i 
Sang og lerer hende at ſpille paa Mandolin, naar 
der drikkes Thee i Balſalen; hun lader ham pasſe ſig 
ſelv til Kloklken fem. Lady Cairnwrath er raſende; 
jeg har ſagt hende, at efter min Mening er det Bedſte, 
vi kunne gjøre, at lade Esmée være ene; hun er jo 
ikke længer et Barn, og jeg holder i det Hele ikke af, 
at man tillader ſig at ſige Ting til en Dame, ſom 
man ikke kan ſige til en Mand, uden at udſette fig 
for en Repſelſe. Hun er ikke en Kvinde, der com— 
promitterer ſig; ſnarere kunde det ligne hende at more 
fig over den unge Mand, ſaalcenge han har Nyhedens 
Interesſe for hende, for derefter at ſende ham en 
Anviisning og faa ikke ſpilde en Tanke mere paa ham. 
Hun er ſaa ſtolt ſom Nogen; jeg troer hende ikke 
iſtand til at gjøre et Feiltrin. Man havde gjort 
bedre i ikke at give ham Ophold paa Slottet; han 
kunde jo have boet nede i Landsbyen; men det har 
ikke ſtort at lige. Hvis hun ikke reiſer for, fan tager 


hun ialfald til Cannes. Jeg vilde ligeſom De gjerne 


have, at hun ffulde tage den ſtakkels Vic; men han 
har ingen Chance. Tabby paaſtager, at Deres Ven 
er en Eventyrer, en Intrigant, der ſpekulerer paa, at 


Rn 


een 


en ener 


Fresco-Billederne. 167 


hun ſkal gifte fig med ham; det er taabelig Snak. 
Han ſeer mig ud til at være et meget haderligt 
Menneſke. Han ffjuler fig, hver Gang Esmse ſoger 
at fane ham ud af Atelieret. De tale Franſk med 
hinanden, og jeg er ikke meget ſtiv i Franſk; men det 
forekommer mig, at de ofte ere oppe at trættes. Her— 
mione forſtager, hvad de ſige; men den lille Gapſtrik 
giver den Discrete. J ethvert Tilfælde troer jeg, at 
man ffal tage fig iagt for at blande fig i Sagen: 
Esmsée finder fig ikke i at have Capſun paa, — hun 
er ligeſom mine Dottre. 

Efterſt. — Tabby holder paa Capfuent Hvor 
ſalig Cairnwrath dog maa have veret lykkelig med 
hende! Og hvor han oppe i fin Himmel kan glæde 
lig over, at han ikke mere hører til denne Verden! 
Men Gud naade ham, den Dag hun igjen forenes 
med ham! 


Mr. Hollys til Lord Llandudno. 

Kjære Llandudno, tuſind Tak. De har friet 
mig for en tung Byrde. Den hoiterede Enkegrevinde 
fpaaer altid, at nu gaaer Verden op i Flammer, naar 
En river en Svovlſtik af, ſelv om han river den af i 
den forkeerte Ende. Renzo er en Gentleman, derom 
er jeg overbeviiſt; der er faa meget gammelt ædelt 
Blod i Storſtedelen af Italienerne, ſelv naar de ikke 

ere ſikkre pan deres forſte Herkomſt! Jeg er aldeles 
af Deres Mening med Henſyn til Esmses Giftermaal. 


k 


168 Fresco-Billederne. 


— Undſkyld, jeg afbryder; jeg ſkal afſende en Ind— 
beretning om, hvor meget af Gamp og lignende Planter 
der avles her i Landet, Det er nok ellers Conſulatets 
Sag. Ingen i Foreign Office behøver at vide det, 
og Ingen leſer det; det fan blive liggende et halvt— 
hundrede Aar i et Rum og fan komme i Papirmollen 
uden nogenſinde at være læjt. Men Pligt er Pligt, 
ſelv naar Thermometret ftaner paa 45 Grader i 
Skyggen. Nu har Deres ulykkelige Ven veret fem— 
ogtyve Auguſtdage i Rom. Den evige Stad exiſterer 
ikke mere. Alt forſvinder. Den bliver til Støv under 
Sporvognenes Hjul og for vor Tids Nybygninger. 
J vort Aarhundrede er Intet mere helligt. 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 
Kjere og hoitelſkede Fader. Deres venlige Frygt 
for min Ro er nu overflodig. Lady Charterys er 
reiſt. Der ſiges, hun kommer ikke tilbage for til For— 
aaret. For omtrent fjorten Dage ſiden kom her en 
Lord, hvis Navn jeg nu ikke kan huſke — og ſelv om 
jeg kunde huſke det, maatte jeg dog af gode Grunde 
opgive at ſkrive det. Det er en af hendes Formyndere; 
men nu, da hun er myndig, ftrælfev denne Formynders 
Autoritet ſig kun til Godſerne. J England dreier 
det ſig altid forſt og fremmeſt om Eiendommen. Den 
er fan godt forſvaret, faa godt garderet, fort ſagt faa 
omhyggeligt opbevaret for dem, der endnu ere ufødte, 
at Ingen ſynes at have den fulde Nydelſe af den. 


Err —ul m ̃ Q. ²˙ m . . „„%h„E⁵f —— 


Fresco-Billederne. 169 


Forreſten benegter jeg ikke, at denne Indſkrenkning af 
Eiendomsretten mulig bidrager meget til den nationale 
Storhed. Jeg er overbeviiſt om, at Lady Charterys 
fortryder, at hun har forladt Milton. Det lod til, 
at hun havde megen Interesſe for de Ovelſer, jeg 
lod hende begynde paa: hun forftaaer nu, hvad en 
god Sangmethode vil ſige. De Lærere, hun har havt, 
jætte altfor megen Pris paa, antager jeg, at gjøre fig 
behagelige for en ung hovedrig Lady, til at de fkulde 
holde paa Nodvendigheden af Accuratesſe og Ligevegt 
ved Benyttelſen af hendes Naturgaver. Det gjorde 
hende agabenbart ondt, at hun maatte reiſe. Det ſagde 
hun mig ogſaa ganſke ligefrem; hun kunde ikke længere 
unddrage ſig denne Pligt. Disſe ulykkelige Menneſker 
ere Slaver af deres Ord; Lorden med det loierlige 
Navn har nok, antager jeg, feet ffjævt til det for⸗ 
trolige Forhold imellem Lady Charterys og mig. Han 
er forøvrigt en behagelig Mand; han har et ffarpt 
Blik og megen Fiinhed under et tilſyneladende hov— 
modigt og ligegyldigt Ydre, hvilket er en af Englen⸗ 
dernes Eiendommeligheder. Det er for dem ligeſom 
et Draperi, hvorunder de ſtjule, hvad de finde for 
godt. i 
Jeg veed ikke, om det er ved at overtale hende 
eller ved at drille hende, at han har faaet fin Myndling 
til at begynde paa de lovede Beſog en Maaned tid— 
ligere end beftemt. Men vift ev det, at han paa den 
ene eller anden Maade har ſat ſin Villie igjennem. 


| r 


170 Fresco⸗Billederne. 


Hun er afreiſt for otte Dage ſiden ſammen med 
Bedſtemoderen. Hvor her er blevet tauſt og ode i 
dette ſtore Hus! Min padrona kunde umuligt have 
været omhyggeligere for mit Velvære, end hun har 
viiſt fig. Jeg kan baade ride og kjore med de Heſte, 
jeg har Lyſt til. Hun har befalet ſine Folk, at de 
ſkulle adlyde mig i Alt, hvilket, tænfer jeg, er dem 
temmelig ubehageligt. Jeg er bange for, de betragte 
mig ſom en Slags Spion. Kun min Ven, Gartneren, 
er en Undtagelſe fra Reglen. Han har meget tilovers 
for mig, fordi jeg holder af Blomſter og ſom Kunſtnere 
i Almindelighed har lidt Forſtand paa dem. Jeg er 
altſaa alene her, naar undtages denne Sværm af 
Tjeneſtefolk, der, ſom det forekommer mig, ikke beſtiller 
Andet end ſpiſe, gabe og flæde fig paa. Jeg begynder 
alligevel at vænne mig til denne Tilverelſe, og naar 
det kun ikke regnede faa ofte, vilde jeg ikke have 
Noget at klage over. Granerne, Cedrene, Egene og 
de lange Lindealleer gjore et viſt imponerende og 
hoitideligt Indtryk. Naar det ikke er lyſt nok til, at 
jeg kan male, gaaer jeg ned i Parken; nogle Raadyr 
ſynes allerede at kjende mig. Navnlig kommer en 


Raa altid hen til mig iſtedetfor at flygte. Der ſiges, 


den er meget gammel; men den er alligevel et nydeligt 
Dyr. Den gaaer endnu med et Solvhalsbaand, paa 
hvilket Greven, hvis Yndling den var, havde ladet 
indgravere Navnet Nerina, hvilket, huſker De maaffee, 
ogſaa var min Moders Navn. Det er derfor ligeſom 


Fresco-Billederne. 171 


om jeg her har truffet en Ven i det fremmede Land. 
Efter hvad jeg har hort ſige, hed denne Greve 
Alured; han havde ofte været i Italien, formodentlig 
tiltruklen af fine kosmopolitiſke Tilboieligheder. — 
Han var nok alt Andet end en Hedersmand, hvis jeg 
tor troe Rygtet og visſe Hiſtorier, ſom min Ven 
Overgartneren har fortalt mig. Denne Sidſte eier 
et meget ſmukt Hus i Landsbyen ſamt en Heſt. Med 
hans Indteegt vilde en venetianſk eller florentinſtk' 
Adelsmand betragte ſig ſom en rig Mand. Al denne 
Pasſiar kan ikke have anden Interesſe for Dem end 


den, at De derved lever mit Liv. Ja, jeg tilſtager 


det, jeg favner Lady Charterys; men hvor kunde det 
være Andet? Trods mit iſolerede Liv kan jeg dog 
ikke ſige, at jeg kjeder mig; jeg kjeder mig aldrig, 
naar jeg har Lov til at gage efter mit eget Hoved og 
kan træffe friſt Luft, hver Gang jeg foler Trang 
dertil. Ganſke viſt indbyder Veiret her itke ret ofte 
dertil! Jeg er bange for, det bekjender jeg i al 
Mdmyghed, at dette overdaadige Liv efterhaanden bliver 
mig en behagelig Vane; hidtil har jeg aldrig havt 
andet end et Gulv uden Tæppe, nøgne Vegge, hvis 
jeg da ikke felv fmurte dem over med Tegninger, et 
meget tarveligt Bohave, en mere end frugal Føde: 
Suppe, Brod, Frugter og en lille Flaſke Landvin, 
medens det nu — ſaa let er det at komme i daarlige 
Vaner — forekommer mig ganſke i ſin Orden, at der 
ftaaer et Bad parat, at mine Kleder ere borſtede, at 


172 Fresco-Billederne. 


der tre Gange om Dagen bliver ſtillet en Couvert 
for mig alene paa et Bord, der er dekket med chineſiſt 
Porcellain og Solvtoi fra Dronning Annas Tid og 
beſat med alle Slags Delicatesſer og franſke Vine ... 
ikke at tale om ſtore, puddrede Lakaier, der bevege ſig 
omkring mig ſaa ſtille ſom Mus. Den Slags Liv 


forekommer mig nu ganſke naturligt, og jeg ſkammer 


mig over at maatte tilſtage, at jeg vil favne det, naar 
jeg atter ffal begynde paa min fattige Leveviis. Det 
er ikke fan længe ſiden, at jeg ſmigrede mig med at 
være en Philoſoph, en Digter, der kunde noies med 
aandelig Fode og foragte et godt Bord. Ak! jeg 
ſeer nu, at jeg har det paa ſamme Maade ſom de 
fleſte ſaakaldte Viismeend: min Foragt kom kun af min 
Mangel paa Erfaring. Det er ſikkert nok, at i vort 
Klima er det lettere at leve af en Haandfuld Blommer 
og et Stykke Brod. Et Gulv uden Tappe ſeer ikke 
jaa ſorgeligt ud, naar Solens Straaler falde paa det 
og Vinrankens Blade ere ſtroede over det. Men 
man har dog ikke godt af at hengive ſig til Capuas 
Vellevnet, naar man veed, at man den neſte Dag 
kun har Udſigt til Arbeide, Uſikkerhed og Sult. Nei, 
tro mig, det ev ikke, ſom De ſagtens mener, Savnet 
af en Kvinde, der indgyder mig Frygt for at forlade 
bette Sted; det er en ikke næv fan nobel, en betydeligt 
lavere Betragtning, der tynger faa haardt paa mig. 
Jeg er ikke ſaa jtoiff og heller ikke jaa idealiſtiſk, ſom 


Fresco-Billederne. 173 


jeg troede; men jeg er ſom altid Deres taknemlige og 
hengivne, oſv. 


Lady Charterys til Leone Renzo, Milton Erneſt. 
Acornby. 
Hvorledes gaaer det med Maleriet? Skriv til 
mig og lad mig hore, hvorledes De har det. 
Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 
Jeg maa betroe Dem, min kjcere Fader, en Sag, 
der ligger mig pan Hjertet og piner mig mere, end 
jeg er iſtand til at ſige Dem. Naar De hører, hvad 
Talen er om, vil De maaſkee mene, at der ingen 
Grund er til en ſaadan Sindsſtemning, Saa viid 
da forſt, at Lady Charterys ved ſin Afreiſe betroede 
mig Noglerne til Bibliotheket og tillod mig at benytte 
alle de Verker om Kunſt og alle de gamle Kobberſtik, 
ſom findes der. Efter hvad der ſiges, har Familien 
i det Hele ikke havt megen Interesſe for aandeligt 
Arbeide, naar undtages den ſidſte Grev Alured, han, 
hvem Lady Charterys Moder arvede. Han var 
Amateur, Dillettant, Virtuos (Udtryk, der ikke ere al⸗ 
deles ſynonyme), og ham ſkyldes alle de Samlinger 
af gode Bøger og Kunſtverker, ſom Milton-Erneſt 
indeſlutter. Jeg betcenkte mig længe paa at tage mod 
Lady Charterys' Tilbud; men hun holdt ſaa ſteerkt 
derpaa og lod til at ſette faa megen Priis paa at 
kunne give mig dette Beviis pan Tillid, at jeg ikke 


174 Fresco-Billederne. 


uden at, være uhoflig vedblivende kunde vægre mig, 
ſtjondt jeg helſt vilde have været fri for et ſaadant 
Anſvar. Jeg har en Fornemmelſe af, at den impo— 


nerende Majordomus, Mr. Landon, gjerne vilde ſee 


mig hængt pan Grund af den Rolle, jeg ſpiller her. 
Jeg gav altſaa tilſidſt efter og fandt Stof til et 
meget interesſant og meget langvarigt Arbeide, der 
nu beffjeftiger mig, naar det, ſom faa ofte her i 
Landet, regner hele Dagen. Tegningerne, der for 
ſtorſte Delen have de ſtore Meſteres Signatur, ligge 
imellem hverandre uden at være ordnede efter Tid 
eller Skole. Ogſaa Miniaturbilleder og Medailler 
ligge hulter til bulter i Skufferne. En heel Samling 
af for en ſtor Del italienſke Forſte-Aftryks Kobberſtik 
ere ikke behandlede bedre end ſimple Treſnit, der ere 
klippede ud af illuſtrerede Blade. Jeg bærer altid 
Nøglen til Bibliotheket hos mig, og denne Omſteendighed 
gjør, at den vigtige Mr. Landon formelig ſeer fig 
gal paa mig. Han betragter mig ſom ſin perſonlige 
Fjende. Pan Bunden af dette Chaos, hvis enkelte 
Beſtanddele neſten alle have kunſtneriſk Værd, ligger 
der meget merkelige Skizzer, ſom ere udforte af den 
ſidſte Grev Alured, der er død for en tredive Aar 
ſiden. 

Havde han ikke været en Mand af fornem Fodſel, 
var han ſikkert nok bleven en beromt Maler. Blandt 
hans Skizzer, der i Almindelighed ere Studier efter 
Naturen, findes der en, ſom foreſtiller en ung Romer— 


Fresco-Billederne. 175 


inde, hvis Trek har en meerrelig Lighed med min 
Moders; der ſtager ikke ſkrevet et eneſte Ord under 
Tegningen; endvidere har jeg i en anden Portefeuille 
fundet tre Studier efter ſamme Model; den ene, i heel 
Figur, foreſtiller en ung Pige, der bærer en Krukke 
paa Hovedet; De vil vel ſige, at det er en reent til— 
fældig Lighed, den nationale Typus og intet videre, 
og De har formodentlig ogſaa Ret. Vil De, min 
kjereſte og bedſte Ven, tilſkrive mig Alt, hvad De 
veed, Alt, hvad De kan huſke om min Moder? Har 
man nogenſinde kjendt min Faders Nationalitet? Tjen 
mig i at ſvare hurtigt og udførligt herpaa. 


(Sluttes i neſte Hefte.) 


176 


Horats og Mlatenas 


Efter 
Gaſton Boisſier. 


Det var i Oldtiden ingenlunde noget Uſedvanligt, 
at en fornem Mand med ſine Penge betalte, med ſin 
Indflydelſe hjalp og i fit Hus gav Føden til en 
Masſe Menneſter, der hver Morgen kom og gjorde 
ham deres Opvartning, udgjorde hans Folge, naar 
han gik ud, ſtottede hans Candidatur, tilklappede ham 
Bifald paa Talerſtolen og brugte Ukvemsord mod 
hans Modſtandere. At der mellem disſe Clienter 
ogſaa fandtes Digtere, der beſang hans Bedrifter, 
Hiſtorikere, der berømmede hans Forferdre, Videnſkabs⸗ 
mend, der dedicerede ham deres Verker, var der 
heller Ingen, der fandt noget Stødende i. Dette 
literaire Clientel nod netop godt af hans Popularitet. 
Det maa ogſaa bemærkes, at disſe Skribenter, ſom 
ſaaledes kom til at hore til en fornem Mands Husſtand, 


+ 


Horats og Mæcenas. 177 


i Almindelighed vare meget ubetydelige Perſoner, der 
ikke vare berettigede til at viſe fig overdrevent kreœsne. 
Nogle, f. Ex. Martial, kom fra en fjerntliggende 
Provinds, hvor de havde fort en ynkelig Tilverelſe, 
for at forſoge deres Lytte; Andre havde for en ſtor 
Deel været Slaver. J Rom har Slaveriet frembragt 
Literaturens og Kunſtens Mænd. Slaveeierne lode 
af Beregning enkelte Slaver fane en meget god Op— 
dragelſe for at kunne faae faa meget Mere for dem. 
Disſe bleve ofte dygtige Mend, der kunde bruges 
ſom Lerere og Skrivere, ja undertiden blev der endog 
af dem fortjenſtfulde Skribenter og Digtere. Naar 
de havde opnaaet Friheden, der juſt ikke altid gjorde 
dem velhavende, kunde de ikke gjøre bedre end at 
flutte fig til deres tidligere Herre eller en eller anden 
hoiſindet Mand, der tilbød at tage fig af dem. For 
Folk af deres Stand var dette ikke et Skridt nedad; 
Clientelet var tvertimod et Fremſkridt, naar man 
havde været Slave. Det var Grunden til, at fan 
mange literairt dannede Mend bleve Rigmendenes 
Clienter, uden at det ſtodte eller endog kun forundrede 
Nogen. 

Det er let at forſtaae, at de Mange, der gik 
pan Jagt efter en Mecen, ſom ikke altid var faa let 
at finde, ikke kunde tenke ſig nogen lykkeligere Stilling 
end Horats's. Ikke alene misundte de ham, at han 
af fin Beſkytter havde faaet et Landgods i Sabiner— 


dalen; men de kunde aldeles ikke fatte, at han kunde 
i 12 


178 Horats og Mæcenas. 


ſtaae paa en faa fortrolig Fod med denne. De vare 
ialfald ikke ſaa heldige. Naar de om Morgenen 
gjorde Herren deres Opvartning, var det allerede 
ſtore Sager, naar han nedlod ſig til at kjende dem 
og ſende dem et naadigt Smil. Han lod dem blive 
ene med ſin Forvalter, der lod ſig dygtigt bede, for 
han udbetalte dem de fer eller ſyv Seſtertier (omtrent 
en Kr.), ſom udgjorde deres Sportler. Hvis Patronen 
behagede at indbyde dem til Middag, ſaa var det kun 
for paa enhver optænfelig Maade at ydmyge dem. 
De maatte ſidde ved et ſeerſkilt Bord, hvor Slaverne 
tog ſig allehaande Friheder ligeoverfor dem. Medens 
de jane, at de udvalgte Gjeſter tracteredes med Lan— 
guſter, Murcener og Hons fan fede ſom Gjes, maatte 
de tage tiltakke med nogle Krabber eller Grundlinger, 
fangede ved Kloakudlob og fedede med Tiberens 
Uhumſtheder. Da de vare ydmyge af Nodvendighed 
og ſtolte af Charakteer, harmede denne haanlige Be— 
handling dem, ſkjondt de ſtadig af fri Villie udſatte 
ſig for den. Naar de led herunder, kunde de ikke 
lade være at tænfe pan Horats, der ligeſom de var 
Digter og Son af en Slave og dog havde Plads ved 
en Miniſters Bord mellem Landets fornemſte Mend, 
ja endog kunde indbyde ham til fig og omgages ham 
næjten ſom Ligemand. Det var, ſom om der imellem 
disſe to Venner var en uafbrudt Kappeſtrid imellem 
Gavmildhed og Taknemlighed, idet den Ene altid gav 
og den Anden ſtadig takkede, medens Samfundet i 


Horats og Mæcenas. 179 


Rom med Beundring var Vidne til dette rorende 
Forhold. 

Virkeligheden var nu ikke ganſke ſaa ſmuk, men 
til Gjengjceld mere lærerig, og ifær gjør den Horats 
megen Are. Naar hans Samtidige onſkede ham til 
Lykke med, at han ved et heldigt Tilfælde havde op— 
naget at blive Mecens Ven, faa ſvarede han ſtolt, at 
Tilfældet ikke havde Noget dermed at gjøre. Denne 
Stilling havde koſtet ham mere end een Kamp; han 
havde erobret den, og han hævdede den ved fin Cha— 
rakteerfaſthed; han hapde kun fig ſelv at takke for 
den. Han kunde ſige ligeſom den gamle Appius 
Claudius, at han ſelv var „ſin Lykkes Smed.“ 

Man tor ikke antage, at Forholdet imellem Horats 
og Mecen har været aldeles frit for Storme. De 
oprigtigſte, de inderligſte Venſkabsforbindelſer ere 
ogſaa de meſt fiintfolende, faa at den mindſte Kulde 
kan have paafaldende Virkninger. De Sjæle, der 
nærme fig til hinanden, ſtode ſammen: ſaaledes er 
Loven; kun de ligegyldige komme aldrig i Strid. 
Hvor ſtor Sympathi Horats end havde for fin Ven, 
fattedes det dem dog ikke paa Aarſager til Uenighed. 
For det Forſte var Mecenas Digter og en daarlig 
Digter. Hans uforſtagelige, tunge Vers, der vare 
fulde af maniererede Udtryk, vare ſom ffabte til at 
gjore en Mand af Smag raſende. Hvad maatte ikke 
Horats tænfe, naar han nod den Wre at høre dem? 


Hvor farligt var det ikke for ham, om han vovede at 
; 12+ 


180 Horats og Mæcenas. 


give fine Folelſer Udtryk! Hvilken Ydmygelje for 
ham, hvilken Triumf for hans Fjender, hvis han 
blev nødt til at beundre dem! Vi vide ikke, hvorledes 
Horats i det intime Forhold undgik denne Klippe; 
kun det er ſikkert, at han i ſine egne Arbeider aldrig 
med et Ord har berørt Mecens Vers. Han falder 
ham en lærd Mand, docte Mæcenas; men af alle 
hans Arbeider omtaler han kun en Fortælling i Proſa, 
ſom endnu ikke var paabegyndt og ſandſynligviis aldrig 
blev fuldendt; den kunde han roſe uden at compro— 
mittere ſig. Denne forſigtige Tilbageholdenhed ſynes 
ikke at have krenket Mæcenas, hvilket beviſer, at han 
var en Mand af Aand og fri for profesſionelle For— 
fatteres ſedvanlige Smaalighed. 

Hvad der kunde være mere farligt for Horats, 
det var den Blanding af Verdensmend og af Lærde, 
ſom man mødte i Esquilinerpaladſet. Disſe to for- 
ſtjellige Samfund ſtemme ikke altid overeens, og det 
kommer let til Sammenſtod imellem dem, naar de 
ffulle leve med hinanden. Paa Mecens Tid tilhørte 
Verdensmændene Roms hoieſte Ariſtokrati; det var 
Mænd med en udſogt Smag, ſom kjendte og reſpek— 
terede det elegante Livs Fordringer, ſom ſtrengt fulgte 
Dagens Moder og undertiden ſkabte dem ſelv. De 
kunde ikke holde deres Spot tilbage, naar de ſaae 
deres Naboer, den lærde Verden, ſtode an mod den 
hellige Mode, ſom i nogle Maaneder var ſtreng Lov 
for ſtrax efter at blive ſtemplet ſom latterlig og forældet. 


Horats og Mæcenas. 181 


Denne utilgivelige Brode gjorde de ſtakkels Digtere 
fig undertiden ſkyldige i, uden at have Anelſe derom. 
De fulgte ikke altid de Regler, ſom deres Vert havde 
faſtſlaaet i fin Bog om Toilettet (de Cultu suo); de 
modte ufriſerede, med daarligt Fodtoi og i daarlige 
Klæder; de gik med gammelt Linned under en ny 
Tunica og gav ſig aldrig Tid til at bringe deres 
Toga i de rette Folder. Ved at fee dem faa uheldigt 
udſtafferede braſt tidt hele Selſkabet i Latter, og 
Mæcenas lo med. Jeg troer ikke, at disſe Drillerier 
gjorde ſtort Indtryk paa dem, de vare montede paa. 


Virgil, der var noget diſtrait, lagde ſandſynligviis 


aldeles ikke Merke til dem, Horats tog imod dem med 
ſmilende Anſigt; men da han var lidt malicieux af 
Naturen, hævnede han fig ved given Leilighed. Disſe 
fornemme Herrer havde ogſaa deres ſvage Sider og 
Latterligheder, der ikke kunde undgaage en faa ſkarp⸗ 
ſindig Aand. Den fornemme Verdens Liv var den— 
gang blevet meget fordringsfuldt og raffineret. Mid— 
dagsſelſkaberne vare af ſtor Betydning, og de behandledes 
med en Alvor, ſom om det gjaldt Statens Vel og 
Vee. Varus, der altid var pedantiſk og ſtiv, ſelv 
naar det gjaldt de ubetydeligſte Sager, paatog fig 
didaktiſk at udvikle, hvorledes et Maaltid ſkulde arran⸗ 
geres for at være fuldkomment. Det var en meget 
indviklet Videnſkab: Mecens Omgivelſer ſogte at 
realiſere den i Praxis. Horats har i to af fine 
Satirer drevet Spot dermed; i den ene viſer han os 


182 5 Horats og Mæcenas. 


Epikurceren Catius ifærd med at ſamle Kjokkenopftrifter, 
i den anden beretter han om en Diner hos Naſidienus, 
en af de Lærde i den Kunſt at behandle fine Gjeaſter. 
Begge Skildringer ere meget morſomme; Epikurceren 
morer os ved den Alvor, hvormed han kommer med 
fine Kogebogsopfkrifter, den Anden er fornoielig ved 
den hoitidelige Jver, hvormed han ſoger at hævde fit 
Ry, og de komiſtke Uheld, der forfølge hans Planer. 
Denne Spot traf bekjendte Perſoner. Mecens Venner, 
og man tor neſten antage, at den tildeels ogſaa traf 
Mtæcen ſelv. Opmuntrede han ikke Naſidienus til 
hans Dumheder ved ſelv at ſpiſe til Middag hos 
ham? Havpde han ikke, ligeſom Catius, opfundet nye 
Retter, om hvilke Plinius meddeler, at de paa Grund 
af hans høie Stilling holdt fig i Mode, ſaalcenge han 
levede, medens de ikke kunde overleve ham? 

Jeg indrommer, at alt dette er kun Smaating 
uden ſynderlig Betydning. De virkelige Vanſkelig— 
heder opſtod forſt noget ſenere og ſkrev ſig netop fra 
Maecens Liberalitet. Stormends Velgjerninger ere 
Lenker: det var Horats ikke uvidende om; men han 
ſogte idetmindſte at gjøre fine faa lette ſom muligt. 
Forſt og fremmeſt vilde han ikke tage mod Alt, hvad 
der blev tilbudt ham. J fit inderlige Venſkab onſtede 
Mecenas hver Dag at give ham flere og flere Be— 
viſer. Horats tog kun mod Sabinergodſet. „Det er 
nok; det er endog altfor meget,“ ſagde han. Men 
pan ſamme Tid, ſom han med jaa megen Glede nod 


Horats og Mæcenas. 183 


Lykken, lod han fig forſtage med, at han ogfan kunde 
undvære den. „Hvis Lykken forbliver mig tro, faa 
takker jeg den; men ſaaſnart den udfolder Vingerne 
for at flye mig, træffer jeg mig tilbage og ſkal vide 
at være tilfreds med en hæderlig Fattigdom.” Deraf 
indſaage Mecen, at hans Ven ikke vilde offre fin Uafhen— 
gighed for Rigdom; han vilde hellere blive fattig igjen 
end ophøre at være fri. Der kom en Tid, da Horats 
følte Trang til at ſige dette endnu tydeligere. Han 
havde forladt Rom i Begyndelſen af Auguſt og lovet 
kun at blive fire, fem Dage pan Landet; men da han 
forſt var der, befandt han fig faa vel der, at han 
glemte at holde ſit Lofte. Hele Maaneden gik, uden 
at han var iſtand til at rive ſig los. Mecenas, der 
iffe mere kunde undvære ham, beklagede fig derover 
med nogen Bitterhed; maaſkee antydede han ogſaa i 
fit Brev, at han havde ventet ſtorre Taknemlighed. 
Vi har endnu Horats's Svar, der ganſke viſt er et 
af hans bedſte Arbeider. Det er umuligt at viſe 
ſtorre Beſtemthed i en mildere Form. Af hans be— 
hagelige Talemaader og forekommende ÜUdtryk frem— 
træder hans Beſlutning faa tydeligt og klart, ſom det 
er muligt. Han kommer ikke om nogle Dage, ſom 
man onſker; han vil ikke udfætte fig for Efteraars— 


feberen. Ja, ffulde Vinteren blive ſtreng, og Sneen 


lægge fig paa Albanerbjerget, vilde han tage bort fra 
Sokyſten og opſoge ſig et eller andet varmt Sted, 
hvor han kan arbeide i Ro. Forſt til Foraaret, „med 


184 Horats og Mæcenas. 


den forſte Svale“, vil han komme tilbage. Som man 
ſeer, er det en temmelig lang Termin: det er ſom 
om han paa en afgjorende Maade vilde lade Andre 
vide og overbeviſe fig ſelvb om, at han var en fri 
Mand. For at bevare denne ſin Frihed er han beredt 
til at tilbagegive Alt, hvad han har modtaget: „euncta 
resigno.“ Endog Sabinerlandſtedet forekommer ham 
at være for dyrt betalt med Opoffrelſen af Frihed og 
Uafhængighed. „Naar man ved en Byttehandel feer, 
at det, man fager, er mindre værd end det, man 
giver, ſkal man hurtigſt muligt tilbagelevere, hvad 
man har faaet, og tage igjen, hvad man har givet.” 
Af denne beſtemte Tone forſtod Mecen, at Horats 
havde taget fin Beſlutning, og han trængte derfor ikke 
videre ind paa ham. J det Hele var Digterens Op— 
treden ved denne Leilighed ligeſaa forſtandig ſom 
hæderlig. Han vidſte, at der bor være en vis Lighed 
i Stilling mellem Mend, der forenes ved Venſkab. 
Ved at unddrage ſig en overdreven Velvillie, ved at 
vaage over fin Frihed og ved omhyggeligt at hævde 
fin Charakteers Værdighed, hævede han fig til Hoide 
med den, ſom havde overvældet ham med Velgjer— 
ninger. Paa denne Maade forandredes Forholdets 
Natur, og fra at være hans Protegé blev han hans 
Ven. — 

Det er meget kjedeligt, at Horats, der faa noi⸗ 
agtigt har ſkildret, hvorledes han anvendte fin Tid, 
naar han var i Rom, ikke har troet at burde give 


Horats og Mecenas. 185 


ligeſaa detaillerede Meddelelſer om fit Liv paa 
Landet. Det Eneſte, vi vide med Vished, er, at han 
befandt ſig meget vel der. Han havde for forſte 
Gang den Nydelſe at være Eier. „Jeg indtager 
mine Maaltider,“ ſiger han, „hos mine egne Hus— 
guder: Ante Larem proprium vescor!“ At have ſin 
egen Arne, ſine Husguder, indrette fit Liv i en Bolig, 
hvor man ſelv er Herre, det var den ſtorſte Lykke, 
der kunde times en Romer; Horats havpde ventet i 
tredive Aar paa denne Lykke. Da han overtog ſin 
Eiendom, var den meget forſomt, men man holder 
meſt af ſit Hus, naar man ſelv har opfort eller 
iſtandſat det, man foler ſig da knyttet til Jorden ved det 
Arbeide, den koſter En. Han kom altid med Glæde 
derud og faa ofte, han var iſtand dertil. Alle Paaſkud 
vare gode, naar han blot kunde flippe bort fra Rom: 
ſnart var der for varmt og ſnart for koldt; nu ner⸗ 
mede Saturnalierne ſig, den utaaleligſte Tid af Aaret, 
da hele Byen ſtod paa den anden Ende; det var nu 
netop Sieblikket til at lægge ſidſte Haand pan et Ar⸗ 
beide ſom Mæcenas længtes ſteerkt efter; det var jo 
heller ikke muligt at fane Noget beſtilt i Rom, hvor 
Larmen paa Gaderne, de forvirrede Forhold, de kjede⸗ 
lige Beſog og de daarlige Vers, man maatte hore 
paa, toge den bedſte Tid af Dagen! Han ſtak altſaa 
Plato og Menander i fin Vadſceek, tog fit paabegyndte 
Arbeide med fig, lovede at udrette ſtore Ting og reiſte 
til Tibur. Men naar han forſt var derude, glemte 


186 Horats og Mæcenas. 


han de ſmukke Forſctter. Han havde ganſtke andre 
Ting at varetage end at lukke ſig inde i ſit Studere— 
kammer! Han maatte tale med ſin Forpagter og 
holde Øie med Arbeiderne. Han faae flittigt ud til 
dem og tog undertiden ſelv fat. Han gravede i 
Marken og ryddede Stene til ſtor Fornoielſe for 
Naboerne, der ligeſaa meget undrede fig over hans 
Iver ſom over hans Keitethed. Om Aftenen faae 
han ved fit Bord nogle af de omboende Landmænd, 
og det var, ſiger Horats, guddommelige Maaltider. 
Han blev imidlertid ikke altid ſiddende hjemme, 
hvor godt han end befandt fig der. Denne Mand, 
der var vant til et ordentligt og regelmesſigt Liv, 
mente dog, at man havde godt af engang imellem at 
faae fig lidt los. En af de græffe Viismceend — 


Ariſtoteles, troer jeg — anbefaler jo netop, at man 


for Helbredens Skyld ſkal ſkeie ud een Gang om Maa— 
neden. Det var ogſaa Horats's Mening, og ffjøndt 
han var alt Andet end letſindig, fandt han det dog 
ganſke morſomt engang imellem. Med Alderen bleve 
disſe Udſkeielſer mindre og ſjeldnere; men han op— 
horte ikke. Saa tog han til Preneſte, Bajæ, Tarent, 
ſom han havde elfket faa høit og faa ofte beſogt i fin 
Ungdom. Een Gang ſvigtede han fin gamle Kjerlighed 
og valgte til Maal for ſin Reiſe Steder, der vare 
ham nye. Det gik ſaaledes til: En greſk Læge, An- 
tonius Muſa, havde helbredt Auguſtus i en meget 
alvorlig Sygdom, ſom man ikke troede, han vilde faae 


n ——— — — 


n err 


Horats og Mæcenas. 187 


Bugt med, og det alene med koldt Band. Strax kom 
Vandcuren i Mode. Man flygtede bort fra de tidligere 
ſaa efterſpurgte varme Kilder for at drage til Cluſium 
eller Gabiæ, til Bjergegnene, hvor der fandtes iskolde 
Kilder. Horats gjorde ſom alle Andre: i Vinteren 
730 red han paa ſin lille Heſt til Salerno og 
Velia iſtedetfor ſom ellers til Bajæ. Det folgende 
Aar blev Keiſerens Svigerſon og Arving, Marcellus, 
meget ſyg, og man ſendte da ſnareſt Bud efter An— 
tonius Muſa, der brugte fin ſedvanlige Cuur; men 
denne Gang hjalp den ikke. Hydrotherapien, der 
havde frelſt Auguſt, dræbte Marcellus. San opgav 
man den ſtrax, og de Syge drog atter til Bajæ. 
Naar Horats begav fig paa disſe ſtorre Reiſer, forſtod 
han at ſtifte Grundſcetninger. „Hjemme,“ ſagde han, 
„finder jeg mig i Alt; min ſimple Sabinerviin ſmager 
mig fortræffeligt; en Skive Fleſk og Grontſager fra 
min Have ere en reen Delikatesſe for mig. Men har 
jeg forſt forladt mit Hus, faa bliver jeg mere fræfen, 
og jeg noies ikke med Bonner, om de end ſtage Pytha— 
goras nok faa nær.” Da han vil reiſe til Salerno, 
hvor han ikke er noiere kjendt, er han faa forſigtig 
at ſporge en af fine Venner om, hvad man kan faae 
paa den Egn, om der er Fiſk, Harer, Vildſpviin, faa 
at han kan komme hjem igjen faa tyk ſom en Pheeaker; 
navnlig vil han gjerne vide, hvad man drikker der 
paa Stedet, thi han maa have „en edel Viin, ſom 
kan give ham Kræfter og forynge ham i Lucanias 


188 Horats og Mæcenas. 


Dine.“ Det er, ſom man feer, at drive Forſigtigheden 
meget vidt, men han kunde alligevel ikke blive længe 
pan et faa larmende Sted. Han ffyndte fig ſnareſt 
muligt hjem igjen til fit. fredelige Landſted, og jeg 
antager, at disſe Ugers bevægede Liv gjorde, at han 
fandt ſig endnu mere tilfreds der. 

Man feer tydeligt, naar man omhyggeligt leſer 
hans Bøger, at denne Kjærlighed til Landlivet er i 
ſtadigt Tiltagende. J den forſte Tid kom han altid, 
naar han havde opholdt fig nogle Uger paa Landet, 


til at tænfe paa Rom. — De ſtore Byer, ſom man 


hader, naar man er nodt til at leve i dem, ſavner 
man dog, ſaaſnart man forlader dem! 

Horats ærgrede fig ſelv over fin Übeſtandighed; 
han paaſtod, „at han kun elſkede Rom, naar han var 
i Tibur, og kun tenkte paa Tibur, naar han var i 
Rom.“ Men tilſidſt blev han dog heelt helbredet for 
denne Vegelſindethed. Han indrettede fig paa meer 
og meer at kunne opholde fig paa Landet; det var 
hans Haab, at den Tid ſkulde komme, da han aldrig 
behovede at tage derfra; ſaa vilde han lettere kunne 
bære Alderdommens Vægt. 

Den er tung, hvorledes man end bærer fig ad, 
og Alderen kommer aldrig uden at føre nogen Sorg— 
modighed med fig. Lever man længe, følger det af 
fig felv, at man paa Veien efterlader mange af fine 
Venner. Horats miſtede nogle, ſom han var inderligt 
nyttet til; han var fan ufeldig at overleve Tibul og 


Horats og Mæcenas. 189 


Virgil i ti Aar. Hvilken Sorg maa han ikke have 
følt ved denne ſtore Digters Dod, om hvem han ſelv 
ſagde, „at han ikke kjendte en renere Sjæl end hans, 
og at han ikke havde en oprigtigere Ven!“ Det ſtore 
Held, der fulgte Virgils efterladte Værk, kunde kun 
tildels troſte ham over hans Tab, thi han ſavnede i 
ham ligeſaa meget Menneſket ſom Digteren. Ogſaa 
Mecen, ſom han elffede fan høit, gav ham megen 
Anledning til Bekymring. Denne Keiſerens Yndling, 
denne Modens Konge, hvis Held Alverden misundte, 
blev tilſidſt meget ulykkelig. Man kan tage alle mulige 
Forholdsregler for at ſikkre fig Lykken, undgage For— 
retninger, opſoge Nydelſer, ſamle ſig Rigdomme, 
omgive fig med aandrige Mænd, ſamle alle Livets 
Behageligheder omkring fig, faa ville dog Sorg og 
Lede, hvormeget man end ftænger Doren for dem, 


finde Veien ind. Det Sorgeligſte er, at Mæcenas 
U 


tildels blev ulykkelig ved egen Skyld. Han havde be— 
gaaet den Feil — han, en faa klog og forſigtig Mand! 
— paa fine gamle Dage at gifte fig med en Kokette 
og blive meget forelffet i hende. Han fif Rivaler og 
blandt dem ſelve Keiſeren, paa hvem han ikke vovede 
at være ſtinſyhg. Han, ſom havde leet faa meget af 
de Andre, maatte nu ſelv more Romerne med den 
gamle Komedie. Hans Tid gik hen med at forſktyde 
Terentia og tage hende til Naade igjen: „Han har 
giftet fig over hundrede Gange,“ ſagde Seneca, „ſkjondt 
han kun har havt den ſamme Kone.“ Til disſe huslige 


| 
i 
i 
| 
i 
i 


190 Horats og Mæcenas. 


Plager kom nu Sygdom. Han favde aldrig været 
ſteerk af Helbred; Alderen og Sorgerne gjorde ham 
daarligere. Plinius fortæller, at han i tre Aar led 
af Sovnloshed. Da han var uvant med at bære 
Lidelſer, bragte han ſine Venner til Fortvivlelſe ved 
ſine Klager. Horats, med hvem han altid talte om 
fit foreſtaaende Endeligt, ſvarede ham i ſmukke Vers: 
„Du, Mæcenas, doe forſt? Du, min Velfærds Støtte, 
mit Livs Pryd! Det ville Guderne ikke tillade, og 
jeg vil ikke taale det. Hvis Skjebnen fremſkyndede 
ſit Slag og med Dig berovede mig mit halve Liv, 
hvad ffulde der da blive af den anden Halvdeel? Hvad 
ſkulde fan jeg gjøre, hadende mig ſelv og halvt over- 
levende mig ſelv?“ 

Under al denne Sorg kunde Horats ſelv merke, 
at han blev gammel. Det er et alvorsfuldt Sieblik i 
Livet, naar man ftaaer ligeoverfor Alderdommen. Da 
Cicero kom faa vidt, vilde han itide vænne fig til den, 
og da han altid fandt Troſt i at ſkrive, forfattede han 
ſin Bog de Senectute (om Alderdommen), et herligt 
Arbeide, hvori han ſoger at ſmykke Livets ſidſte Aar 
med nogle Blomſter. Han fif ikke Brug for de Trøfte- 
grunde, han vilde ſtotte ſig til, og man veed ikke, om 
de vilde have hjulpet ham, naar det kom til Sthykket. 
Jeg tvivler meget om, at denne unge og livfulde 
Aand med Ro kunde have fundet ſig i Alderdommens 
uundgagelige Spekkelſe. Horats holdt heller ikke af 
Alderdommen, og han giver en temmelig gnaven 


Horats og Mecenas. 191 


Skildring af den i ſin Ars poetica. Han havde jaa 
meget mere Grund til at hade den, ſom den indfandt 
lig hos ham temmelig tidlig. Paa et af de hyppigt fore— 
kommende Steder, hvor han omtaler ſin egen Perſon, 
fortæller han, at hans Haar tidlig ev blevet hvidt, 
og af han ovenikjobet er bleven meget fed; og da han 
var en lille Mand, flædte hans Embonpoint ham 
meget uheldigt. Auguſtus ſammenligner ham i et af 
ſine Breve med en Viinkrukke, der ikke er faa hoi, 
ſom den er bred. Og hvis han trods disſe altfor 
aabenbare Tegn paa Alderen vilde prove at gjore ſig 
Illuſioner, faa ſkulde andre Folk nok bringe ham ud 


af hans Vildfarelſe. Der var Neærag Dorvogter, ſom i 


iffe mere lod hans Slave komme indenfor, en Haan, 
ſom Horats var nodt til ſtiltiende at tage imod. „Mit 
Haar, der begynder at blive hvidt,“ ſagde han, „minder 
mig om, at jeg ikke ſtal ſoge Strid. Jeg vilde ikke 
have været. faa taalmodig i min fyrige Ungdomstid, 
dengang da Plancus var Conſul.“ 

Heldigviis var han ikke Melankoliker ſaaledes 
ſom hans Venner Tibul og Virgil. Hans Anjfuelfer 
vare i jan Henſeende endog meget forſtjellige fra vore. 
Medens vi efter Lamartine have vænnet os til at be— 
tragte Sorgmodigheden fom et af Poeſiens væfentlige 
Elementer, troede han derimod, at Poeſien har den 
Forret, at den befrier os fra Sorgmodighed: „Den 
Mand, ſom Muſerne beſkytte, henkaſter ſine Bekym⸗ 
ringer og Sorger for Vindene, der fore dem med ſig.“ 


7 UFPn 


192 Horats og Mæcenas. 


Hans Philoſophi havde lært ham, ikke at gjøre Oprør 
mod uundgagelige Onder. „Hvor piinlige de end 
kunne være, blive de dog lettere ved at bæres.” Han 
fandt ſig altſaa med Reſignaiion i Alderdommen, fordi 
man nu engang ikke kan unddrage ſig den, og man 
endnu ikke har udfundet, hvorledes man ffal kunne 
leve længe uden at ældes. Døden indjog ham ikke 
Angſt; han horte ikke til dem, der engang for alle 
finde fig i den, naar de blot maa være frie for at 
tænfe pan den. „Gjor ikke Regning pan Fremtiden. 
Tro helſt, at den Dag, der nu ffinner for Dig, er 
den ſidſte, Du har at leve. Den neſte Dag vil da viſe 
fig i et ſkjonnere Lys for Dig, naar Du ikke har 
haabet at ſee den.“ Det er ikke, ſom man kunde troe, 
et tomt Praleri, ſom hos Folk, der ſkrige op over Doden 
for ikke at høre den komme. Aldrig har Horats været 
mere rolig, mere kraftfuld, mere Herre over ſin Aand 
og Sjæl end i disſe hans modne Alders Arbeider. 
De ſidſte Linier, vi have fra ham, ere de faſteſte og 
klareſte, han har ſkrevet. 

Men her vil jeg ſtandſe; thi da Horats ikke har 
betroet os Noget om ſine ſidſte Aar, og Ingen efter hans 
Dod har berettet os om dem, maatte vi, for at kunne 
tale derom, indlade os paa Gisninger, og af dem maa 
man helſt komme med faa faa ſom muligt, naar Talen 
er om en Mand, der har elſket Sandheden over Alting. 


J. J. Jerichau. 


Den ſtore Kunſtner har fit Verkſted lukket, 
Hvor Skjonhedslinien han i Stilhed drog; 
Men Gniſten, han af Marmorklippen ſlog, 
Den ſtraaler klart og bliver aldrig ſſukket, 

Den lyſer over Verkerne, han ſtabte, 

Og viſer, hvad i ham vi vandt og tabte. 


Vi vandt af ſtjonne Skikkelſer en Skare, 
Driſtigt udtænkte, prægtigt hugne ud, 

Af Livskraft ſvulmende bag ſkjonne Skrud, 
Med æble Former og med Omrids klare, 
Hvor ſamme Skjonhedstone til os klinger 
Som den, der hid fra Parthenon ſig ſpinger. 


Den ſtore Kunſt ham alt ſom ung beſjeled; 
Og i harmoniſk Enhed har han haft 
Thorvaldſens Ynde og Antikens Kraft, 

Da Hebe han med Herkules formeled. 

Og fra Naturen hented han den Lære: 


Gaa ſand ſom ffjøn i al fin Kunſt at være, 
13 


193 


194 J. A. Jerichau. 


En Tolk for Skjonhed har i ham vi miſtet, 
Der værned godt om Kunſtens Alterild, 
Der ei gik feil og lod ſig lede vild, 

Om Tidens Lygtemeend ham end har friſtet. 
Den Skjonhed, ſom han eied i ſit Indre, 
Sees fra hans Marmorſkikkelſer at tindre. 


Og i vor Tid, da Hesligheden ſpreder 
Som en Harpy ſin Edder freidigt ud 

Og hyldes trindt af Mængden ſom en Gud 
Ved Kunſtens Arner og i Døgnets Reder, 
Da gjør fan godt hans rene Idealer, 

Der ſtille kvegende til Sindet taler. 


Her ſees Misſionen, flig en Kunſtner eier: 
Som en Athene promachos hans Kunſt 
Igjennem Tidens Vanſmag og dens Dunſt 
Hoit lofter Spydet frem til Kamp og Seier, 
Klart pegende mod Aandens hoie Tinder, 
Hvor Livets Mislyd ſom forklaret ſvinder. 


Og han var En af dem, hvis Aand har evnet 


At bringe Danmarks Navn i Verden om, 
Saa, hvor hans Verker i Europa kom, 


Hans lille Fodeland med Glands blev nævnet. 


Han er et vaarfriſk Skud, der kan fortælle, 
At Stammen lider ei af Broſt og Wlde. 


— — — 


J. A. Jerichau. 195 


O Danmark, ffjøn paa ham; Du har ei Mange, 
Der ligne denne Son, ſom Du har tabt; 

Duft, hvilken Skjonhedsverden han har ffabt, 
Lyt til hans plaſtiſtſtjonne Marmorſange! 

J Aandens Verden har han lagt et Sthykke, 

O Danmark, til Dig ſelv og til din Lykke! 


Chriſtopher Boeck. 


13* 


196 


Fresco⸗Billederne. 


Af 
Ouida. 
(Sluttet). 


Don Ezzelino Ferraris til Leone Renzo. 


Jeg fætter mig ſtrax til at beſvare Deres. Brev, 
kjere Ven, [om jeg modtog imorges; men jeg kan ikke 
ſige Dem mere, end De allerede veed. Deres Moder 
var godt kjendt her oppe i Bjergene; hun var en 
Datter af Evariſto Renzo, Boffelhyrden. En Fremmed, 
ſom man paa Egnen antog for en Kunſtner, opholdt 
lig her i nogle Uger; Nerina Renzo reiſte bort 
med ham; hun var omtrent et Aar borte. Under 
hendes Fraverelſe var Renzo bleven dræbt af en 
Tyr, han flyngede Lasſoen efter, Ved fin Hjemkomſt 
ſagde Nerina ikke til Nogen, hvorfra hun kom. 
Hendes Fader Renzo havde efterladt hende en lille 
Eiendom. Nogle Maaneder efter nedkom hun med en 


—— ke 


Fresco⸗Billederne. 197 


Son, Dem ſelv, ſom jeg dobte og indforte i Kirke— 
bogen under Navnet Leone Renzo. Jeg gav Dem 
Navnet Leone efter min lille Kirkes Skytshelgen og 
Renzo efter Deres Bedſtefader. Da de var ſyv Aar, 
miſtede De Deres Moder, der blev ſyvogtyve Aar 
gammel. Aldrig har hun, hverken i Skrifteſtolen eller 
andre Steder, gjort den mindſte Hentydning til, hvilket 
Liv hun har fort under fin Fraverelſe, eller til, i 
hvilket Land hun har opholdt ſig, eller til den Mands 
Stilling, der var Deres Fader. Hun var en i enhver 
Henſeende elſkelig Kvinde og havde ſikkert nok en god 
Forſtand; men lige ſiden Deres Fodſel forekom det 
mig altid, at hun ikke var ni fuld Beſiddelſe af fine 
Aandsevner. En eller anden ſtor Sorg i Forbindelſe 
med Efterretningen om Deres Bedſtefaders Dod, ſom 
hun uforberedt fif at høre af en Hyrde med alle dens 
ſkrœkkelige Enkeltheder, havde viſtnok forſtyrret hendes 
Forſtand. Jalfald har jeg aldrig »kunnet fravriſte 
hende et Ord om Deres Herkomſt. Jeg antog derfor, 
at hun uventet var bleven forladt af ſin Elſker, ſom 
maaſkee ikke engang vidſte, at hun var frugtſommelig. 
Det er ikke umuligt, at han var Adelsmand: de Faa 
her, der have ſeet ham, omtale ham ſom en vero 
signore; men det kalde de nu rigtignok Enhver, der 
har Penge i Lommen. Det er Alt, hvad jeg kan ſige 
Dem, min elſkede Son, Dem, der aandeligt talt altid 
i Sandhed har været mig en Son. Vidſte jeg mere, 
vilde jeg ikke betænfe mig paa at ſkrive det til Dem; 


. 


198 | Fresco-Billederne. 


uheldigviis har Deres Moder aldrig betroet fig til 
mig; maaffee elſkede hun fin Forfører for hoit til at 
ville tale om ham, og det var urigtigt af hende. Hun 
tilbad Dem, og hvis hun havde levet til den Tid, da 
De kunde have forſtaaet hende, og navnlig hvis hun 
havde havt Anelſe om den Hjerteſygdom, der truede 
hende med en tidlig Dod, vilde hun ſandſynligviis 
have ſagt Dem Sandheden. Det er underligt nok, det 
indrommer jeg, at De har truffet paa et Portrait, 
der ligner Deres Moder, i et engelſk Hus, faa langt 
borte herfra. Men lad mig alligevel ſige Dem, at 
man bor ikke ſtole for meget vaa ſin Barndoms Erin— 
dringer, ſelv naar der er Tale om en Moders Træt. 
Og tilmed er hendes og Deres Anſigts klasſiſke Type 
ikke ſjelden her i Landet, navnlig paa afſidesliggende 
Steder, hvor Blodet har holdt ſig rent ſiden Wneas' 
Tid. 


Lady Charterys til Mr. Hollys, Rom. 
Acornby. 
Hertugen af K.. . Her kommen hertil; jeg tager 


imorgen til Vanſittarts. Hvad tænfer han at opnaae 


ved ſaaledes at gjore mig led og kjed af ſig? See 
endelig at gjøre ham begribeligt, at dette Overheeng 
er mig yderſt ubehageligt, Jeg har indbudt et talrigt 
Selſkab til Milton til Faſanjagten. 

Kom. 


— 


Fresco-Billederne. 199 


Mr. Hollys til Sam me. 


Iſtedetfor Faſaner maa jeg noies med Vagtler. 
Er De aldeles beſtemt paa at ville tage hjem i neſte 
Maaned? Det forekommer mig, De har lovet Dem 
ſelv aldrig at opholde Dem der om Efteraaret paa 
Grund af Fugtigheden. 


Lady Charterys til Samme. Rom. 
Milton er fugtigt, naar Efteraaret er fugtigt; 
iaar er det tort. Om nogle Dage er jeg hjemme. 


Mr. Hollys til Lady Charterys. 
„Kvinde, dit Navn er Skrobelighed.“ 


Lady Charterys til Samme. 
Lifford. 

Det Citat mangler Originalitet; kan det betale 
fig at kjobe et Brevkort for at fane det jagt? Hvor— 
for ſkulde jeg ikke indbyde mine egne Venner til mit 
eget Hus paa at ſkyde mine egne Faſaner? Det gaaer 
over min Forſtand. Behag at forklare Dem nermere. 


Mr. Hollys til Samme. 

J mit Spil komme vi aldrig med Forklaring; 
hemmelighedsfulde Antydninger, det er det Hoieſte, 
der er tilladt. Jeg har i forblommede Ord ſagt Dem 
min Mening og har Intet at tilfoie. 


200 Fresco⸗Billederne. 


Lady Charterys til Samme. 

Meninger i forblommede Ord og Inſinuationer 
ere kjodelige Fættere; ingen af dem er rigtig ærlig. 
Jeg er aldrig oplagt til at have den Uleilighed at 
tage Maſken af dem. Har De Lyſt til at komme til 
Milton, faa er De velkommen; hvis ikke, faa bliv, 
hvor De er, og ſpiis Vagtler indviklede i Viinblade; 
men forſkaan mig for moralſke Predikener, forældede 
Axiomer og ubetimelige Raad, ſom ikke vove at mode 
med aabent Anſigt. 


Mr. Hollys til Samme. 

Men er De da lige ſaa ondſkabsfuld ſom utak— 
nemlig? Havde jeg ikke været, var Balſalen ikke 
bleven malet i Fresco af en Kunſtner, men dekoreret 
af en almindelig Tapetſerer, og fan havde de aldrig 
faaet Øie paa dette torre Efteraar! Efter den ſidſte 
meteorologiſte Melding er der i England i September 
Maaned faldet 2.52 Tommer Regn. 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 


Lady Charterys er kommen hjem med et heelt 
Folge af glade og fornemme Perſoner. Hun er over— 
ordentlig elffværdig imod mig; men det er mig, ſom 
om vi ere ſkilte fra hinanden ved Millioner af Mile, 
ſiden jeg pines af den Tanke, at jeg maaſkee er en 
nægte Son af hendes Onkel. Jeg rodmer af Skam 
derover, De kongelige Hoiheder ventes med det 


Fresco⸗Billederne. 201 


Forſte. J den Anledning ville Frescoerne blive til— 
dekkede med blegrodt Atlaſk, og jeg er nødt til at 
indſtille mit Arbeide. Hun har bedt mig om at male 
et Portrait af hende og ſende det til deres foreſtagende 
Udſtilling, hvilket jeg jo umuligt kan afſlaae. Hun 
ſidder for mig hver Formiddag inde i Bibliotheket, 
ſom hun midlertidigt har ſtillet til min Raadighed 
ſom Atelier; hun har ikke villet tage mod Noglen 
dertil. Jeg pines haardt ved Formodningen, ja næften 
Visheden om, at Grev Alured, hvis Arving hun er, 
har veret min Moders troloſe Elſker. En eneſte 
Gang har jeg, da jeg var ene med Lady Charterys, 
tilladt mig at tale om Greven; men det lader til, at 
hun kun kjender meget lidt til hans Liv; hun var ikke 
engang født, da han pludſelig kom afdage ved et Fald 
med Heſten. Det er altid blevet fortalt, har hun ſagt 
mig, at han var en excentriſk, ſelvraadig og lunefuld 
Mand; hun tilfoiede med et underligt lille Smil, at 
Lunefuldhed Havde hele Familien i Blodet. Lady 
Cairnwrath er ogſaa vendt tilbage; hun betragter det 
Desværre ſom ſin Pligt, altid at være tilſtede, naar 
hendes Varnebarn ſidder for mig. Man anſeer mig 
nok for at være et vildt Dyr, der kun tænker paa at 
ſluge Lammet med det gyldne Skind. Portraitet bliver 
i ſtor Stil; jeg føler mig inſpireret af de venetianſke 
Meſtere. Hun er i et beundringsveerdigt Toilette af 
Guldbrokade og Rodt, holder i Haanden en ſtor, ſort 
og forgyldt Vifte og ſeer med et let Smil ud over 


202 Fresco⸗Billederne. 


Skulderen. Hendes ſtore Hund, Berwick, ligger 
ved hendes Fødder; det ſmukke Dyrs graa Skind 
mildner Glandſen af den prægtige Dragt; men An— 
ſigtet! det er det, der forherliger Arbeidet. Hun er 
meget ſmukkere, end jeg fra forſt af har troet. Og— 
ſaa Udtrykket i hendes Anſigt er tydeligt forandret; 
det er mere baade blidt og tankefuldt. J denne Uge 
har vi maattet holde op paa Grund af de engelſke 
Hoiheders Ankomſt. Huſet er fat paa den anden Ende 
til Wre for dem, og man gjor Alt for at more dem. 
Prindſen har ſammen med ſyv andre Skytter nedlagt 
1,500 Faſaner paa een Dag! Et ſaa ſtort Antal be— 
tragtes ſom en heel Bedrift. Jeg har Gud ſkee Lov 
aldrig i Livet drebt Noget. Det forekommer mig, at 
man kan viſe fin Dygtighed pan en bedre Maade, 
naar den abſolut ffal viſes 

Jaftes ſtor Soirée i Balſalen, hvorfra Tapetſe— 


rerne for Tiden have fordrevet mig. Jeg fætter heller 


iffe min Fod der. Jeg har endog bedt Lady Char— 
terys om at maatte fjerne mig, ſaalcenge det her ſtod 
paa; men det vilde hun aldeles ikke indlade ſig paa. 
Igaar Eftermiddags vilde hun viſe ſine fornemme 
Gjæfter fit Portrait og lod mig hente for at foreſtille 
mig for dem. De overvældede mig med Complimenter, 
ſom, det tor jeg ſige, ikke vare overdrevne, thi jeg 
troer paa min Dygtighed ſom Maler. Det blev bag— 
efter meddelt mig, at Prindſen vilde opfordre mig til 
at male et Portrait af fig; jeg ſvarede, at jeg ikke 


— 


— 


Fresco-Billederne. 203 


var Portraitmaler. Lady Charterys bebreidede mig 
med Venlighed, at jeg var for pirrelig og ſtolt, hvor 
der ingen Grund var til det. „Naar man gjerne vil 
have den Farnoielſe at ſee Dem, ſagde hun tilſidſt, 
hvorfor jaa fornærme Folk, ſelv om de ere Prindſer?“ 
Denne Bemeerkning var grundet, og jeg har maaſkee 
viiſt mig utaknemlig. J vor Tid er det netop de Folk, 
der repreſentere den guddommelige Lykke. De kgl. 
Hoiheder blev her kun tre Dage og forlod Milton . 
med de behageligſte Minder, ſiges der, om deres Op— 
hold her. De lod mig kalde endnu engang forinden 
deres Afreiſe og overvældede mig med Complimenter 
og Artigheder. Neſten alle de andre Fremmede tog 
ogſaa bort paa ſamme Tid; idag og imorgen ffal hun 
igjen ſidde for mig; jeg troer, at min Fjende Lady 
Cairnwrath juſt ikke har feet mildt til den hoflige 
Maade, hvorpaa Hoihederne behandlede mig; men 
hvad gjor det til Sagen? Om kort Tid bliver jeg 
ganſke ene her; den lange Vinter vil nok gage, og 
naar Foraaret kommer, vil jeg rimeligviis være færdig 
med Portraitet og Frescoerne; ſaa reiſer jeg ogſaa; 
hun ſeer mig ikke mere og glemmer mig ſaa ſikkert 
nok! Der er een Ting, jeg er faſt beſtemt paa: jeg 
vil aldrig tage Betaling for mit Arbeide; jeg ſkylder 
hende det, hvis jeg maaſkee engang bliver beromt, 
og det ffal jeg altid være hende taknemmelig for. 
Men jeg er forøvrigt aldeles ikke cergjerrig. Jeg vil 
gjerne noies med en jævn Stilling, naar jeg blot er 


204 Fresco-Billederne. 


uafhængig og kan leve i mine egne Drommerier. De 
ſynes viſt, jeg er jfrælfelig kjedelig; men det gjør 
mig godt at kunne lette mit Hjerte for Dem, her har 
jeg Ingen. Ligeoverfor Lady Charterys vover jeg 
det ikke, ligeoverfor de Andre kan jeg ikke! Men har 
De ikke ogſaa veret min Skriftefader, lige ſiden jeg 


begik min forſte Synd? 


Lord Llandudno til Mr. Hollys. Rom. 


Milton Erneſt. 

Min fjære Hollys, det hjalp ikke! Hun vilde 
hjem, og hun reiſte hjem! Et talrigt Selſkab fulgte 
med; og da, for at ſette Kronen paa Verket, de kgl. 
Hoiheder ex abrupto havde anmeldt deres Ankomſt 
i Slutningen af Maaneden, havde jeg ikke mere at 
gjøre her, og alle mine Anſtrengelſer for at faae 
Esmsée til at aflægge Beſog hos fine Venner vare 
aldeles reſultatloſe. Nu lader hun fig male; hvad 
der end forreſten er hendes Mening, ſkaffer hun fig 
ialfald gode Kunſtveerker. Den Fyr har et mært 
værdigt diſtingveret Væjen; der er En, han minder 
mig om, men jeg kan ikke komme paa, hvem det er. 
Esmée ſoger aabenbart at pousſere ham efter bedſte 
Evne. Hun har talt om ham til Hoihederne paa en 
ſaadan Maade, at det tilſidſt lykkedes hende at fane 
ham preſenteret for dem. Naa, denne Snedighed 
havde maaſkee ikke Andet til Henſigt end at drille 
Bedſtemoderen. 


S 


Fresco⸗Billederne. 20'05 


Man kan ikke vide, hvad et Fruentimmer ſom 
Esmée kan finde paa, naar hun forſt kommer i Fart. 
Hun kjender ſine Folk og gjor ikke Noget uden en 
beſtemt Henſigt. Men alligevel lober det rundt ſom 
en Veirhane. Det er klart ſom Dagen, at Italieneren 
er forgabet i hende; ſidſt, jeg var her, var det hende, 
der lob efter ham: nu er det omvendt. Fra Esmées 
Side er det vel ikke Andet end et Lune; men han 
vil komme til at lide derunder. 

Alt det ſeer jeg ingen Mulighed for at blande 
ſig i. Esmsée er ikke et Barn; havde De ſendt det 
decorerede Aſen, var ikke Noget af det ſkeet. Hun 
ſiger, at hun vil tage til Cannes neeſte Maaned, og 
hun har givet Ordre til at gjore „Glaucus“ iſtand. 
Hun kan dog ikke godt tage Maleren med ombord. 
Lady Cairnwrath behager at gjøre os To anſparlige 
for den Skandale, der allerede er ſkeet; for Deres 
Vedkommende maa jeg desveerre give hende Ret! 
Men mig — det forſtager jeg ikke! Men fee allige- 
vel for det Tilfælde, at vi maaſkee engang ſtulde 
faae Anledning til at beſkjeftige os med bette Men⸗ 
neſke, om muligt at faae noget nærmere at vide om 
ham. 


Mr. Hollys til Lord Llandudno. 

Kjcre Ven. Jeg har ikke mere at berette Dem. 
Han har aldrig ſtjult fin Herkomſt; han er en na⸗ 
turlig Son af en Pige i Florinella; hans Bedſte— 


206 Fresco⸗Billederne. 


fader var en buttero (undſkyld, De veed formodentlig 
ikke, at det vil ſige en Hyrde, ſom pasſer paa de vildt— 
levende Oxer). Preſten i Florinella har ogſaa fin 
Hiſtorie: han er en Mand af adelig Slægt og traadte 
forſt over i den geiſtlige Stand efter en tilbedt 
Elſterindes tragiffe Dod; hans Gudſon er aldeles 
ikke i Familie med ham. Derom ere Alle i Florinella 
enige. Denne Preſt, der elſker ham med naſten fa— 
derlig Kjerlighed, har givet Drengen den forſte Under— 
viisning; han har derpaa ſendt ham til Univerſitetet i 
Rom, hvor det unge Menneſke tog en meget glimrende 
Examen. Han lagde fig derpaa efter Malerkunſten 
og levede i Fattigdom i München og Paris. Der— 
efter kom han tilbage til Italien og delte ſit Liv 
mellem fit Atelier (oppe paa et Kviſtkammer) og den 
lille Preſtegaard i Florinella. Det er i denne 
Landbyes Kirke, at han har udfort de meget omtalte 
Frescomalerier, der have ſkaffet mig Wren af hans 
uheldige Bekjendtſfkab. Det er Alt, hvad jeg kan 
ſige om ham. Han er nu toogtredive Aar; De ſeer, 
at min Beretning er fuldkommen ſandſynlig; i ethvert 
Tilfælde kan Esmée, ſaaledes ſom Samfundet nu en- 
gang er indrettet, ikke tenke mere paa at gifte fig 
med ham, end om han var en Tyv eller Skarpretter. 
Vi ere Alle Taaber, troer jeg; men ſaaledes er 
nu Livet. Naar De ikke veed, hvad De ſkal gjøre, 
De, der er. pan ſelve Stedet, hvad ſtal jeg ſaa ſige, 
der er nogle hundrede Mile derfra? Det, jeg meſt 


* 


Fresco-Billederne. 207 


er bange for, er et Brud mellem Bedſtemoderen og 
Esmée, der faa vil tage til Fortrolig et eller andet 
mærkværdigt Veeſen, for Exempel hendes Veninde 
Mrs. Alſager, for at have Lov til at compromittere 
ſig. Jeg jætter nu kun min Lid til Renzo ſelv; han 
feer mig ud til at være en Mand af re, der vil 
træffe fig tilbage, hvis det forekommer ham nodven— 
digt at tage en ſaadan Beſlutning. 


Lord Llandudno til Mr. Hollys. Rom. 
Milton Erneſt. 

Jeg har aldrig troet paa Hiſtorien om Joſeph; 
hans Opforſel vilde være en materiel Umulighed lige— 
overfor en ung Kvinde, der i al Wrbarhed hengiver 
ſig!! Ver nu ikke bange, jaa vidt er det ikke kommet 
endnu og kommer formodentlig heller ikke. Hun noies 
fortiden med at lade ham male ſit Portrait, og jeg 
tor vedde paa, at det bliver bedre end Portraitet af 
Tizians Elſkerinde. Lady Cairnwrath Wer tilſtede, 
hver Gang hun ſidder for ham. Hun burde tages 
af ſom Pligten, der ſtager paa en Klippe ligeoverfor 
Faren, eller ſom en lignende Allegori i den Genre. 
Mrs. Alſager er nu kommen hjem. Hun er for mig 
det ſorte Punkt. Vic har beſogt mig; han ſeer ud 
ſom en vingeſkudt Fugl, og han klager hoit og lyde— 
ligt over, at han er det. Hvor kunde et faa ſmukt 
ægteffabeligt Stud dog klikke? Vi, De og jeg, havde 
faa kun behovet at jætte vort Navn under den bedſte 


208 Fresco⸗Billederne. 


af alle Wgteſkabscontrakter, ikke at tale om, at God— 
ſerne vare blevne faa prægtigt afrundede! Det er at 
drive Spot med Forſynet; men det har Esmée nu 
gjort Sneſe Gange, efterat hun er bleven voxen! 


Mr. Hollys til Lord Llandudno. 
Mener De, at det er alvorligt med R. .. 


Lord Llandudno til Mr. Hollys. Rom. 

Det er meget muligt; hun har een Gang fort 
mig paa Vildſpor; men nu begynder jeg at troe, at 
Lady Cairnwrath ikke havde ſaa aldeles Uret. Dog, 
naar Alt kommer til Alt, er det maaſkee kun et Lune 
af Esmée, der ender med, at hun lader fig male. 
Hvorfor ſkal vi blande os i den Sag? Jeg forſogte 
imorges at føle mig lidt for; men hun faae mig lige 
ind i Anſigtet og ſagde med et lidt haanligt Smil: „Et 
Portrait er bedre end et Photographi, ſom Photo— 
grapherne fælge, enten de have faget Tilladelſe dertil 
eller ikke.“ Det ſaae ikke ud til at falde hende ind, 
at hun ligeſaa godt kunde have anmodet Baudry eller 
Carolus Duran om at male ſit Portrait, og at hun 
allerede gjentagne Gange har ladet ſig male! Jeg 
troer gauſke ſikkert, at Renzo har megen Indflydelſe 
paa hende. Hun har hort op med at bruge Pomade 
i Haaret og gane med Kroller; hun gaaer med Kjoler 
af et meget tarveligt Snit, hvis eneſte Prydelſe er 
et Guldſpende i gammel Stil. Er det en eſthetiſt 


Fresco-Billederne. 209 


Mode? ſpurgte jeg en Dag Hermione, der ſparede 
mig: „Abſthetiſk? Hvor kan De være faa blind? Det 
er Renzo. Hun har ſendt Worth nogle af hans Teg— 
ninger ſom Modeller. Esmée bryder ſig nok ikke 
meget om Wſthetik; hun gjør det kun for at behage 
ſin Gjeſt. Vidſte De virkelig ikke det?“ Ak! om 
jeg vidſte det! Men hvad jeg ogſaa veed, det er, 
at det turde være paa Tiden, at den Mand kommer 
bort. Men paa den anden Side ſeer jeg rigtignok 
ikke, hvorfor han ſkulde rømme Pladſen, blot for at 
gjøre os en Tjeneſte. Han elſker hende forøvrigt 
oprigtigt. Han ſelv er den eneſte, der er uvidende 
om hans Lidenſkab; men Kjendsgjerningen er ſikker 
nok, og naar Esmse viſer fig jaa overordentlig elſt— 
værdig og forekommende imod ham, hvorfor ſkulde 
han fan med let Hjerte opgive, hvad han finder her? 


Mr. Hollys til Lord Llandudno. Milton Erneſt. 

De veed ligeſaa godt ſom jeg, at i et ſaadant 
Tilfælde betænfer en fattig, men hæderlig Mand — 
og det troer jeg, han er — fig ikke paa at træffe fig 
tilbage. Jeg indrømmer gjerne, at Friſtelſen er 
uhyre, naar han ſeer, hvilken Magt han har over 
hende. Det forekommer mig Altſammen ſom en for— 
virret Drom. Hvad har hun iſinde? Hun kan dog 
ikke tenke paa at gifte fig med ham? Han eier jo 
ikke en Skilling og har ikke engang et. Navn! 


14 


210 Fresco-Billederne. 


Lord Llandudno til Mr. Hollys. 

Jeg vover ſelpfolgelig ikke at tale til hende om 
hendes Opforſel; men jeg troer meget godt, det kunde 
falde hende ind at gjore det, De veed nok, om det 
ſaa kun var for at ergre Lady Cairnwrath og byde 
os Alle Trods. Hun er ſin egen Herre, veed De. 
Det er en Sag, man ikke kan gage til Domſtolene 
om. Jeg tilſtager, jeg begynder at tabe Taalmodig— 
heden, og træt af Krigen reiſer jeg med Hohenlohe 
til Steiermark paa Bjornejagt. Lader man hende 
blot ſkjotte fig ſelv, er jeg ſikker paa, at hun ffal 
ſnart fage Sinene op for fin Taabelighed. Hendes 
medfodte Modſigelſeslyſt er ganſke viſt en af Grundene 
til hendes Opforſel. Tro imidlertid ikke, at det alle— 
rede er kommet til afgjorende Skridt. Her har man 
travlt med dette evige Portrait, ſom upaatvivlelig vil 
blive et meget ſmukt Arbeide. Stofferne, Guldet og 
Purpuret ere behandlede med ſandt maestria. De 
har ſikkert nok vidſt, hvad De gjorde, da De lod 
denne Mand komme. Hermione og Jack ere forlovede; 
Bryllupet er beſtemt til efter Julen. Alle ere glade 
derover. „Det er nok til at give mig Afſmag derfor,” 
ſagde Esmée forleden. — „Det troer jeg gjerne,” 
ſvarede jeg. — Naar hun er gaaet ombord, vil hun 
helſt have Storm og oprort Hav; bliver hun for 
Alvor forelſket i Romeren, er det ene paa Grund af 
Modſetningen. 


Fresco-Billederne. 211 


Leone Renzo til Ezzelino Ferraris. 

Sjære Ven. De havde Ret; den Mistanke, der 
har ſneget fig ind i min Sjæl med Henſyn til Grev 
Alured forgifter mig den Glæde og Fred, jeg her 
nyder. Det er maaffee blot Indbildning; men denne 
Tanke kaſter dog altid en Skygge over min Vei, og 
naar Lady Charterys er tilſtede, lider jeg endnu hun— 
drede Gange mere. Hvis jeg kunde udtale mig for 
hende derom, vilde jeg bede hende om at maatte 
gjennemgaae de Papirer, ſom Greven muligt har 
efterladt ſig. Men jeg fager aldrig Mod til at hen— 
tyde til en ſaadan Sag. Naa, maaſtee er det ogſaa 
bedſt, at jeg ikke fager mere at vide derom. En engelſk 
Lords Lune ligeoverfor en fattig italienſt Pige har 
ſikkert ikke efterladt Spor hos en ſaadan Mand, ſelv 
om han har elſket hende, hvilket man neſten kunde 
antage efter Navnet, der var indgraveret paa Raa— 
Dyrets Solvhalsbaand. De Store knuſe jo paa en 
Sommerdag ſau mange af disſe ſtakkels Sommerfugle 
under deres Fodder. 

Med Portraitet gaar det fremad; man ſammen— 
ligner det med en Cabanel, hvilket ærgrer mig. 
Cabanel er en ſtor Maler; men jeg ſmigrer mig med, 
ikke at have laant Noget af ham, ligeſaa lidt ſom af 
nogen Anden. Jeg maler, hvad jeg ſeer, ſaaledes 
ſom jeg foler det; og vilde jeg lade mig inſpirere af 
en Meſter, vilde jeg gage meget længere tilbage i 


Tiden: jeg vilde gage lige til Venedig i det ſextende 
14= 


212 Fresco⸗Billederne. 


Aarhundrede. Lady Charterys er fremdeles god og 
elffværdig imod mig, maaſkee endog for god, thi hendes 
Kreds tager tydeligt nok Forargelſe deraf. Saaſnart 
Portraitet er ferdigt, reiſer hun til Syden med ſin 
acht, og da er jeg ene tilbage i den lange, folde og 
triſte engelſfre Vinter; Gud give, det blot maa være 
ſaa lyſt, at jeg kan male! Jeg kan ikke udholde 
Tanken om, at jeg af Lyſt til et comfortabelt Liv 
ſkulde kunne blive her til evig Tid. Er jeg heldig 
med Veiret, haaber jeg at være færdig til henimod 
Paaſke. Til den Tid er hun viſtnok ikke kommen til 
bage, thi efter Opholdet i Cannes agter hun at tage 
til London, men ikke til Milton. Imorges ſpurgte 
hun mig pludſelig, om jeg ikke hellere vilde reiſe til 
Rom i Vinter. Hun tilfoiede, at jeg paa ingen 
Maade maatte betragte mig ſom forpligtet til uden 
Standsning at fortſcette mit Arbeide, hvis mit Helbred 
og mit tilvante Liv krevede et mindre ſtrengt Klima. 
Derpaa holdt hun pludſelig inde og ſaae paa mig; 
jeg vidſte ikke ret, hvor hun vilde hen; men jeg folte, 
at jeg blev rod i Anſigtet ved Tanken om, at jeg ikke 
havde Penge til at reiſe til Rom. Alt, hvad jeg 
eiede, er gaaet med til Reiſen hertil og til Indkjob 
af Farver. Jeg vilde hellere doe end ſige hende det. 
Naar jeg horer alle disſe Menneſker her tale om at 
tage der og der hen, reiſe i den og den Retning, 
ligeſom de lykkelige Fugle, faa forſtager jeg, at det 
at være fattig. er det Samme ſom at være en Fugl 


Fresco-Billederne. 213 


uden Vinger. Lorden med det loierlige Navn, ſom 
jeg allerede har omtalt, benyttede fornylig et Oieblik, 
da vi vare ene, til at indlade fig i Pasſiar med 
mig. Skjondt han juſt ikke taler jærdeles godt Franſt, 
kan jeg dog nok forſtage ham. Han begyndte med at 
tale i en lidet velvillig Tone om Lady Charterys og 
endte med at holde en heel Tale om, at hun var en 
Kokette og et hjerteloſt Fruentimmer. Jeg fvarede 
ham, at det ikke vedkom mig, og at det ikke pasſede 
ſig for mig, der modtager ſaa mange Velgjerninger 
af hende, at høre paa ham, fordi det behagede ham 
at tale ilde om hende. Saa ſtod han op og udbrod 
pludſelig: „Godt! jeg toer mine Heender!“ Derpaa 
fortalte han mig, at han ſtod i Begreb med at reiſe 
til Steiermark. Jeg antager, han vilde have mig til 
at give et eller andet Løfte; men det faae jeg aldeles 
ingen Grund til. Der er nu To, der tillægge min 
ringe Perſon langt ſtorre Betydning, end den for— 
tjener. Er hun koket? Jeg troer det ikke, og er 
hun det, hvad faa? Jeg er kun en Kunſtner, der 
ſkal male hendes Portrait og hendes Balſal; men jeg 
kan i hendes Oine gjerne betyde endnu mindre end 
Karlen, der feier Bladene bort fra hendes Terrasſe. 

Endnu imorges kom hun ind i Balſalen, ligeſom 
jeg ffulde begynde at arbeide; hun har lært at ftaae 
tidlig op i de ſidſte fjorten Dage; jeg har feet hende 
og flere Gange endog modt hende i Gaven fort efter 
Solopgang. — Hvorfor arbeider De faa flittigt? 


214 Fresco⸗VBillederne. 


ſagde hun og fane pan mit Arbeide. Haſter det faa 
»ftærit? Har De allerede faaet nok af England og 
Milton Erneſt? Jeg ſparede, at jeg vilde gjøre mig 
en Samvittighed af ikke at fane mit Arbeide færdigt 
i en rimelig Tid, „Og naar det er færdigt,” ſagde 
hun i fin lidt heftige Tone, der dog ikke er uden 
Ynde, „vil De fan forlade os uden at favne os?“ Jeg 
folte, jeg blev bleg, og jeg ſvarede, at naar Alt var 
færdigt, vilde jeg, naar hun var tilfreds med mit Ar— 
beide, ikke føle noget Savn, tvertimod! jeg vilde kun 
fole Taknemmelighed. „Taknemmelighed!“ gjentog 
hun i en ſtodt Tone. Hvor hun var ſmuk i det Sieblik, 
ſom hun ſtod der i en hvid Cachemirs Kjole kantet 
med Peltsverk og med en ſtor Buket Roſer i Haanden! 
„Det er os, der bor være Dem taknemmelige,“ ſva⸗ 
rede hun med Varme; „De har ſmykket mit Hus med 
herlige Billeder, De har leert mig at fole og at 
tenke, og De har aabenbaret mig mit Livs Intethed og 
Egenkjœrlighed.“ Jeg ſagde ikke Noget: hvad fulde 
jeg vel ſige? „Jeg finder Dem,“ vedblev hun lidt 
efter, „baade for ſtolt og for beſkeden. Vil De virkelig 
blive her ganſke ene hele den lange og folde Vinter? 
De vil da vere meget at beklage; De har ikke Begreb 
om, hvor folde og uhyggelige vore Vintre ere.“ Jeg 
ſvarede, at efter min Mening kunde de ikke være 
foldere og uhyggeligere end mit Tagkammer i Paris, 
ja ſelv i Rom, naar Vinden kommer fra Bjergene; 
derpaa bemeerkede jeg, at jeg ikke vilde være jaa meget 


Fresco-Billederne. 215 


ulykkelig, da jeg jo havde Mindet om hende og ... 
hendes Portrait! Maaſkee burde jeg ikke have talt 
ſaaledes; men hun lod ikke til at blive fornærmet 
derover; hun ſmilede og gav mig en af fine Roſer, 
idet hun bad mig om at ſpiſe Frokoſt ſammen med 
hende. Jeg betenkte mig lidt; men hun treengte med 
faa megen Ynde ind paa mig, at jeg ikke kunde vegre 
mig. Den lille Lady Hermione var ogſaa med ved 
dette tidlige Maaltid; De maa huſke paa, at vi vare 
de eneſte i Huſet, der vare oppe. Vi talte, vi loe, 
vi vare lykkelige! Duften fra det dugvaade Gres 
trængte ind igjennem de halvtaabne Vinduer .. 
Ja, det er allerede meget at kunne mindes ſaadanne 
Timer, ſelv om kun Trang og Morke venter En i 
Fremtiden! 

Pludſelig faldt en Tanke mig ind og gjorde mig 
neſten vanvittig. Muligt, at hun elſker mig ... ja, 
hun elſker mig! . . . Hvad ſkal jeg gjøre? Giv mig 
et Raad; ſiig mig Deres Mening ... 

Don Ezzelino Ferraris til Leone Renzo. 

Jeg kan ikke give Dem Raad i den Afſtand, vi 
ere fra hinanden, da jeg for lang Tid ſiden har 
brudt med denne Verden; men Deres Charakteer er 
ædel og Deres Stolthed ſtor, maaſkee ſaa meget 
ſtorre, ſom man har villet frakjende Dem Ret til at 
have den. Handl efter disſes Indſkydelſer. At denne 
unge Kvinde foler ſig hendraget til Dem, det troer 


216 Fresco-Billederne. 


jeg gjerne; at hun er Dem fjærere, end De ſelv veed 
af, det har jeg længe anet; men efter min oprigtige 
Mening vil denne Lidenſkab for Dem kun blive en 
Kilde til Sorg. Hvis De bor drages bort fra denne 
ſkjebneſvangre Indflydelſe, faa ſiig mig det; De veed, 
at min Pung ſtager Dem altid aaben, om den end 
kun er tarveligt forſynet, og her vil De idetmindſte 
finde, hvad jeg ſelv har fundet, den gode Samvittig— 
heds Fred, ſelv om ogſaa Savnet og Minderne ville 
folge Dem hertil. 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 

De er uendelig god imod mig. Hvis hun reiſer 
bort fra Milton, bliver jeg her og gjor mine Frescoer 
færdige; bliver hun her, faa har De Ret i, at jeg 
bor reiſe. Men hvorhen jeg end reiſer, er det for 
ſtedſe forbi med min Ro. 


Lady Charterys til Mr. Thomas. 
Seil med „Glaucus“ til Marſeille og afvent der 
nærmere Ordre. 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 
Hun er reiſt! Jeg antager, man har udovet et 
Tryk pan hende, eller ogſaag har hun villet drage fig 
ud af en Stilling, der begyndte at blive generende. 
Jeg veed ikke ret, jeg troer, hun elffer mig; men jeg 
kan endnu høre den gamle Lords Stemme ſige til 


— nå SERENE KT. NE I 


ES ——— 


Fresco-Billederne. 217 


mig: Hun er en Kokette og et hjerteloſt Fruen— 
timmer! Nei, jeg har Uret; det er flet af mig at 
forlange mere af hende, end hvad hun giver mig: 
Elſtverdighed, Ynde, ethvert muligt Henſyn! — meget 
mere, end jeg havde Ret til at haabe. Aftenen før 
fin Afreiſe kom hun og ſagde mig Farvel, medens 
jeg arbeidede paa hendes Portrait, der nu neſten er 
færdigt. Jeg har endnu kun at give Draperierne og 
Hunden et Par Penſelſtrog: „Skulde det blive meget 
koldt,“ ſagde hun, „mag De hellere tage til Rom, 
medmindre De vil komme til Cannes og der male 
endnu et Portrait af mig under Palmerne.“ Hun 
talte i en meget blid og ſagte Tone. Jeg maatte 
tage mig ſteerkt ſammen for at kunne fee roligt paa 
hende og ganſke ligefrem ſvare: „Nei!“ Jeg troer 
nok, hun forſtod, at det ikke var Mangel paa Hoflig— 
hed, thi hun ſvarede ikke, men gav mig Haanden. 
Hendes ſmukke Oine vare fulde af Taarer; heller ikke 
mine vare torre. De havde Ret, min kjere og for— 
træffelige Ven, i at ſige, at det kun vilde blive til 
Lidelſe, megen Lidelſe for os! men hendes vil hurtigt 
tabe fig, rig, lykkelig, tilbedt, adſpredt paa tuſinde 
Maader, ſom hun er og altid vil være! Men jeg ... 
Hvad hun foler for mig er vel ſnarere Interesſe og 
Deeltagelſe end Desdemonas guddommelige Medliden— 
hed. Maaſkee har jeg ogſaa indgydt hende nogen 
Agtelſe, fordi jeg aldrig har ſmigret hendes Forfeenge— 
lighed; dog nei; det er ikke muligt, at hun foler en 


218 Fresco⸗Billederne. 


alvorlig Kjærlighed til mig. Hvis jeg var ſvpag nok 
til at tage mod den Lykke, hun tilbod mig, vilde hun 
for ſtedſe foragte mig! — Idag prover jeg for forſte 
Gang, hvad en engelſk Vinterdag vil ſige. Det er 
ſkrekkelig koldt; det regner, det ſneer, det hagler; det 
er mig umuligt at male; jeg fortſcetter mit Arbeide i 
Bibliotheket. Jeg har endnu at bringe Orden i en 
Mængde Skuffer med Tegninger, Manufkripter og 


Kobberſtik. Det er et meget ſmukt Verelſe, og de 


ſtore Baal, der flamme i de to Kaminer, belyſe det 
med en gylden Glands; jeg vilde befinde mig ſaa vel 
her, hvis .. hvis... 

Jeg har anmodet min Ven Vico i Rom om 
at ſelge alle de Stykker, der findes i mit Atelier, og 
at ſende mig Pengene, ſelv om han ikke ſkulde faae 
mere end et Tyvefranesſtykke for det Hele. Saa kan 
jeg flygte herfra, hvis hun ſkulde fane det Indfald, 
hvad der undertiden hænder, hende, at komme hertil 
og kun melde ſin Ankomſt en eller to Dage forud. 
Jeg fif imorges et herligt lille Brev fra hende. Ak, 
hvor det piner mig kun at ſkulle ſvare med nogle 
kolde og formelle Linier! Men hun vilde foragte 
mig, hvis jeg handlede anderledes. Hun har nu været 
fjorten Dage i Cannes. Hun beſkriver mig fin Villa 
med dens Orangetreer, dens Haver, dens Mure af 
farvet Marmor, endog den lille Havn, hvori der er 
ſaa lidt Vand, at hendes Yacht har ondt ved at finde 
en Ankerplads. Hun beder mig om at komme og 


. . SIR ES 


Fresco-Billederne. 219 


male hende. Det lader til, at hun ikke er vred paa 
mig for mit forſte Afſlag. Troer De da, at hun er 
gruſom nok til ſaaledes at ville lege med mig? Nei, 
jeg er utaknemmelig, vanvittig. Det er ſikkert nok den 
rene Godhed fra hendes Side. Hun har aldrig tenkt 
paa, at jeg ſkulde kunne ſee Andet deri. 
Mr. Hollys til Lord Llandud no. 
Villa Glorietta. Cannes. 

.&jære Ven, jeg har gjort en Sviptour hertil for 
at ſee Gjenſtanden for vor gjenſidige Angſt. Efter 
mit Raad er Vic ogſaa med. Han har lagt ſig med 
fin gamle Skude i Villafrancabugten. Esmse feer ikke 
ud til at være i godt Humeur. Hun taler kun ſjelden 
til mig. Jeg ſpurgte hende om, hvorledes det gik med 
Renzo, og hun ſparede ganſke tørt, at han var i 
England og arbeidede paa fine Frescoer. Jeg havde 
ikkte Mod til at ſige mere. Hun feer paa En paa 
ſaadan en egen Maade, at man holder ſin Mund. 
Det lader til, jeg er kommen meget daarligt fra at 
tale Vics Sag, thi hun ſpvarede mig i en mut Tone, 
at det var Synd at lade Born komme faa nær til 
det ſkrekkelige Monte-Carlo, idet hun forøvrigt til— 
føjede, at hun ſelv havde været der, men uden at 
kunne opdage det Friſtende, ſom Andre fandt der; 
men da Friſtelſen ganſke viſt var der, havde det været 
fornuftigere, ſagde hun, at lade Vic blive hjemme. 
Jeg indvendte, at en engelſk Hertug paa fireogtyve 


220 Fresco-Billederne. 


Aar, der ovenikjobet er Gardeofficeer, ikke godt kunde be— 
handles ſom et Svobelſebarn; derpaa ſage hun endnu 
mere mut ud og ſpurgte mig om Navnet paa en 
ffrælfelig Cactus, der ligner en Lawntennisraket heelt 
beſat med Borſter. Jeg kjendte den ikke og ſeer heller 
ikke, af hvilten Grund et ſaadant Monſtrum over— 
hovedet ſkal have et Navn. Jeg er aldeles raſende; 
thi da jeg har noget tilovers for Esmse, kan jeg ikke 
taale, at hun behandler mig ſom et Menneſke, man 
for forſte Gang træffer pan ved et Spillebord eller 
pan en Jernbaneſtation; jeg ynder heller ikke Mrs. 
Alſager, ſom er her med hende og ikke har nogen god 
Indflydelſe paa hende; da jeg forſogte hos hende at 
faae Noget at vide om Renzo, lo hun kun og ſagde, 
at hun troede nok, han kom til Cannes. Lady Cairn— 
wrath maa holde Sengen paa Grund af Forkjolelſe; 
hun ſender mig et Par Gange om Dagen Smaa— 
billetter med hendes Blyantskragetæer, ſmaa Ud— 
gydelſer, der ere lige faa iskolde ſom ubehagelige. 
Hun er aabenbart af den Mening, at hvis jeg havde 
gjort min Pligt, havde jeg tvunget Esmse til at gifte 
ſig med Vic. Solen paadrager hende Feber og Mi— 
ſtralen Gigt; de blomſtrende Roſenbuſke under hendes 
Vinduer lugte af Tyfus, og Reſedaerne udaande Cho— 
lera. Hvis Renzo kommer hertil, har hun erkleret, 
at hun i en Portechaiſe vil lade ſig beere et andet 
Sted hen for at doe i Fred. J det Hele er der 
Uveir i Luften, ſkjondt Barometret ſtager høit, Ther: 


11 8108 


* 


Fresco-Billederne. 221 


mometret ſtadig ſtiger, og Solen er i fin fulde Glands. 
Jeg tænfer paa, hvad vi egentlig ffulde kunne gjøre. 
Har Esmée fat fig i Hovedet at ville gifte fig med 
ham, jaa afholder Intet hende derfra; mit eneſte Haab 
er Maleren ſelv. Jeg troer ikke, at han kommer til 
Cannes; jeg anſeer ham for at være altfor ſtor en 
Kunſtner til at være dum. Jeg reiſer, Gud være 
lovet, iaften tilbage til Rom. Jeg har en Fornem— 
melſe af, at jeg ſeer flau ud, naar jeg ſtirrer paa 
Esmsée uden at vove at rette et Sporgsmaal til hende; 
men det vove de Andre da heller ikke. 

E. S. Vic tabte igaar 100,000 Francs; han 
reiſer med forſte Tog. Lelah Dé er i Hotel de Paris, 
og jeg er meget bange for, at hun ffal faae fat i 
ham. 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 

De var mere klartſkuende end jeg, min gamle 
Ven; jeg har leſt i et engelſk Blad, at den unge 
Hertug ogſaa er i Cannes. Vil hun dog ikke tilſidſt 
gjøre, hvad alle hendes Venner onſke? En Kvinde 
maa være i Beſiddelſe af meget Mod og megen Ud- 
holdenhed for at modftaae fine Omgivelſers Over— 
talelſer. Om hun er modig? ja, men udholdende? 
det tvivler jeg om! Maaſkee gjør jeg hende Uret; 
den forſte Gang, jeg ſage hende, bedomte jeg hende 
meget forkeert. 

De morke og folde Dage ſnige fig langſomt hen. 


222 Fresco⸗-Billederne. 


Jeg er glad, naar Natten kommer, naar Lamperne 
blive tændte, og Berwick og jeg ere i Bibliotheket, 
hvor jeg er ſom hjemme. Overforſteren ſpurgte mig 
igaar, om jeg ikke gik paa Jagt; det er umuligt at 
beſkrive den Foragt, jeg indgod ham, da jeg ſpvarede, 
at jeg ikke for Alt i Verden var iſtand til at dræbe 
en Fugl eller et andet Dyr. Man ſeer i mig aaben— 
bart en ikke farlig ſindsforvirret Mand, ſom dog En— 
hver efterhaanden fager lidt tilovers for. 

Jeg arbeider flittigt paa Frescomalerierne, naar 
Veiret tillader det; jeg rider undertiden ud, jeg læfer 
meget; jeg har til min Raadighed en Masſe latinſte 
og franſke Verker, ogſaa nogle enkelte italienſke Bøger. 
Hendes Portrait er anbragt paa et ſtort Staffeli mod 
Nord i Bibliotheket; Hunden og jeg ſee ſorgmodige 
paa det ... hver paa ſin Maade. 

Det var igaar Juleaften; der blev i hendes Navn 
uddeelt rigelige Almisſer til de Fattige; men det fore— 
kom mig, at Ingen faae rigtig tilfreds ud; de føle 
maaſkee, at hun ikke har nogen ſand Interesſe for 
dem og knap fjender den Ene fra den Anden. Hvor 
det dog er Skade! hun, ſom ſaa let kunde gjore ſig 
elftet! Ved Slutningen af mit enſomme Maaltid 
bragte man mig den nationale Budding; en ſtor, grim 
og ufordoielig Kage. Jeg fandt den ganſke afſtyelig; 
derimod lod det til, at Berwick ſyntes ſerdeles godt 
om den. Idag er det et ſlemt Uveir; Alt er bedæffet 
med et hvidt Lag Snee; Taxustrœerne ſee endnu mere 


Fresco-Billederne. 223 


imponerende ud under Sneen. Jeg gik ud og ſaae 
Dyrene blive fodrede. Nerina aad Roer af Haanden 
paa mig. Det er meget koldt; jeg beklager Bønderne. 
Tjenerne uddele Kul og Kledningsſtykker iblandt dem. 


Jeg har netop gjort en Opdagelſe, ſom i den Grad 
har bragt mig ud af Ligevegt, at jeg knap kan ſee 
Papiret, hvorpaa jeg ſtriver. Det fremgaaer af nogle 
Dokumenter, jeg har faaet fat i, at jeg er en ægte 
Son af Grev Alured; det feer ialfald ud til, at der 
ikke kan være Tvivl derom, Nu ffal De høre, hvor— 
ledes det er gaaet til. Undſkyld, det er faa uſammen— 
hængende. 

For at jeg kunde bringe Orden i alle Papirerne 
og Tegningerne, havde Lady Charterys bemyndiget 
mig til at aabne alle Meubler, Skuffer og Kasſer; 
hun havde ligeledes ſtillet til min Tjeneſte en meget 
gammel og ufuldſteendig Katalog; i en Krog af Bi— 
bliotheket ſtaaer der en Sekretair i Ludvig den Sex— 
tendes Stil af udmærket Arbeide. J den ligger der 
en Mængde gamle Breve, Kaart og Skizzer. Jeg 
havde aldeles ikke i Sinde at røre ved den, ffjøndt 
hun udtrykkelig havde bemyndiget mig til at gjennemſee 
og underſoge Alt; da jeg vilde lukke Skuffen i denne 
Sekretair, maa jeg være kommen til at trykke pan en 
hemmelig Fjeder; thi den ene af Dorene gik op, og 
jeg fane en Skuffe, hvori der laa en Pakke Breve, en 
ſort Haarlok og et ſammenlagt Papir. Jeg tog Pa- 


224 Fresco-Billederne. 


piret op for atter at lukke Meublet i, og derved kom 
jeg til at ſee, at det var en Atteſt for, at de vare 
viede i St. Helenakirken i Rom. Jeg lader folge en 
Copi af den med; De vil deraf ſee, at der ikke kan 
være Tvivl om dens Wgthed. Imorgen ſkal jeg igjen 
ſtrive til Dem; nu er jeg aldeles overvældet, og Alt 
lober rundt for mig, ſom om jeg var ſvimmel. Er 
det Hele ikke en Drøm? Vanvid? . . . Ak, hvis blot 
min Moder endnu havde været ilive! 

Mit Brev kom ikke afſted iaftes; derfor endnu 
nogle nye Enkeltheder; jeg har ſendt Dem en Copi 
af de Breve, der vare bundne ſammen med min 
Moders Haar. Disſe Breve ... cara anima! de ere 
ffrevne paa Italienſk med en daarlig Haandſkrift; de 
ere lidenſkabelige, og om de end ere noget intetſigende, 
ſige de dog Alt! Jeg har nu hendes Fortid i hendes 
ſtakkels Vreve; han har ægtet hende, men hemmeligt, 
og da han fkammede fig over hende, holdt han hende 
ſtjult, medens han ſelv nod Livet og dets Glæder. 
Folgen af dette Liv blev for hendes Vedkommende 
Vrede og Skinſyge, for hans Ligegyldighed og Mis— 
fornoielſe. En eller anden Jago har ſaa viſtnok ind— 
fundet ſig for at fortelle min ſtakkels Moder, at hendes 
Augteſktab ikke var gyldigt; vanvittig af Sorg herover 
flygtede hun, og ſamme Dag ſom hun kom tilbage til 
Fedrenehjemmet, omkom hendes Fader ved en ulykkelig 
Hendelſe. Jeg har kun fundet Breve fra hende. 
Intet antyder, hvad Lord Charterys har ſagt, gjort 


Fresco-Billederne. 225 


eller tenkt; han har rimeligvis været en haardhjertet 
Mand, ſom, glad over at faae fin Frihed igjen, tog 
ſig vel iagt for at tanke paa fin Huſtru og aldrig 
horte tale om mig. Han tilgav fig aldrig, det er jeg 
vis paa, at han havde begaget den Dumhed at gifte 
ſig med en ſimpel Bondepige fra Sabinerbjergene; 
forovrigt kan man i ſaa Henſeende kun have Gis— 
ninger: det er et Myſterium; men Vielſesatteſten er 
tydelig nok; den er ſtreven for fireogtredive Aar ſiden; 
jeg er ægte Son .. . og hendes Fetter. 


Der er nu gaaet to Dage, ſiden jeg ſidſt ſkrev; 
jeg er lidt mere rolig; der er indtraadt en vis Slap— 
pelſe efter det forſte Oiebliks Ophidſelſe. Der hviler 
ikte mere en Skygge over mit Liv; jeg er for Frem— 
tiden Alles Ligemand. Jeg veed ikke, om disſe Doku— 
menter ere fyldeſtgjorende i Lovens Dine; i mine ere 
de det! Min ſtakkels Moder! hvor tydeligt kan hendes 
Hiſtorie dog ikke leſes ud af disſe Breve! Hendes 
Lidenſkab, hendes Sorger, hendes Skinſyge, hendes 
Tvivl, hendes Svaghed og hendes Uvidenhed, Alt er 
mig helligt. Han derimod blev ikke rort, men kun 
opirret. Visſe Mænd ere fan haarde, at Kvindernes 
Hjerter knuſes imod dem, ligeſom Baade mod Klipperne! 
Han har været Skyld i, at hun har lidt gruſomt, og 
jeg kan ikke tilgive ham; men hvem jeg tenker mere 
paa end ham, mere end paa min Moder, det er Esmée! 
Saaledes tor jeg nu kalde hende. Hvis jeg indtager 

15 


226 Fresco-Billederne. 


hendes Plads, vil hun hade mig; efterat have mod- 
taget faa mange Beviſer paa Godhed og Tillid, kan 
jeg jaa fordrive hende fra hendes Rige ved at ſige 
Sandheden? Det er mig, der er Lord Charterys! 
Hun vil afſkye mig . .. Jeg kommer tilbage fra en 
Udflugt i Skoven; det er noget koldt og en bidende 
Vind. Men derved har min Feber ſat ſig; jeg foler 
mig ligeſom ffyldig i Brud paa. Gjeſtfrihedens Love; 
det er maaſkee barnagtigt; men jeg kan ikke komme 
bort derfra. Hvis hun ikke havde betroet mig Nog— 
lerne til Bibliotheket, vilde jeg aldrig have faaet nogen 
Anelſe om mine Rettigheder. Jeg har idag havt Brev 
fra min Ven Vico; det ſeer ud til, at han ikke har 
fundet en eneſte Liebhaver til mine Studier; men han 
har for tredive Louisdorer ſolgt en lille Marmor- 
figur, ſom jeg eiede, og ſom ſkal være af Mino da 
Fiesole. Han har ſendt mig disſe Penge; jeg reiſer 
til London; jeg vil hos vor Conſularagent forhøre 
mig om en Advokat, jeg kan raadfore mig med. Jeg 
fortier Navnene, faa at der ikke er Noget at riſikere. 
Jeg har talt om Grev Alured med Godsforvalteren, 
der har kjendt ham; han omtalte ham ſom en letſindig, 
nydelſesſyg og lunefuld Mand. Han omkom ved at 
ſtyrte med Heſten. Maaſkee vilde han have gjort fin 
Uret mod min Moder god igjen, hvis Forſynet havde 
ſparet hans Liv. Jeg vil ſaa gjerne troe det. 


Jeg har i London raadfort mig med en Advokat 


Fregco-Billederne. 227 


jeg har viiſt ham Copien af Dofumenterne, medens jeg 
ſelvfolgelig beholdt Navnene for mig ſelv; efter at 
have underſogt Papirerne, erklœrede han, at efter hans 
Mening var Wgteſkabet fuldſtendigt lovligt, efterſom 
der paa den Tid i Italien ikke fandtes andet lovligt 
Agteſkab end det kirkelige, og da desuden Greven ſom 
alle hans Forfedre var Katholik. Disſe Dokumenter 
give altſaa Sonnen af dette WÆgtejfab en ubeſtridelig 
Arveret, forudſat dog, at dette Barns Fodſel ſtemmer 
noiagtigt med den Datum, jeg har angivet, hvilket ikke 
er vanſteligt at godtgjore. Han ſfjulte ikke for mig, 
at denne Sag ſikkert nok vilde foranledige en lang— 
varig Proces, da Wgteſkaberne i Italien for Uaf— 
hængigheden ofte vare hemmelige og derved udſatte 
for, at deres Legitimitet droges i Tvivl. Sagen vilde 
komme for Overhuſet og træffe længe ud; han for fit 
Vedkommende nærede ikke Tvivl om det endelige Re— 
jultat, hvis Kjendsgjerninger og Aktſtykker ſtemmede 
med, hvad jeg ſagde. Efterat have takket ham, tog 
jeg Afſked fra ham og vendte tilbage hertil. Da 
Hovedporten ved min Ankomſt aabnedes, havde jeg en 
Folelſe af at komme tilbage til mit eget Hjem. Hvor 
det er underligt at vide, at jeg er Eieren, Herren 
her! Jeg, engelſt Greve! jeg! .. . Jeg tog Plads 
ved Kaminen; Berwicks Hoved hvilede paa mit Kue. 
Saa kom der andre Tanker frem. Den Lovkyndige 
havde jagt mig, at Modparten kunde have Grund til 


at fore Proces; dette isnende Ord ſtak mig i Hjertet 
15% 


228 Fresco⸗Billederne. 


ſom en Dolk. Skulde Fremtiden have forbeholdt os 
at blive Fjender? De Kjendsgjerninger, ſom vilde 
blive bragte for Offentligheden, behøvede Ingen af 
os at ſkamme fig over, men det vilde være en Skam 
for os at blive Fjender, Advokaten havde ogſaa til— 
foiet, at det jo var muligt, at den nuværende Be— 
ſidder af Titlen og Godſerne vilde give efter uden 
Proces, naar han blev overbeviiſt om Sagens Retfer— 
dighed. Ja, min ſtolte og ſmukke Couſine vil ſtrax 
vige Pladſen; hun vil forlade mit Hus og lade mig 
blive ene tilbage ſom Herre her uden nogenſinde at 
ville fee mig. Hvad vilde jeg vinde derved, for ikke 
at tale om det Lave og Forrederiſke i min Opforſel, 
thi uden hendes Velvillie imod mig, uden den Tillid, 
hun har viiſt mig, var jeg jo for ſtedſe bleven uvi— 
dende om Fortiden. Jeg kunde aldrig have anet, at 
jeg var egtefodt, og at min ſtakkels Moder var flygtet 
fra det eegteſkabelige Hiem paa Grund af Skinſyge. 
Er det ikke Forrederi at benytte, hvad jeg har faaet 
at vide, til at berove Lady Charterys hendes Formue? 
Dette Sporgsmaal piner mig. Jeg fatter ikke, hvor— 
ledes jeg ſkal komme i Beſiddelſe af, hvad der efter 
Loven tilhorer mig, uden Skade og Sorg for hende. 
Gaa er der ogſaa en anden Side af Sagen, der ikke 
bor overſees; naar hun ſom ſagt fager at vide, at 
jeg er en ægte Son af Grev Alured, vil hun ikke af— 
vente Dommernes Afgjorelſe, hun vil ikke ſoge at 
træffe Sagen ud med Chikanerier; hun overlader mig 


Fresco-Billederne. 229 


det Hele og hader mig til evig Tid. Ja, om hun 
ogſaa er eedelmodig nok til ikke at hade mig ſom den, 
der plyndrer hende, jaa vil hun dog aldrig tilgive 
den, der, benyttende ſig af en Tilladelſe, ſom hun 
liberalt havde givet, af den Gjeſtfrihed, hun havde viiſt 
ham, misbruger den til lumſkelig at undergrave hendes 
Stilling. Selv om hun troede paa disſe Aetſtykkers 
Aegthed (hvilket jo ikke er ſikkert), vilde hun kun nere 
Foragt for den, der brugte dem ſom Vaaben imod 
hende. Alt dette er en virkelig Kval for mig; jeg 
elffer hende faa lidenſkabeligt, at jeg regner det for 
Intet at blive anerkjendt ſom Greve af Charterys 
af hele England, hvis jeg derved fkal gage glip af et 
af hendes Smil. Skjondt jeg nu har Ret til at bære 
Hovedet høit, og jeg for Fremtiden har Lov til at 
være ſtolt, er jeg dog mere ulykkelig, end forinden 
jeg aabnede den hemmelighedsfulde Sekretair; jeg 
ſeer ikke, hvorledes jeg paa engang ſkal kunne komme 
i Beſiddelſe af min Ret og tillige bevare hendes 
Velvillie. Hvis jeg viſer hende disſe Dokumenter, 
vil hun ſtrax betragte mig ſom ſin Fjende; jeg vil 
maaſkee endog forekomme hende at være en Forreder. 
Jeg foretrœkker at vedblive at være den Leone Renzo, 
ſom hun agter og maaſkee ... elſker ... Hvilket 
Raad kan De give mig, min kjere og ærværdige Ven? 


Don Ezzelino Ferraris til Leone Renzo. 
Det er en meget vanſkelig Sag at give Dem et 


230 Fresco-Billederne. 


Raad under nærværende Omſtendigheder; hele Deres 
Fremtid vil beroe pan, hvilken Beſlutning De tager. 
Jeg feer, hvad det er, der piner Dem: De elfker 
Deres Couſine langt mere end De bryder Dem om 
hendes Navn, Rigdom og Magt. De betenker Dem 
paa at fjerne hende fra Dem ved at forſoge at gjore 
Deres Ret gjeldende, og det kan jeg godt forſtaae; 
om hun end ikke bliver Deres Fjende af den Grund, 
jan vil det dog være en uoverſtigelig Hindring for, 
at en Kvinde med nogen Selvfolelſe tilſtaaer Dem 
ſin Kjærlighed. Hun vilde ikke kunne bekvemme fig 
til at gjøre en Tilſtagelſe, ſom i Deres og Verdens 
Oine let kunde henfores til mindre rene Motiver. 
Paa den anden Side fortjener Deres Couſine maaſkee 
ikke ſaa megen Hengivenhed eller et ſaa ſtort Offer. 
Huſt paa, at da De forſte Gang ſage hende, gjorde 
hun det Indtryk paa Dem, at hun var en hovmodig, 
lunefuld, frivol Natur, en Verdensdame i Ordets 
ſande Betydning. Er De ganſke vis paa, at bette 
Indtryk ikke var det rette? 

Den Fortryllelſe, hun udover over Dem, kan 
have forvirret Deres Dom. Skulde det være Til— 
fældet, vilde De have opgivet en ſmuk Stilling, et 
lykkeligt og hederligt Liv, Beſiddelſen af et beromme— 
ligt Navn, for en letſindig Kvinde, der ikke var iſtand 
til at vurdere et ſaadant Offer! Alt, hvad De har 
lidt, Alt, hvad De har miſtet, vil ikke blive regnet 
for Noget. Det er ikke min Henſigt at ſoge at paa— 


Fresco-Billederne. 231 


virke Dem. Jeg beder Dem kun om noie at over— 
veie Sagen og ikke fatte en overilet Beſlutning. Det 
haſter jo ikke; man veed jo, at De fkal blive der, 
indtil Te er færdig med Deres Arbeide. Hvorfor 
iffe vente med at tage en afgjorende Beſlutning til 
hendes Hjemkomſt? Den Wdelmodighed, De tenker 
paa at viſe, er neſten overmenneſkelig; men jeg troer 
Dem iſtand dertil, og jeg vilde ikke beklage, om De 
blev ſikker paa, at den, De vil bringe dette Offer, ogſaa 
fortjener det. .. De maa nu have modtaget mit 
Brev ſom Svar paa den overraſkende Efterretning, 
De har meddelt mig. Hvorfor har Deres ſtakkels 
Moder dog ikke havt Mod til at gjore mig denne 
Tilſtagelſe, min kjcere Leone! Naar jeg tenker paa, 
hvad De har lidt, og pan Deres miskjendte Geni, da 
bloder mit Hjerte for Deres Skyld! Jeg beder 
Himlen om, at denne Lykkens Tilbagevenden nu ikke 
man komme forſilde! 


Leone Renzo til Ezzelino Ferraris. 

Dagene fremdeles morke og fremdeles lange! Jeg 
gager i en forunderlig Angſt og ophidſet Stemning. 
Hvor beroligende Deres kjcere Brev end var, har det 
dog ikke kunnet ſprede Skyerne; De har gjort mig det 
indlyſende, at hvad jeg end gjor, kommer jeg til at 
fortryde det. Gjor jeg Fordring paa min Arv, er 
hun ſikkert haabloſt tabt for mig. Hvis jeg beholder 
Hemmeligheden hos mig ſelv, hvorledes ſkal jeg jan 


232 Fresco Billederne. 


fane den Afſtand, der endnu ftillev os fra hinanden, 
til at forſvinde, jeg, der her betragtes ſom en Even— 
tyrer, ſom en Slags Tigger, der fortjener almindelig 
Foragt? 

Jeg ſeer ingen Udvei til at fylde det Svelg, 
der nu ligger imellem hende og mig! De ſiger, det 
haſter ikke; jeg har lagt disſe Papirer i en lille Jern— 
kasſe, og hvis jeg ikke vil det, vil aldrig Nogen 
komme til at fjende dem. Er det da faa Donquixote— 
agtigt at bevare denne Hemmelighed hele Livet igjennem 
uden at fordre min Ret? Jeg griber mig felv i at 
gane omkring her, ſom om jeg vilde forvisſe mig om, 
at det Hele tilhører mig, virkelig tilhører mig, medens 
jeg hidtil aldrig har eiet andet end min Malerkasſe, 
et Kammer til at boe i og en lille Statue eller 
Broncefigur! 

Jeg ſidder hver Aften ved Kaminen med kors— 
lagte Arme og Berwick ved Siden af mig. Jo mere 
jeg tænfer derover, deſto mere forekommer det mig, 
at jeg ikke kan tage Noget af hvad her er, da det at 
tage, det er at berøve hende det. Kan jeg, til Gjengjeeld 
for fjendes Opmeerkſomhed, hendes Elſkverdighed, 
hendes Godhed imod mig, gjore hende fattig? Jeg 
arbeider pan Fresco-Billederne ſaalcenge det er lyſt nok 
dertil; jeg haaber jalfald, at dette Arbeide ſkal gjøre 
mig Wre. Forleden kunde jeg ikke ſkjule et medlidende 
Smil, da jeg horte Hushovmeſteren vrøvle om dem 
paa en mindre pasſende Maade. Det forekom mig 


Fresco-Billederne. 233 


jaa groteſk! Havde han kunnet ane, at jeg er den, 
jeg er, hvor vilde han da ikke have krummet Ryg for 
mig og ſlikket Støvet af mine Støvler! Naar jeg 
tenker paa, at jeg har Ret til at kaſte hele dette 
Tjenerflæng pan Porten! Men det er hverken Magten 
eller Gjenerhvervelſen af min Ret, der friſter mig; 
det er Friheden, Hvilen, Muligheden for at kunne til— 
bringe hele mit Liv med at jage efter Idealet, at 
omgive mig med Alt, hvad der er Skjont, Ophoiet ... 
Og dog, uden hende vilde alligevel mit Liv være ſom 
et Hus uden Muſik, en Bikube uden Bier. Hvad 
ſkal jeg gjore? Jeg bliver ſiddende fordybet i disſe 
Betragtninger Time efter Time, Nat efter Nat uden 
at kunne tage en Beſlutning. Jeg feer pan hendes 
Portrait, og den blotte Tanke om at berove denne 
ſkjonne Kvinde den Luxus, der omgiver hende, fore— 
kommer mig at være en Forbrydelſe. Hun har ikke 
ſenere ſkrevet til mig. Hvis hun nu giftede fig med 
den unge Hertug! .. . Nei, det troer jeg ikke. Vin 
teren er lang, lang, lang. Det er i Dag den ſexog— 
tyvende Januar; i Rom, hvor ſmiler da ikke Jorden, 
naar Marts nermer fig! hvor ſkyde ikke Blomſterne 
frem! hvor bruſer ikke Blodet i Aarerne! Her er der 
kun Sͤüee og Blæft, Taage og Isſlag. De ſtakkels 
Dyr i Skoven fryſe ynkeligt under de bladloſe Træer, 
mellem de forte og ſtivnede Bregner .. 
Hushovmeſteren viſer mig netop nu et Telegram, 
han har faaet fra Lady Charterys. Det er dateret 


234 Fresco-Billederne. 


Paris og indeholde fun Ordene: „Vi komme imorgen.” 
Imorgen, uden videre Varſel. Han ſiger, at ſaaledes 
bærer Mylady fig altid ad. Min Gud, hvad ſtal jeg 
ſige til hende? Hvorledes modtage hende? Er det 
Glæde eller Sorg, der er ner ved at fvæle mig? 
Naar jeg endda kunde fee, hvilken Beſlutning jeg for— 
nuftigviis bor tage! Naar jeg tenker paa, at Alt 
her ikke tilhorer hende, men mig! at hun i Virkelig— 
heden er min. Gjæft! Nu er det fire Maaneder ſiden 
hun reiſte, og hun har ikke ſkrevet til mig i den 
ſidſte Tid; maaſkee jeg nu ikke er andet for hende, 
end en fattig Kunſtner uden Navn, der maler nogle 
Fresco⸗Malerier for hende! Hvis fan er . . . nuvel, 
jeg vil aldrig gjore min Ret gjeldende; det vilde for 
meget ligne en Hevn. Hvis hun derimod ſynes at 
betragte mig med andre Oine, . .. faa vil jeg reiſe; 
jeg vil ſende hendes Portrait til Udſtillingen, og 
maaſkee jeg derved vinder fan ſtort et Navn, at det 
kan være mig tilladt at ſige: „Jeg elſker Dem.“ Nei, 
nei, jeg vil ikke berove hende hendes lille Kongerige; 
jeg har ſelv et ſtorre: Kunſten; hun har viiſt mig 
Tillid; hun ſkal ikke komme til at fortryde det. 

Dette imorgen, det er nu idag! Jeg har ilke 
kunnet lukke et Øie hele Natten; nu er det ved Mid— 
dagstid; hun kan hvert Sieblik ventes; jeg kradſer 
disſe Linier ned med en Blyant oppe i Balſalen; det 
ſneer, men Solen ſkinner dog; hendes rusſiſke Slæde 


Fregco-Billederne. 235 


med de rusſiſte Heſte er ſendt afſted for at hente 
hende. Berwick fulgte af fig ſelb med Sleden, medens 
den ellers aldrig gaaer fra mig; man ſkulde troe, den 
havde Forſtand. Hvorledes fkal jeg tiltale hende? 
Min Stilling ligeoverfor hende forekommer mig ſaa 
falff! Det er dumt, men jeg kan ikke befæmpe denne 
Folelſe. Jeg horer Lyden af Bjælder, Stemmer, 
Dore, der lukkes op og i, gjoende Hunde; nu er Alt 
ſtille. Hun er kommen! 

Klokken er fire, det er næjten morkt, det er knap 
nok, jeg ſelv kan fee, hvad jeg her ſkriver ved Lyſet 
fra Kaminen; Fresco-Malerierne ere kun halvt færdige; 
men Veiret har fan ofte ſtandſet mig i mit Arbeide, 
Hendes Venner ville nok antyde, at jeg med Villie 
ikke har forhaſtet mig; jeg antager, jeg fager hende 
forſt at ſee imorgen. Tjeneren, ſom jeg har til min 
ſpecielle Raadighed, har lige lagt i Kaminen. Han 
fortalte mig, at ingen Andre end Lady Cairnwrath 
var kommen med Mylady; men der ventedes talrigt 
Selſtkab om otte Dage. Til den Tid er jeg reiſt; 
fan kan en anden Haand ſenere gjøre Frescoerne 
færdige. 

Der bliver bragt mig en Billet: det er et Par 
Ord fra hende, hun ſender mig fin Hilſen og beder 
mig vente hende i Bibliotheket. Der vil hun drikke 
Thee. Skal jeg ſtrax gage derned? Jeg kan ikke 
ſige Nei dertil; hun har Intet glemt; jeg ffjælver 
ved Tanken om at fee hende, ſkjondt jeg i faa lang 


236 3 Fresco-Billederne. 


Tid har leengtes derefter! Jeg ſynes, hun maa kunne 
leſe alle mine Hemmeligheder i mine Øine. Jeg 
elfter hende til Raſeri, og dog kan jeg ikke tale til 
hende! Bed for mig, min kjere og fortræffelige Fader. 
Mit neſte Brev bliver dateret fra Rom. 


Dette Brev: er ikke blevet afſendt: jeg aabner 
det igjen for at ſige Dem, at der paa hele Jorden 
ikke findes et fan lykkeligt Menneſke ſom jeg. Selv 
nu, da jeg ſidder paa mit Verelſe, der belyſes af 
Morgenens ſvage Straaler, kan jeg ikke ret troe paa 
mit Paradis; jeg tvivler endnu om, at min gode 
Engel har fattet Medynk for mig, efterat jeg ſaa 
længe har maattet fæmpe mig frem i Livet. Saa— 
ſnart Tjeneren havde bragt mig Lady Charterys' 
Budſkab, ſtod jeg op for at gage til hende; jeg vaklede 
ſom en beruſet Mand. Jeg gik altſaa ind i Biblio— 
theket! Det var mig, ſom om Væggene vilde tale! 
ſom om det lille Meubel vilde fane Roſt! Jeg troede 
at dromme, da jeg ſtod ligeoverfor hende i dette 
Verelſe, der var blevet mig fan kjcert! Heldigviis 
var det Tusmorke; en Lysſtraale trængte igjennem 
Vinduerne mod Veſt; en blusſende Ild gav Gjenſkin 
pan Solvbakken, paa Samovaren, paa ZBjorneſkindet 
foran Kaminen, paa hende, der ſtod for mine Dine! 
Hun var meget bleg; hun ſaae ud til at være træt; 
hun gav mig Haanden, og jeg tog den med et dybt 
Buk. Jeg ſagde ikke et Ord; jeg var ikke iſtand til 


Fresco-Billederne. 237 


at tale; hun blev ogſaa ſtaaende mere taus end ſed— 
vanlig, derpaa fremhviſkede hun meget hurtigt nogle 
Sætninger: der herſkede Feber i Cannes; hendes 
Bedſtemoder var bleven ſyg; hun havde havt det 
meget kjedeligt; det var kun London flyttet til Middel 
havets Kyſter; hun afſkyede denne Blanding af bren— 
dende Solſtin og iskold Bind og foretrak en Ridetour 
paa Berkſhires opblødte Veie. Nu huſker jeg alle 
disſe Yttringer, uden at jeg dog rigtig horte dem, da 
de bleve ſagte. 

Jeg ſtirrede paa hende beruſet af Kjærlighed, 
piint af Tanken om at maatte forlade hende, ſtilles 
fra hende uden at faae et Ord ſagt! Jeg kunde ikke 
Andet; jeg var ikke iſtand til at fane Tænderne fra 
hinanden. Derpaa traadte hun nærmere hen til mig 
i Halvmorket fra Ilden og den nedgagende Sol; vi 
ſtod nu begge ved Kaminen. Jeg kunde ikke tale. 
Jeg kysſede den Haand, hun rakte mig, og ſagde ved 
mig ſelv: „Ak, derſom hun vidſte, hvorledes det egentlig 
ſtaaer!“ Derſom hun vidſte! ... Hun kunde uden 
Tvivl læfe noget Forunderligt paa mit Anſigt, thi 
hendes Oine fif et eget Udtryk; derpaa ſpurgte hun 
mig med fin gamle Heftighed: „De har altſaa ikke 
Noget at ſige mig? Cr De vred over, at jeg er 
kommen tilbage? Har De havt det meget kjedeligt?“ 

Jeg var ikke iſtand til at fane et Ord frem, om 
det jan gjaldt at frelſe hendes eller mit Liv. Jeg 
kunde kun ſtirre pan hende, og ſnart vare hendes 


238 ' Fregco-Billederne. 


Kinder lige faa rode ſom den Camelia, hun bar paa 
Bryſtet. „Hvorfor kom De ikke til Cannes?“ ſagde 
hun uden at fee pan mig. „Jeg havde jaa gjerne 
ſeet, at De var kommen! Forſtod De ikke det?“ Jeg 
ſvarede ikke. Mit Hjerte bankede voldſomt; men jeg 
kunde ikke faae et Ord frem. Da tog hun min Haand 
i ſin; hun ſpurgte mig, hvorfor jeg var faa ſtolt, og 
hviſkede derpaa ganſke ſagte: „Hvis De elſker mig en 
Smule, hvorfor ſiger De det faa ikke? Hvad bryder 
jeg mig om de Andre; De alene er alt for mig. Vi 
kunde være faa lykkelige, hvis De var mindre ſtolt!“ 
Da faldt jeg ned for hendes Fodder, ſom jeg kysſede 
ſom vanvittig. Senere paa Aftenen fortalte jeg hende 
Alt, jeg viſte hende alle Papirerne, ſom hun ikke en— 
gang vilde ſee paa. Hvad der er hendes er mit; 
hvad der er mit er hendes. Lad Folk ſige, hvad de 
ville; hvis de mene, at hun er den adleſte af alle 
Kvinder, tage de idetmindſte dengang ikke feil. 


Lady Charterys til Don Ezzelino Ferraris. 

Jeg elſker Dem allerede! Kom og beſog os i 
Paaſken; han har iſinde at kjobe et ledigtſtagende 
Palads i Nerheden af Florinella og lade det reſtaurere. 
Vi kan da ofte fees; han paaſtager, at dette Palads 
er bygget af Bramante, og at han ofte har hort Dem 
klage over, at det ſtod og faldt ſammen. 


Fresco-Billederne. 239 


Lady Cairnwrath til Lord Llandudno. 

Vi ere ſom ved et Vidunder blevne forſkaanede 
for en ſtor Skandale. Lord Charterys (thi denne 
Gentleman er uimodſigeligt Lord Charterys; jeg finder, 
der er en forbauſende Lighed imellem ham og den 
ſtakkels Alured) opforer ſig aldeles ulaſteligt; han vil 
ikke have, at Sagen ſkal gjores offentlig bekjendt, og 
ſiger, at det er ham aldeles ligegyldigt, om Verden 
antager ham for hans Kones Creditor eller ikke. Det 
gjør jo heller ikke ſtort til Sagen, da paa den ene 
eller anden Maade den eldſte Son vil komme til at 
bære Titlen og arve Formuen. Jeg er meget glad 
over, at der ikke er kommet Noget ud om hele denne 
Sag. Det er mig ogſaa en ſerdeles behagelig Tanke, 
at det ubekjendte Navn, hvorunder han forſt optraadte, 
aldrig har forhindret mig fra at betragte ham ſom en 
Mand med et meget nobelt Væfen. De mindes 
maaſkee, jeg altid ſagde, han ſage faa fornem ud. 
Det vil ganſte viſt falde noget vanſkeligt at gjøre det 
forſtageligt, at De har kunnet give Deres Samtykke 
til en ſaadan tilſyneladende Mesalliance; men naar 
man erfarer, at vi har givet vort Bifald, vil Ingen 
driſte fig til at udtale fig dadlende. Enhver veed, at 
jeg aldrig indlader mig paa noget Excentriſk og Upas— 
ſende. Men egentlig veed jeg ikke, hvorfor man ikke 
indirecte ſkal lade fig forſtaae med, hvorledes det 
hænger ſammen. Hvis De finder det rigtigt, kan De 
meget godt i Klubben tage et Par Venner hen i en 


„ 
1 T —————.—ñ——— 


240 Fresco-Billederne. 


Vinduesfordybning og betroe dem Sagens Sammen- 
hæng. Mere behoves der ikke, for at Hoffet og hele 
Byen ſtrax veed Beſked. 

Naar Alt kommer til Alt, er det maaffee bedre, 
end at man ſkal troe om os, at vi ere iſtand til at 
indlade os paa en Mesalliance. Jeg har i de ſidſte 
Aar havt megen Bekymring for Esmées Skyld; jeg 
er glad over, at jeg nu kan lade Lord Charterys 
have Anſvaret. Hun er dødeligt forelſket i ham, og, 
hvad der er mere, hun er uhyre foielig. Det havde 
jeg aldrig troet, at der pan en Dag kunde foregage 
en ſaadan Forandring med hende. 


Leone Renzo til Don Ezzelino Ferraris. 
Kom til os i Paaſken. Forlad idetmindſte een Gang 
Deres Sanctuarium for at velſigne vort WEgteffab. 


Mr. Hollys til Lady Charterys. 

Jeg er bogſtavelig talt overveldet, kaſtet til 
Jorden! Men jeg ſender alligevel Begge min Lyk— 
onſkning? Naar blive Fresco-Billederne færdige? De 
har vel nu tilgivet mig, haaber jeg? 


Lady Charterys til Mr. Hollys. 

Ja, jeg tilgiver Dem Alt, endogſaa de Dumheder, 
De har tilſtrevet mig. Jeg vil altid kalde ham Renzo. 
Vi har iſinde at blive her hele Sommeren, og ... 
han gjør ſelv Billederne færdige! 


241 


Den Sidste. 


Af 
Eruſt v. Wildenbruch. 
(Deutſche Rundſchau, Auguſt 1883). 


Hoorofte har jeg ikke modt den gamle Bauer, 
Rektoren for Forberedelſesſkolen i *, og hvor blev 
jeg ikke glad, hver Gang jeg i Afſtand fane ham 
komme. 

Jeg var en ivrig Fodgenger og valgte neſten 
altid den [amme Vei; derved lærer man hver Steen 
og hvert Blad at fjende, og man føler dobbelt Foraarets 
Livſalighed, naar man feer Bufken blive fuld af 
Knopper. Man lægger Merke til, hvorledes det hver 
Dag gaaer fremad med Knopperne, hvorledes Smaa⸗ 
bladene ffyde frem, hvorledes de ſtadig vore ſtorre, 
ſtadig fane morkere Farve; og ved ſaaledes daglig at 
kaſte et Blik ind i den ſkabende Naturs lydloſe Veerkſted 


leſer man fra Dag til Dag ſom paa et ſtort Uhr 


Tidens raſtloſe Gang. Om det var lignende Folelſer, 
> 16 


— 


242 — Den Sidſte. 


der ogſaa foranledigede ham til regelmasſigt, næften 
daglig at gage ſamme Vei, ſom jeg havde valgt til 
Spadſeregang, det veed jeg ikke; men i ethvert Til— 
fælde maa Veien jo ogſaa have tiltalt ham, og det 
var virkelig ogſaa en kjon Tour. 

Langs den hoire Bred af den ſtore Flod, ſom 
gjennem den oſtlige Deel af den nordthydſke Lavpſlette 
vælter fine gran Bølger frem mod Oſterſoen, var der 
opført en Jorddemning, der ſkulde beſkytte det flade 
Land mod Flodens Overſvommelſer, naar denne om 
Foraaret ſvulmede op. Dæmningen ſtrakte fig faa 
langt man kunde fee, thi milevidt er den hoire Flod— 
bred ganſke flad, medens den venſtre hæver fig i 
Skraaninger, udenfor hvilke Byen faa, hvori vi begge 
boede. Enkelte Steder var Dæmningen opført umid— 
delbart ved Siden af Floden og fulgte dens Bugtninger 
ligeſom en Politibetjent, der ffal pasſe paa et mis—⸗ 


tenkeligt Subjekt og ikke tor flippe ham afſyne; andre 


Steder var der imellem Vand og Dæmning. ftørre 
eller mindre Stykker Jord, ſom man prisgav til den 
aarligt tilbagevendende Overſvommelſe. Det var ode 
Strekninger, hvor Intet kunde trives, fordi Spirerne 
ikke kunde trenge igjennem de Sandlag, Floden [od 
tilbage; kun et Krat af lave Pile og Elletrœer voxede 
derpaa. Floden havde nemlig, ſom man ſagde der 
pan Egnen, „taget det til fig.” Medens den om 
Sommeren ofte var ſaa lav, at Skipperne kun med 
Beſveer kunde ſtage deres Baade frem, kom den om 


reer 


Err 


„ eber 


Den Sidfte. 243 


Foraaret og ofte, naar det havde regnet oppe i Bjer- 
gene, pludſelig ſtyrtende frem med en raſende Vildhed. 
San blev dens kjedelige "graa Band brunt og gult, 
Blærer fteg op og ftødte mod hinanden, og faa langt 
de kunde rekke, ſtrakte den uhyggelige Karl Armene 
ud over det flade Land ligeſom en Tigger, der plud— 
ſelig er bleven rig og nu ſtrax vil have det Hele. Til 
ſaadanne Tider var der rigtig ſmukt paa Dæmningen; 
man jane de rovbegjerlige Vandmasſer klattre hoiere 
og hoiere op ad Jordvoldene, og naar Nordenvinden 
ſtrog hen over det flade Land og kladſkende kaſtede 
Flodens gjenſtridige Bølger op imod Demningens 
Sider, naar Stormens Suſen og Vandets Larmen 
blev til en ensformig, mægtig Naturlyd, der fyldte 
hele Rummet mellem Himmel og Jord, da havde man 
en Fornemmelſe af Elementernes Urtilſtand og den 
gjennemisnende Folelſe af, at der var Fare paafærde. 

En ſaadan Dag var det, da vi for forſte Gang 
talte ſammen, efterat vi uendelig ofte havde tauſe og 
med et hemmeligt Smil gaaet hinanden forbi. Jeg 
var paa Veien udad; han gik tilbage til Byen. Idet 
jeg gif forbi ham, blev han ftaaende: „Hvis De vil 
videre,” ſagde han med anſtrengt Stemme, thi den 
pibende Vind tog Lyden af Ordene med ſig, „ſaa 
maa jeg dog advare Dem; Dæmningen har lige faaet 
en Lek henne ved Pilene, og den Satans Flod gjør 
fit Bedſte for at faae det Hele væltet; jeg er paa 


Veien for at ſlaage Allarm inde i Byen.” 
16* 


244 : Den Sidſte. 


Han hapde endnu ikke talt ud, da jeg allerede 
var vendt om med ham; vi havde nu Vinden paa 
Roggen, og den drev os frem ſom to Skibe for fulde 
Seil. Underveis fortalte han mig de nærmere Enkelt— 
heder: Floden var endnu fuld af loſe Isſtykker; et 
af disſe, der paa fin Reiſe var blevet ſlebet faa ſkarpt 
ſom Glas, var drevet ind mod Deemningens frem⸗ 
ſpringende Beklædning og havde ſplintret den; Vandet 
var trængt ind i Hullet, og pludſelig var et betydeligt 
Stykke af Deemningen gaaet bort. 

„De har ſelv ſeet det?“ ſpurgte jeg. 

„Nei,“ ſvarede han, „men jeg kjender det af 
Erfaring; jeg har i tredive Aar iagttaget Floden.“ 

„Og De er nok ikke kommen til at holde meget 
af den?“ ſagde jeg, idet jeg kom til at tenke paa det 
Udtryk, han havde brugt om den. 

„Det er et lumſk, ondſkabsfuldt Band,” ſvarede 
han; „det har allerede anrettet megen Skade og 
Ulykke.“ 

Imidlertid vare vi komne ind i Byen og gik op 
pan Raadhuſet, hvor der under ſaadaune Omſtendig— 
heder var indrettet en ſceregen Flodvagt; der blev 
ſtrax ſendt Arbeidere ud, og den gamle Rektors For— 
modning vifte fig at være ganſke vigtig; det var paa 
høje Tid, at der kom Hjælp, naar et fuldftændigt 
Gjennembrud ffulde forhindres, Aabningen blev til⸗ 
ſtoppet med Faſkiner. 

Saaledes vare vi blevne bekjendte. Hele den 


Den Sidſte. 245 


gamle Mands Maade at være paa, hans overordent— 
lige Beſtemthed, hans jevne Tale fengſlede mig og 
beſtandig mere, jo oftere jeg traf ſammen med ham. 
Trods hans Jevnhed var han ikke nogen Übetydelighed; 
hans morke, blaagronne Oine havde dette ſkarpe Blik, 
ſom altid findes hos de Menneſker, der færdes meget 
og opmeerkſomt i Naturen, og hans magre Anſigts— 
træt med det indadvendte Smil tydede paa, at han 
havde oplevet Meget og havde en god Hukommelſe. 
Han ledede ſom ſagt Underviisningen i Gymnaſiets 
Forberedelſesſkole; ham vare de Drenge betroede, der 
ſkulde indvies i de forſte Begyndelſesgrunde, for der— 
efter at komme ind i Gymnaſiets nederſte Clasſer, de 
Smaafyre, ſom man om Morgenen knnde— ſee vandre 
igjennem Gaderne med deres Torniſtre af gront 
Floil eller Grevlingeſkind. Det er følgelig let at 
forſtaae, hvilken Betydning den gamle Bauer havde 
for disſe Smaafolks Forældre, og at hans Navn ofte 
blev nævnt i Familierne, og hver Gang det ſkete, var 
det med agtelſesfulde og hengivne ÜUdtryk. Men lige— 
frem overraſkende var den inderlige Kjærlighed, hvormed 
Bornene ſelv hang ved den gamle Mand. Jeg fik 
Leilighed til at overbeviſe mig derom: Dæmningen 
endte yderſt ude i Forſtaden, og ſaaſnart Bornene, 
der i Eftermiddagstimerne legende tumlede fig i Ga- 
derne og udenfor Dørene, jane Rektoren komme, fit 
Alle travlt med at komme hen til ham. Lege afbrodes, 
Stridigheder bleve forelobig udſatte, og i Galop kom 


246 Den Sidſte. 


de ſtyrtende fra alle Kanter, faa hurtigt de ſmaa Been 
kunde bære dem. 

Hans Afholdthed ſtrakte ſig langt ud over For— 
beredelſesſkolens Grœndſer; hele Borneverdenen, med 
og uden Buxer, beſtovlede og barfodede, Piger og 
Drenge, kom ſtyrtende for at bevidne „Hr. Læreren” 
deres Kjerlighed. Vi vare ſaaledes altid omringede 
af en mylrende Sperm af Smaafolk, og aldrig ffal 
jeg glemme, hvorledes de ſmaa Hender kom frem for 
at fane et Tryk af hans Haand, og de klare Barne— 
pine, undſeelige og dog ſtraalende af Lykke, ſage op 
til ham med det tillidsfulde Udtryk, ſom Barnets 
Blik fager, naar det føler, at den Borne forſtager det. 

Midt imellem dem ſtod han nu, med den lange 
Overkrop boiet lidt forover lig et gammelt Kirketaarn, 
ſom Svalerne kviddre omkring; hans Mundvige traf 
lig da ned til et ſtjelmſk Smil, og Sinene ſtraalede af 
uendelig Godhed; nu og da omfattede han et krollet 
Hoved med de ſpredte Fingre; nu og da tog han et 
Barn under Hagen og loftede det lille Anſigt opad; 
talt blev der kun lidt, men naar han tiltalte et af 
Børnene, fan kjendte han dem alle og nævnte dem 
ved Navn. En færegen Venlighed vifte han de ſmaa 
Vesner, der vare for undſeelige til at trænge fig 
frem til ham, og ſom ſtode udenfor Kredſen og i 
Afſtand ſtirrede op til ham. Hau lokkede dem til fig 
og klappede dem fjærligt paa de blusſende Kinder; 

3 98 ſamme Venlighed vifte han, naar han faae et 


Den Sidſte. 247 


Barn græde. Han bukkede fig da dybt ned til det 
for at fane Grunden at vide, og han hvilede ikke, 
for Taarerne havde ophørt at flyde, og Glæden igjen 
ſtraalede paa Anſigtet. Og denne Troſt ydede han 
med en eiendommelig Hoitidelighed; hans Anſigt kunde 
da neſten faae et alvorligt Udtryk 

En Dag kunde jeg ikke lade vere ſpogende at 
udtale min Forundring over, at han behandlede en 
Sag, ſom de fleſte Menneſker kun gjøre lidt Stads 
af, med ſaamegen Alvor. Han horte roligt paa mig, 
blev ganſke alvorlig og nikkede forſt i Taushed ved 
ſig ſelv, ſom han pleiede, naar en Tanke eller en 
Erindring optog ham. 

„Jeg veed godt,” ſagde han tilſidſt, „at de fleſte 
Borne enten lee af Børnenes Graad eller blive ærger- 
lige og utaalmodige. Born ere ſom Blomſterne, de 
kunne ikke komme op til os, vi mage bukke os ned til 
dem, naar vi ville lære dem at kjende. Men den, 
der gjor ſig den Uleilighed, han vil i deres Blade 
ikke altid kun finde Himlens Dug, han vil i mange 
af dem treeffe en ſort, uhyggelig Orm, der med 
ſkarpe Kjeber flænger i det fine Beger. Der gives 
Smerter i Barneſjeelen, og den, der har feet dem, 
glemmer dem aldrig!“ 5 

Det var en ſolrig, varm Foraarsdag, da vi havde 
denne Samtale; Vandet var efterhaanden faldet og 
dannede nu kun ſmaa Pytter imellem Pilene ved 
Foden af Dæmningen. Markarbeiderne vare komne 


248 Den Sidſte. 


ud paa deres Jorder, ſom de begyndte paany at be— 
arbeide. Idet vi langſomt gik vor ſedvanlige Gang, 
ſage jeg ved Manden af Dæmningen ud til Floden en 
lille Dreng paa omtrent ſex Aar ligge med Anſigtet 
mod Jorden. Det var en lyshaaret, fintbygget lille 
Dreng, der kun havde en Skjorte og et Par korte 
Buxer paa, aabenbart et Barn af fattige Forældre. 
Formodentlig var Drengen, medens Moderen paa 
Marken var beſfjeftiget med at lægge Kartofler, løbet 
op pan Dæmningen, havde, tiltrukken af Behagelig— 
heden ved den af Solen opvarmede Jord, lagt ſig 
ned og var falden i Søvn. 

Lyden af vore Skridt og den gamle Bauers 
Stemme maatte have væltet ham og paa ſamme Tid 
gjort ham forſkreekket; thi idet vi kom tet forbi ham, 
Jane jeg en nerveus Zittren ryſte det magre, lille 
Legeme; med en haſtig Bevegelſe løftede han Hovedet 
op fra Armene, og i ſamme Oieblik tabte han Fod— 
fæftet og rullede ned ad Deemningens Sfrænt. Netop 
paa det Sted, hvor dette foregik, var der en af de 
omtalte Pytter, hvor Vandet rigtignok nu ikke ſtod 
ſerdeles høit. 

Den gamle Rektor udſtodte af Skrek et halvt 
undertrykt Skrig og foer i et Par Spring ned ad 
Dæmningen efter Barnet; og lige ſom dette var ved 
at nage Bandet, greb han det og loftede det med et 
krampagtigt Tag op fra Jorden. Saaſnart Drengen, 
der var ligeſom bedøvet af Skreek, var kommen til fig 


Den Sidſte. 249 


ſelv igjen, begyndte han ynfeligt at græde. Den 
Gamle tog ham vp paa fin venſtre Arm, og medens 
han langſomt klattrede op med ham af Demningens 
Side, traf han fit Lommetorklaede frem og tørrede 
Jorden af Barnets Haar og Anſigt. Drengen, der 
faae ud til at være ſvagelig og nu forſt kom rigtig 
til Bevidſthed om, at der var heendet ham noget 
Overordentligt, begyndte naturligviis at ſkrige ſterkere 
op, og ſaa lob den gamle Mand vel fem Minutter 
frem og tilbage med ham pan Dæmningen, idet han 
kjelede for ham, talte godt til ham og gjorde tuſinde 
Loier med ham. Tilſidſt naaede han fin Henſigt, og 
da han ſatte ham ned, lo den Lille nok ſaa fornoiet. 

Det var baade morſomt og rorende at ſee paa. 
For at lægge det ſidſte Plaſter paa Saaret tog den 
gamle Rektor en Kobbermont op af Lommen. „Men 
ikke tiere lægge fig paa Jorden jan tæt ved Vandet 
og falde i Søvn! Forjtaaer Du?“ ſagde han, idet han 
holdt Mønten op for Drengens Dine. 

Jeg nærer ingen Tvivl om, at denne Advarſel 
blev rigtig hort; thi ſaaſnart Drengen havde Penge— 
ſtykket i Haanden, vendte han ſig pludſelig om og 
foer ſom en Pil ned ad Dæmningen og hen til fin 
Moder, medens han med den hoire Haand ſvingede 
ſin Rigdom over Hovedet. Vi ſaae efter ham, og 
jeg maatte uvilkaarlig lee over de hurtige ſmaa 
Pusſelanker, der fane ud ſom to henrykte Udraabs— 
tegn. 


250 Den Sidſte. 


„Pas lidt bedre pad Deres Barn,“ raabte den 
gamle Bauer ned til Konen, der, uden at bryde fig 
om, hvad der pasſerede paa Dæmningen, havde fortfat 
fit Arbeide med Kartoflerne. „Deres Dreng var nær 
falden i Vandet,” vedblev han, da hun nu løftede 
Hovedet lidt ved den Lilles jublende Tilraab. Hvad 
Drengen fortalte hende, kunde vi ikke forftaae; men 
det gjorde aabenbart ikke ſtort Indtryk paa hende, thi 
hun ſage kun endnu engang hurtigt og med et flygtigt 
Nik op til os, betydede Drengen, at han ffulde blive 
hos hende, og tog jaa igjen fat paa ſin Beſtjeftigelſe. 

„Saaledes ere disſe Menneſker,“ ſagde Rektoren, 
idet han tog Hatten af og tørrede Sveden af Banden; 
„forſt naar de miſte Bornene, merke de, at de have 
været i Beſiddelſe af et Klenodie, hvis Glands bragte 
Lys over deres Fattigdom.“ 

„Men troer De virkelig,“ ſpurgte jeg, „at Barnet 
kunde være kommet til Skade? Vandet er jo faa 
lavt, at et koldt Bad efter min Mening vilde have 
været det Verſte, der kunde have hændt det.“ 

„De har Ret,“ ſvarede han og fane ned paa 
Pytten, „nu ſeer jeg forſt, at jeg har taget Sagen 
for alvorligt — det maa komme af, at det netop ſkete 
pan dette Sted.” 

„Hvorfor netop paa dette Sted?" ſpurgte jeg 
overraſket. Han fvarede ikke, og paa det ſtive Blik, 
hvormed han ſtirrede ned i Dybet, kunde jeg ſee, at 


Den Sidſte. 251 


et eller andet Minde ſteg op derfra og flyngede fit 
Drommenet om ham. 

„Hvad er der med det Sted?“ ſpurgte jeg endnu 
engang, „er der pasſeret noget Merkeligt her?“ Jeg 
maatte have truffet det Rette; thi han hævede Hovedet 
og fane med brændende Blik paa mig. 

„De har forlangt en Forklaring af mig,“ ſagde 
han i en hoitidelig Tone, „hvorfor jeg indlader mig 
ſaa meget med Born, udforſker deres Sorger og af— 
torrer deres Taarer — jeg har ſvaret Dem med et - 
Par almindelige Talemaader og kun givet Dem en 
halv Forklaring; imorgen ſkal De fane det Hele — 
imorgen,” gjentog han ligeſom i Drømme. Han tryk— 
fede mig i Haanden, og jeg fane ham tankefuld, med 
boiet Hoved forſvinde imellem Byens Huſe. 

Da vi neſte Dag mødtes, fortalte den gamle 
Rektor mig Folgende: 

„Det er nu adſtillige Aar ſiden, da en Capitain 
fra det veſtlige Tydſtland blev forflyttet til det Artilleri— 
regiment, der ligger i Garniſon her. 

„Den forte Capitain,“ — under det Navn gik 
han mellem Soldater og Folk, og naar man ſaage ham, 
forſtod man ſtrax Betegnelſen. Alt ved ham var 
mørkt og fort. Kulſort Haar og et langt bølgende 
Stjæg af ſamme Farve omfattede det veirſlagne Anſigt, 
hvorfra Oinene ſkuede ud under de ſvere Oienbryn; 
dertil kom den morkeblaa Artilleriuniform med det 


252 Den Sidſte. 


forte Floil ban Kraven og Huen, der omſluttede hans 
Keempeſkikkelſe. 

Det var en Vintereftermiddag, da jeg forſte 
Gang fane ham, og jeg glemmer aldrig, hvorledes 
han ſkred forbi mig ſom en ſtor, mork Skygge igjennem 
den hvidt ſkinnende Snee. Jeg maa have ſat et loier— 
ligt Anſigt op, thi han kaſtede et flygtigt Blik paa 
mig, og derved fik jeg ham forſt rigtig at ſee. Har 
jeg nogenſinde ſeet et morkt Aaſyn, ſaa var det dette. 
Det var ikke haardt, ilke fraſtodende, ikke engang 
ſtrengt, men nedtrykkende alvorligt; det var en Mand, 
der maatte være kommen paa det Rene med, at han 
har Skjebnen til Fjende og har optaget den uforſon— 
lige Kamp for at fore den til Ende. Oine, der aldrig 
havde ſmilet, en Mund, der ikke ſyntes ſkabt til at 
tale. Til hans Ydre fvarede efter Alt, hvad jeg 
horte, hans indre Veeſen; han var taus, uſelſtabelig 
og indeſluttet; han havde leiet en lille Bolig ude i 
Forſtaden i Nerheden af ſit Batteris Stalde. Leilig— 
heden var meget rummeligere, end det var nodvendigt 
for en ugift Perſon, og Naboernes Nysgjerrighed, 
der fværmede ligeſaa flittigt om den forte Capitains 
Skikkelſe ſom Bier om en Blomſt, havde da ogſaa 
ſnart udfundet, at han havde baade Kone og Born, 
og at Familien ſkulde komme efter ham, ſaaſnart han 
havde faaet fig indrettet. 

Denne forſte Underretning blev fnart berigtiget: 
Konen levede ikke mere. Naar hun var død, kunde 


Den Sidſte. 253 


man ikke faae opdaget; men at hun var dod, det ſtod 
faſt. Gotlieb Benſch, Capitainens Oppasſer, der var 
fin Herre behjælpelig ved Indretningen af Leiligheden, 
havde ſeet ham henge et Billed op over Skrivebordet 
i Dagligſtuen, et Photographi i ſort Ibenholtsramme 
med et ſort Kors over, Portraitet af en Dame. 
„Hun maa have veret en rigtig kjon en!“ havde 

Gotlieb Benſch betroet Portnerkonen, igjennem hvem 
alle Oplysninger om Capitainen udſpredtes. Af et 
Futteral, „heelt af ſort Floil,“ havde Hr. Capitainen 
„trukket Billedet frem," og hver Gang han kom hjem 
fra Tjeneſten, ſaae han pan Billedet, og om Aftenen, 
naar han lod Lampen ſette paa Bordet, ſtillede han 
den ſaaledes, at Lyſet netop faldt paa det. En Aften, 
da han ſom ſedvanlig deekkede Bordet, havde hans 
Herre, der igjen fad ved Skrivebordet, vendt fig om 
og ſpurgt ham, om han forſtod at omgages Born. 
Og da han ikke rigtig vidſte, hvad han fulde ſige, 
havde Hr. Capitainen ſpurgt videre, om han godt 
kunde lide Born. Og da han derpaa havde ſparet: 
„javel, dem kunde han rigtig godt lide,” faa havde 
Hr. Capitainen nikket med Hovedet og feet pan Billedet 
og ſagt, at Børnene ingen Moder havde mere, og at 
antage en egen Oppasſerſke til dem, det var meget 
dyrt, og det pasſede heller ikke vigtig for ham, og 
derfor vilde han ſelv forſt prove det. Og faa havde 
Capitainen reiſt fig og var gaaet fan flænge frem og 
tilbage i Stuen, at Theen var bleven heelt kold, og 


254 Den Sidſte. 


da han nogen Tid efter havde ſpurgt ham, om Hr. 
Capitainen da ikke vilde drikke Thee, var han bleven 
ſtagende og havde ſagt: „ja ja — gaa kun i Seng“ 
og foræret ham en Cigar. Gotlieb Benſch var „tilfreds 
med fin Herre“; man havde det ganſke godt hos ham, 
mente han. — 

Denne Mening — at han maatte være god — 
fluttede Portnerkonen fig ogſaa til efter Alt, hvad hun 
havde hort, og at han havde miſtet fin unge, ſmukke 
Kone og ſorgede faa dybt over hende, det vakte hendes 
Medfolelſe. Hendes raſtloſe Tunge ſorgede for at 
fætte de indhentede Efterretninger i Omlob blandt 
Naboerne, og den undrende Nysgjerrighed, der hidtil 
havde fulgt den enſomme Mand, afloſtes nu af den 
medlidende Skyhed, hvormed man optrader ligeover— 
for Ulykken. Man imodeſaage nu i ſpendt Forventning 
Bornenes Ankomſt. 

Den forte Capitain havde yttret til Gotlieb 
Benſch, at han ſelv vilde hente Børnene, men afvente 
Foraaret, da Vinteren der paa Stedet var meget fold 
og de i deres Hjem ikke vare vante til en ſaadan 
Kulde. Denne Efterretning gjorde Interesſen endnu 
ſtorre; mau udmalede fig i Tankerne et Billede af 
de Smaa, der vare fødte i et Land, hvor der var 
meget. varmere og følgelig meget ſmukkere, og man 
roſte den alvorlige Mand, der viſte en ſaadan Omhu 
for de ſvage Væjener. Foraaret kom, Capitainen af— 
reiſte en Dag med Jernbanen, og nogle Dage efter 


— 


——————— —— ů—— —— mme "KE 


Den Sidſte. 255 


tog Gotlieb Benſch ſilde om Aftenen ud til Jern— 
banen for at tage imod ſin Herre. Kort efter, da det 
allerede var ganſke mørkt, kom en lukket Vogn raslende 
og holdt udenfor det enſomme Hus, Gotlieb Banſch 
ſprang ned fra Bukken og lukkede Vogndoren op; der— 
efter blev der loftet en Pakke ud til ham, ſom ved 
nermere Efterſyn vilde have viiſt fig at være et 
ſovende Barn. Saa kom to ſmaa Been og efter dem 
to endnu mindre klavrende ned ad Trinet, efter dem 
Capitainens lange Skikkelſe, der holdt en lignende 
Pakke ſom Gotlieb Benſch i Armene; Gadedoren gik 
op og lukkedes igjen — den ſorte Capitain var flyttet 
ind med ſine fire Born. 

Og fee — den næfte Dag, da det var en klar, 
barm og ſolrig Middag, da fkete der et Vidunder, et 
rigtig rart og kjont Vidunder: Doren til Capitainens 
Hus gik op, og ud kom fire Smaadrenge, den ene 
ſtadig mindre end den anden, ligeſom Orgelpiber, 
fire fortryllende, henrivende Smaaſkabninger. J 
Gadedoren maatte de beſeire den forſte Hindring, thi 
der ſtod Portnerkonen, ſom ved Synet af de fire 
Smaakneegte ſlog Heenderne ſammen af Henrhykkelſe 
og ikke lod dem flippe, for hun Havde kysſet Delt 
alleſammen halvt fordærvet. 

Saa kom Gotlieb Benſch, der nu tiltraadte ſit 
Embede ſom Barnepige, og hvis fkikkelige, ærlige 
Anſigt blusſede af Glæde og Ivrighed. „Moderen 
op af Dage — ikke Spor af Faderen,” hviſkede han 


256 Den Sidſte. 


hen over Bornenes Hoveder til Portnerkonen, der 
ſtadig laa paa Knee og ikke kunde komme fig af fin 
Forbauſelſe. Han ordnede ſin lille Colonne ſaaledes, 
at han tog det yngſte af Bornene paa ſin venſtre 
Arm og det neſtyngſte ved fin hoire Haand; de to 
eldſte Drenge, fer og ſyv Aar, tog hinanden ved 
Haanden og gik foran. Med ſmaa trippende Skridt 
pasſerede de Gaden og kom op pan Dæmningen, 
ſtyrede af Gotlieb Benſch, der ved Tilraab ſom „nu 
tilvenſtre“ og „ſaa — nu lige ud“ viſte dem, hvor 
de ſkulde gane, — og ſaaledes mødte jeg dem den 
forſte Dag.“ 

Rektoren taug og torrede ſig i Anſigtet — var 
det Sveden, han tørrede af? Jeg troer det ikke. 

„Hvor mange Aar,“ vedblev han efter et langt 
Ophold, „ere ikke gagede ſiden den Dag, hvor ofte 
har ikke Solen beſkrevet fin Buegang fra Sſt til Veſt 
over Dæmningen, og altid, hvor længe det end er 
ſiden, har jeg en Folelſe, ſom om der er forblevet en 
Taushed, en mork Plet, der ikke lader ſig oplyſe, paa 
det Sted, hvor jeg dengang ſage Børnene og nu ikke 
mere ſeer dem. Denne Plet, det veed jeg nok, er 
kun i mit eget Indre, thi jeg kan ikke glemme det 
Lys, der gik op i mig, da jeg faae dem komme 
langſomt gaagende, disſe fire Smaaveſener med deres 
lange, blonde, i den lette Vind flagrende Lokker, med 
de ſtore, ſtraalende blaa Dine, der forbauſede ſtirrede 
paa den nye Verden og de fremmede Menneſker, der 


mee I 


1 


Den Sidfte. 257 


ilede forbi dem. Vare disſe Lysſkikkelſer den morke, 
forte Capitains Born? Jeg kunde naſten ilke fatte 
det, thi det var, ſom om man pluͤdſelig ſaage friſke og 
duftende Blade ſtyde ud fra en gammel, tor Stamme, 
ſom man troede var gaaet ud. Jeg blev ſtaagende 
foran dem, og de to forreſte Drenge ſage engſtligt 
og ſporgende pan den fremmede Mand, der ſaaledes 
ſperrede dem Veien. 

„Hvad hedder Du?“ ſpurgte jeg den Leldſte, og 
efter lidt Betenkning ſvarede han, idet han ſage mig 
lige i Anſigtet: „Edmund;“ han havde lidt af fin 
Hjemſtavns brede Dialekt, faa at hans Navn i den 
lille Mund lod ſom „Eedmund,“ og det lod rigtig 
ſmukt. Jeg kom med det ſamme Spørgsmaal til den 
Anden; men han trykkede fig, uden at ſvare, eengſtlig 
op til Broderen. Den lille Edmund ſage forſt paa 
den forlegne Broder og jaa paa mig, og med en 
allerkjereſte Latter ſagde han derpaa: „Herman hedder 
han,“ hvad der i hans Mund atter lod ſom „Heerman.“ 
Han ſage nu heelt fornoiet paa mig med ſine ſtore 
Dine og ſyntes at have glemt fin Wugſtlighed. „Saa 
giv mig engang Jeres Haand,“ ſagde jeg — og de 
to [maa hoire Hender forenedes i min. 

„Vi ſkulle blive gode Venner, ikke ſandt?“ ſagde 
jeg og bukkede mig ned til Drengene. Edmund nikkede 
raſt til mig med fit blonde, krollede Hoved, den lille 
Herman ſmilede blidt. 


Jeg vendte mig nu om til de to yngſte, der vel. 
17 


DDD * In 


25 8 Den Sidſte. 


kunde være tre og fire Aar. „Det er Georg,“ ſagde 
den lille Edmund med Eftertryk paa den forſte Sta— 
velſe af Navnet, og han pegede paa den Lille, ſom 
Oppasſeren holdt ved Haanden. Barnets venſtre 
Haand hang i Soldatens ſtore og klodſede Haand, og 
Gotlieb Benſch tog faa forſigtigt paa den lille Haand, 
ſom om han var bange for at klemme de fine Fingre 
itu. „Og det er lille Morits,“ ſagde Edmunds klare 
Stemme, da vi tilſidſt ſtod foran den lille Fyr, der 
ſad paa Oppasſerens venſtre Arm. Jeg vilde tage 
hans Haand; men Barnet blev bange og ſlyngede 
Armene om Halſen paa Oppasſeren og trykkede fit 
lille Anſigt tæt ind til hans Hoved. 

Gotlieb Benſch ſtraalede af Glæde over hele 
Anſigtet. „Giv nu Haanden,“ ſagde han, „giv nu 
pænt Haanden;“ men det hjalv ikke rigtig. 

„Han er endnn ſaa lille — han er bange,“ for— 
klarede Edmund for at undſkylde den lille Broders 
Übehjeelpſomhed. Han fod til at være fig fin Værdighed 
og Forpligtelſe ſom „den Store“ fuldkommen bevidſt, 
og jeg maatte lee hjerteligt. 

„Naa Du,“ henvendte jeg mig atter til ham, 
„Du er altſaa den ſtore Edmund?“ Drengen ſaae 
jaa fornoiet op paa mig med fine ſtore, kloge Sine, 


at jeg ikke kunde lade være at tage ham under Armene, 


lofte ham hoit op og trykke et hjerteligt Kys paa det 
friſte Anſigt. Saaſnaxt jeg atter havde fat ham ned 
paa Jorden, og han hapde faaet fin Blouſe bragt 


Den Sidfte. 259 


iorden igjen, ffyndte han fig nogle Skridt forud, og 
jeg faae, at han bukkede fig ned paa Randen af Dæm- 
ningen og kradſede Noget op af Jorden. Strax efter 
kom han tilbage og holdt en lige udfprungen Viol op 
imod mig. 

„Er den til mig?“ ſpurgte jeg, og det kjere 
Barn nikkede taus til mig og blev ganſke rod, medens 
jeg tog Blomſten af hans Fingre, der vare blevne 
ganſke brune af den oprodede Jord. 

Nu havde ogſaa lille Herman faaet Mod, og 
han kom hen til mig. 

„Aa, maa jeg ogſaa flyve,” raabte han, og 195 
maatte han da ogſaa tilveirs, og da Georg og den 
lille Morits fane Broderen jaa lyſtigt flagre omkring, 
begyndte de at hvine af Henrykkelſe. 

„Naa, ſiig nu Adjos og tak pent,“ ſagde Gotlieb 
Benſch, der allerede havde gjort ſtore Fremſkridt ſom 
Barnepige og Opdrager. 

Edmund og Herman, eller rettere ſagt Mundi 
og Herremand — thi et Barn, der ikke har noget 
Kjclenavn, er ligeſom en Blomſt, man kun betegner 
ved dens latinſke, botaniſke Navn — Mundi og Herre— 
mand altſaa tog nu deres ſmaa Filthatte af Hovedet 
og gjorde med det Samme et Buk for mig, ſom var 
meget alvorligt ment og ſage rigtig fomiff ud. Saa 
tog de igjen hinanden i Haanden, og medens den lille 
Karavane fatte fig i Bevegelſe, blev jeg ſtagende og 


fane efter dem. Et Oieblik efter, da de vare fomne | 
17= 


260 i Den Sidſte. 


nogle Skridt bort, vendte Mundi fig om, Herremand 
gjorde efter ham det Samme, og jeg kunde af de 
ſtore Oine, hvormed de nu ſtirrede paa mig, ſee, at 
de begyndte at undre ſig over den fremmede Mand, 
ſom de faa hurtigt vare blevne gode Venner med. 
De gjorde igjen Omkring og gik videre, og ſaaledes 
ſom jeg dengang ſage dem med ſmaa Skridt trippe 
hen ad Dæmningen, idet de ſnart ſpurgte Gotlieb 
Benſch om Noget, ſnart lob et Par Skridt og ſnart 
bleve ſtagende for at fee efter en Sommerfugl, ſaa— 
ledes ere de blevne ſtaaende for min Erindring, ſaa— 
ledes ſeer jeg dem endnu ſtedſe gage foran mig. indtil 
de blive mindre og mindre ſom ſmaa lyſende Punkter, 
en lang, lang Vei, der ender i ſ en anden Verden. — 

Der gik ikke otte Dage, for hele Byen vidſte, 
hvilke nydelige ſmaa Medborgere den havde vundet, 
og endnu otte Dage til, og Firkloveret var hele Byens 
Yndling. Fruentimmerne klappede og kysſede dem, 
naar de mødte dem. Mendene vifte dem [maa Ven— 
ligheder og hjalp dem med at ſoge efter en tabt Bold 
eller med at ſette en Papirsdrage op. Og alt det 
udviklede fig lige for Oinene af Gotlieb Benſch, der 
gik mere og mere op i fit Barnepigeembede og ud— 
viklede de mangfoldigſte Evner i den Retning. 

Han viſte ſig yderſt ſindrig i at opfinde og 
fabrikere alle Slags Legetoi, ſkar Piber til Børnene 
af Træ og Kalmusblade, lavede Flitsbuer til dem og 
Hjelme af Guldpapir, ja til Mundi lavede han endog 


* 


Den Sidſte. 261 


af en gammel Lederrem et Sabelgeheeng og dertil en 
Trœſabel. Det faae rigtig morſomt ud, naar han 
nede paa Engen, der var Bornenes Legeplads, med 
megen Alvor var optagen af disſe Beſfjeftigelſer, 
medens de fire Smaafyre med ſpendte Miner ſtode 
omkring ham og ventede paa, at den nye Herlighed 
ſkulde blive færdig og overleveret dem. 

Den forte Capitain ſage man aldrig ſammen 
med Bornene paa disſe Spadſeretoure, og det hurtigt 
arbeidende Rygte var da ogſaa ſnart færdigt med fin 
Dom: at han ikke brod ſig om dem. 

Allerede dengang kunde jeg ikke rigtig troe, at 
denne Paaſtand var grundet; thi Born, der ikke blive 
elſkede af deres Fader, ſee ikke ud ſom disſe, ikke faa 
lykkelige og ikke faa godt pleiede; de ere ikke artige 
og tillidsfulde ligeoverfor Folk, ſaaledes ſom disſe var; 
de har ikke jan fine og ſmukt ſyede Bluſer, ikke Sko 
og Støvler, der pasſe faa udmeerket. Den Mening 
var ogſaa Gotlieb Benſch af; han paaſtod, at Hr. 
Capitainen var „rigtig god mod Bornene, han kunde 
kun ikke ret komme frem med det.“ Jeg fik ſnart 
Leilighed til at fane et nærmere Indblik i Forholdet 
mellem Fader og Born; thi da Ferien var kommen, 
ved hvis Udløb det nye Skoleaar begyndte, blev der 
en Dag ringet paa hos mig, og da jeg lukkede op, 
ſage jeg for mig den forte Cavitain med Mundi og 
Herremand ved hoire og venſtre Haand. Han hilſte 
paa mig med afmaalt, men venlig Hoflighed, og medens 


262 Den Sidfte. 


vi tog Plads ved Bordet, meddelte han mig med fin 
dybe Basſtemme, at han onſkede at faae fine to 
Drenge optagne i Forberedelſesſkolen. 

„De har ſaa tidlig miſtet deres Moder,“ ſagde 
han, „og jeg har ikke Tid til at give mig faa meget 
af med dem, ſom jeg kunde onſke.“ 

Imidlertid havde de to Drenge ſeet ſig om i 
Stuen, og medens den lille Herman ſtod drommende 
ved Vinduet og ſage ud, ſtuderede Edmund meget 
ivrigt Titlerne paa Bøgerne, der ſtode i mit Bogſkab. 

„Forſtaaer Du, hvad her ſtager?“ ſagde jeg og 
tog en Bog ned. „Les det engang for mig,“ og jeg 
holdt Bogens Titelblad frem. 

„Daniels Lærebog i Geographi,“ læjte han uden 
at ſtandſe. 

„Veed Du da ogſaa, hvad Geographi er?" ſpurgte 
jeg videre. 

„Geographi eller Jordbeſtkrivelſe,“ ſnurrede det 
ud af Drengen ſom et Uhrverk. 

„See, ſee,“ ſagde jeg leende, „Du er jo en heelt 
lerd lille Mand,” og mit Blik faldt paa Capitainen, 
hvis Sine hvilede paa Drengen. Nu vidſte jeg paa 
engang, hvorledes det hang ſammen; thi af disſe 
Dines tauſe Gloden forſtod jeg, med hvilken Lidenſkab 
han omfattede Drengen. Den lille Examen, jeg 
havde holdt, havde aabenbart grebet Faderen meget 
dybere end Drengen felv; det faae jeg af hans Neſe— 
bors næjten umærfelige Dirren og af det ſtolte Smil, 


Den Sidfte. 263 


der ſpillede paa hans Anſigt, da han drog Drengen 
hen til ſig og lagde Haanden paa hans blonde Hoved. 

„Hvad vil Du engang vere?“ ſpurgte jeg den 
Lille. 

„Profesſor,“ ſvarede han, og Ordet kom ſom 
ſkudt ud af en Piſtol. 

„Det har han nu engang ſat ſig i Hovedet,“ 
ſagde Capitainen, og denne Gang ſmilede han virkelig 
— det var et lykkeligt Smil. Hvilke ſtolte Forhaab— 
ninger rorte fig ikke i hans Sjæl, medens han ſaa— 
ledes ſage ned paa ſit kloge, opvakte Barn! 

„Og nu Du! kom Du nu herhen,“ ſagde han 
derpaa til Herman, der endnu ſtod ved Vinduet. 
Barnet traadte frem og fane med fine blide Dine 
troſkyldig op paa Faderen — jeg har aldrig feet et 
mere blødt Udtryk i et Barns Sine. 

„Naa, hvad ffal Du engang blive til?“ ſpurgte 
Capitainen, og Tonen i hans Stemme lod noget 
barſkere. 

Herremand ſage paa Broderen. 

„Ogſaa Profesſor,“ ſagde han med fin ſpede og 
tynde Stemme. 

Mundi lo, og Capitainen ſtrog med Haanden 
ſom med en Borſte hen over Barnets Haar. „Du 
vilde rigtignok blive en rar Profesſor,“ ſagde han. 
> Jeg veed ikke, hvoraf det kom; men jeg folte 
Trang til at lægge et godt Ord ind for Drengen; i 
den Tone, hvori Capitainen talte til ham, laa der 


264 Den Sidſte. 


noget Ringeagtende, ſom eergrede mig og krenkede den 
ſtakkels lille Fyr, der fane op til Faderen med et jaa 
tillidsfuldt Blik, ſom om der fra ham aldrig kunde 
komme andet end Retfærdighed, Kjærlighed og Godhed. 

„Ganſke rigtig,” ſagde jeg formildende; „naar 
Herremand er flittig, ſkal han ogſaa lere Alt, hvad 
Mundi har lært, og faa kan han ogſaa engang blive 
Profesſor.“ 

„Mundi kan allerede ſkrive,“ ſagde den Lille og 
faae beundrende paa den ældre Broder, der rodmede 
af Glæde og Stolthed og fane ud ſom en friſk Roſe. 

Capitainens Oine vandrede atter over til den 
Aeldſte og blev hængende ved ham — jeg ſage nok, 
at den Anden ikke kunde hamle op med ham. — 

Begge Drenge kom nu ind i Forberedelſesſkolen; 
Mundi kom i overſte Klasſe og gik fremad ſom et 
ungt, fyrigt Fol; Herremand kom i den neſte Klasſe 
og var ligeſaa flittig, men ikke ſaa begavet ſom Bro— 
deren, der virkelig vifte ſig at være et Barn med 
ualmindelige Evner. Paa Klokkeſlaget mødte de om 
Morgenen i Skolen, og naar Skoletiden vat forbi, 
fane jeg i Porten Mundi, der ventede pan Herremand, 
eller Herremand, der ventede pan Mundi, og Haand 
i Haand gik de fan hjem, et ſmukt Billede af broder— 
lig Endregtighed og Kjærlighed. 

Tiden gik, og det blev Vinter; iſtedetfor de lette 
Sommerblouſer kom tykke, varme Overſtykker; de ſmaa 
Been traſtede i lange Støvler hen ad Veien til Skolen, 


Den Sidſte. 265 


og de blonde Hoveder vare bedeekede med Peltshuer, 
under hvilke de ſmaa Anſigter kiggede frem faa rode 
og friffe ſom Wbler. Den folde Vinter afloſtes af 
et varmt Foraar, og paa dette fulgte en uſedvanlig 
varm og tor Sommer. Paa denne Tid viſte Mundi 
fig forſte Gang uopmeerkſom og ſlov under Underviis— 
ningen. Jeg fane pan Drengen og lagde Meerke til, 
at hans Oine havde et ÜUdtryk, jeg ellers aldrig havde 
bemerket; de vare trætte og tilſlorede. 

„Feiler Du Noget?“ ſpurgte jeg, idet jeg tog 
ham under Hagen og faae ham ind i Anſigtet. Guden 
var tor og hed. „Er der Noget, der gjor ondt?“ 
Han nikkede ſvagt. „Hvor gjor det ondt?“ ſpurgte 
jeg. „J Hovedet,“ ſvarede han. — „Gaa ned til 
Bronden,“ ſagde jeg, „drik et Glas koldt Vand og 
kom faa op igjen.” 

Drengen ſtod op, gik ud og kom ikke tilbage. 
Jeg gik hen til, Vinduet og fane ham ſidde paa en 
Benk i Gaarden med Hovedet op mod Huſets Mur. 
Jeg blev pludſelig eengſtlig og kaldte Herman ind 
fra hans Klasſe. 

„Din Broder er ikke vigtig rafk,“ ſagde jeg til 
ham, „lob hjem og ſiig til Gotlieb Benſch, at han 
ſkal komme og hente ham.“ 

Da Herremand fane Broderen ſidde fan ynkeligt 
paa Benken, ſtyrtede han hen til ham og ſlog Armene 
om ham. Mundi beſparede ikke hans Kjertegn, og 


266 Den Sidſte. 


den Lille blev et Oieblik ſtaaende ganſke raadvild med 
nedhængende Arme. 

„Skynd Dig nu,“ ſagde jeg, og han foer afſted. 

Et Kvarteer efter modte ikke Gotlieb Banſch, 
men Capitainen ſelv, og jeg ſkal aldrig glemme det 
Udtryk af angſtfuld Bekymring, hvormed han ſtyrtede 
hen til Drengen. Han loftede Barnet op fra Benken, 
trykkede det til ſit Bryſt og bar det ud til Vognen, 
ſom holdt udenfor Porten. Drengen var aldeles ſlov. 
Herremand var ogſaa gaaet udenfor og blev ſtagende 
heelt ſorgmodig, medens Vognen kjorte bort; Faderen 
havde kun havt Øie og Tanke for Mundi. 

Den Dag gik lille Herman for forſte Gang ene 
hjem fra Skolen. — 

Den næfte Dag kom Mundi ikke i Skolen, og da 
jeg ſpurgte den lille Broder, der ſad taus og for— 
ſtyrret paa fin Plads, om hvorledes han havde det, 
fik jeg at vide, at han faa i Sengen; og da jeg om 
Eftermiddagen mødte Gotlieb Beenſch med de andre 
Born, fortalte deune mig — og han ſaage rigtig be— 
drovet og bekymret ud —, at Legen mente, det kunde 
blive „farlig ſlemt,“ og Hr. Capitainen havde hele 
Natten ſiddet hos ham, og han veg ikke fra Barnets 
Seng. Legen havde formodet rigtigt og Gotlieb 
Benſch hort rigtigt; det blev „meget ſlemt.“ — 

Atter gjorde den gamle Rektor et langt Ophold; 
faa kom der paa hans Anſigt et bittert, vredt Smil. 
„De Gamle,“ ſagde han, „havde det nemmere end vi, 


Den Sidſte. 267 


naar Sfjæbneng tunge Slag berøvede dem deres 
fjærejte Gode, jaa ſagde de fun: Guderne ere blevne 
misundelige — vi Chriſtne ffulle derimod troe, at 
Alt, hvad Gud gjør, er til det Bedſte, ſelv om vi 
ofte ikke forſtage ham; nei, aldeles ikke, ikke i mindſte 
Maade!“ 

Han havde revet Hatten af Hovedet og ſpingede 
den frem og tilbage, og Smerten ſyntes at fane lige 
ſaa ſtor Magt over ham endnu ſom hin Dag, da alt 
det ſkete, ſom han nu efter Aars Forlob fortalte mig. 
„Thi hvorledes ſkal man kunne fatte det,“ vedblev 
han, „at i al denne blomſtrende Barneſkjonhed, der kun - 
var til Glæde og Lytte for Menneſkene, Fordeervelſen 
pludſelig kunde bryde ind, Fordeervelſen i dens red— 
ſomſte Skikkelſe, i Skikkelſe af hint Uhyre med de 
glasagtige Sine og de brandrode Kinder“ — 

Han holdt op midt i Sætningen, da han fane mit 
forbauſede Blik. „Jeg merker,“ ſagde han, „at jeg 
begynder at phantaſere, iſtedetfor at fortælle; jeg 
mente kun Skarlagensfeberen.“ 

Hvorfra den pludſelig var kommen, da der ellers 
ikke i Byen var forekommet noget Tilfælde af denne 
Sygdom? om Bornene ikke havde kunnet taale den 
hurtige Temperaturforandring? — disſe Sporgsmaal 
bleve ſtagende uloſte ligeoverfor den frygtelige Kjends— 
gjerning: den var der. Som en Tyv om Natten var 
den brudt ind i den ulykkelige Capitains Hus og 
havde med djevelſk Styrke kaſtet ſig over den lille 


* 


268 Den Sidſte. 


Edmund. Fireogtyve Timer havde det ſtakkels Barn 
allerede ligget uden Bevidſthed i Feberphantaſier, da 
ogſaa den lille Morits og Georg maatte lægge fig, 
og efterat Herman, bleg ſom en Skygge, endnu i tre 
Dage var mødt i Skolen, blev den fjerde Dag ogſaa 
han borte. Sygdommen hapde ogſaa angrebet ham. 
Og faa kom der en Dag — Folk ſtandſede hinanden 
paa Gaden, hviſkede ſagte og hemmelighedsfuldt ſammen, 
ſom om der i Luften over deres Hoveder ſvevede en 
frygtelig, tyranniſt Magt, ſom man ikke turde vekke 
ved hoiroſtet Tale, Fruentimmerne flog Henderne 
ſammen, og Mendene ryſtede paa Hovedet, og man 
faae op til de tildeekkede Vinduer i Capitainens Hus 
med det ffy Blik, hvormed man feer paa en uendelig 
Ulykke, pan et af Gud haardt rammet Menneſke. 

„Alle Fire dode?“ horte jeg, da jeg gik hen ad 
Dæmningen, en Kone ſporge. 

„Tre,“ var Svaret, „men den Fjerde ligger paa 
det Merſte.“ 

Da jeg horte det, maatte jeg ſtotte mig til et 
Træ, thi jeg følte Blodet ſtandſe i mine Aarer, og 
medens jeg ſaaledes ſtod der med ryſtende Knee, op— 
levede jeg et ffrætfeligt Sandſebedrag: jeg fane 
Træernes Lov og Gresſet pan Engene med eet fane en 
ruſten, gulagtig Farve, ikke Efteraarets varme Gule, 
men Orkenens dode og visne.“ 

Rektoren vendte fig om imod mig: „Jeg havde 
i dette Oieblik kun en eneſte mork Tanke og ilede 


Den Sidſte. 269 


derfor ſtrax hen til dette Sorgens Hus. Da jeg 
aabnede Gadedoren fane Portnerkonen i Kjelderboligen 
op med et Par rode og ophovnede Sine, og da hun 
fi Øie pan mig, fatte hun fig ned paa Trappetrinene, 
holdt Forflædet for Anſigtet og braſt igjen heftig i 
Graad. „Gaa ikke derop,“ ſagde hun, „det er altfor 
ſkrœkkeligt; Gud har igjen villet have fine ſmaa Engle 
hos ſig.“ Jeg horte paa hende, uden at give en Lyd 
fra mig; kun den lille Herman var endnu ikke død; 
men ogſaa for hans Liv var Legen meget bekymret. 

Sonderknuſt vendte jeg om og forlod Huſet. 
Men lad mig gage videre til den Dag, da vi bar 
dem til Graven, og en uendelig Sfare frivilligt ſluttede 
ſig til det ſorgelige Tog. En Masſe Blomſter be— 
dekkede deres fælles Grav, en tet Hyldebuſfk ſtrakte 
ſine Grene ud over den. 

Det var forſte Gang, jeg igjen fane Capitainen 
efter denne Begivenhed. Ikke en Mine bevægede fig 
i hans Anſigt, ingen Taarer glimtede i hans Dine; 
men ÜUdtrykket var ſaaledes, at Ingen vovede at ſige 
et Ord til ham. Da jeg alligevel trængte mig frem 
til ham og greb hans Haand, fane han et Sieblik 
ſtift paa mig, faa begyndte haus Dine at rulle, ſaa 
at jeg jane det Hvide i dem, og med en raff, neſten 
vild Bevegelſe rev han fin Haand ud af min og 
vendte ſig bort fra mig. 

Anderledes var det med Gotlieb Benſch. Jeg 
havde i Begyndelſen ikke bemeerket ham, fordi han var 


270 Den Sidſte. 


bleven ſtagende heelt i Baggrunden; da jeg nu op— 
dagede ham, fane jeg ham med Hjelmen i Haanden, 
med Ryggen mod Graven og de Forſamlede, ſtille 
græde, faa at Taarerne lob ned over hans Anſigt. 

Børnenes uventede Dod havde paa Alle gjort et 
faa bedovende Indtryk, at Ingen. tænkte paa, at et 
af dem endnu var ilive. Jeg tilſtager, jeg havde 
ogſaa fuldſtendigt glemt det ſtakkels Barn, og da jeg 
nu forhørte mig om ham, var det i den ſtiltiende 
Forudſetning, at jeg vilde faae at vide, at han alle— 
rede var dod eller dog ſnart maatte doe. Saaledes 
gik det imidlertid ikke: den lille Herman havde over— 
ſtaaet Sygdommen, han kom ſig. 

Der var gaaet nogle Uger, da jeg igjen for 
forſte Gang mødte ham og Gotlieb Beenſch. Med 
hængende Hoved, vaklende Gang kom han gagende, 
ſom om det endnu faldt ham befværligt; jeg fif Taarer 
i Oinene. „Goddag, Herremand,“ ſagde jeg, idet jeg 
blev ſtagende foran ham og gav ham Haanden. 

Barnet ſaae op til mig; Oinene vare blevne 
endnu ſtorre end tidligere, og Anſigtet var magert og 
blegt. Det var et ſorgeligt Syn. „Kjender Du mig 
da ikke mere?“ ſpurgte jeg, da han ikke lod til at 
ville tage min Haand, og hans Dine havde fæftet fig 
pan mig med et Üdtryk, ſom om det var forſte Gang 
han ſage mig. Drengen klyngede fig ffy og engſtlig 
til Soldaten, ſom om han vilde ſkjule fig bag dennes 
Frakke. g 


Den Sidſte. 271 


Gotlieb Benſch lagde fin ſtore Haand paa 
Drengens Hoved og klappede ham blidt. „Ver nu 
ikke bange,“ ſagde han beroligende, „han er jo god 
imod Dig.“ 

Hans Tiltale hjalp ikke, og med en bekymret 
Hovedryſten fane Gotlieb Beenſch ned paa Drengen. 

„Han er vel ikke rigtig raſt endnu?“ ſpurgte jeg. 

„Raſt er han nok,“ fvarede Oppasſeren, „men —“ 
han talte ikke ud og ryſtede ſagte paa Hovedet. Jeg 
kunde ſee, hvor forknyt han var, og jeg havde Ind— 
trykket af, at der var Noget, han vilde ſige, men ikke 
rigtig kunde faae frem. 

„Kommer Du faa fnart over til os i Skolen?“ 
ſagde jeg til den Lille. 

„Det var viſtnok det Bedſte,“ ſvarede Gotlieb 
Benſch for ham, „thi ſeer De“ — og han talte 
ſagtere, ſom om han ikke vilde have, at Barnet ſkulde 
forſtaage ham — „min Tid er nu ſnart omme, faa 
reiſer jeg hjem, og faa veed jeg flet ikke, hvad der 
ſkal blive af Barnet.“ 

Jeg jaae forbauſet paa ham. „Hvad der ffal 
blive af ham?“ mente jeg. „Han bliver vel hos Fa— 
deren?“ 

Gotlieb Benſch nikkede igjen tankefuldt. „Kan 
Du gage hen til Sandbunken der,“ ſagde han til 
Herremand, idet han gav ham en lille Trillebor og 
Skovl, ſom han havde taget med for Barnets Skyld, 
„fyld nu Sand i, faa kommer jeg ſtrax efter.” 


272 Den Sidſte. 


Den Lille gik og kjorte med ſin Trillebor ned 
fra Dæmningen til Sandbunken, ſaaledes ſom jeg faa 
ofte havde feet ham i uſkyldig Leg med Brødrene. 

Da han var borte, vendte Gotlieb Banſch ſig 
om til mig. „Capitainen,“ ſagde han, „ja hvordan 
han egentlig har det, det veed jeg ikke rigtigt! Hele 
Dagen gaaer han om og ſiger ikke et Ord; og, feer 
De, Barnet der, det er ſom om Barnet aldeles ikke 
var til for ham.“ 

Jeg tænfte paa, hvad jeg havde feet hjemme i 
min egen Stue. „Jeg troer,” ſagde jeg, „han holdt 
meget af den ældfte Dreng?” 

„Aa Gud ja,“ ſvarede Oppasſeren, „jeg troer, 
de Andre gjerne kunde være døde alleſammen, naar 
han blot havde maattet beholde den eeldſte.“ Han 
ſaae hen pan Herman, der havde travlt med fin 
Trillebor. „Det er jo ganſte viſt,“ ſagde han, „den 
anden han var jo en Stadsdreng; men hvad kan det 
ſtakkels lille Kr der gjøre for, at han er bleven ene 
tilbage.“ 

Han gik hen til Drengen, og han havde ſikkert 
ingen Anelſe om, hvilket forfærdeligt Indtryk hans 
ſimple Ord havde gjort paa mig. — 

Det var i Slutningen af Sommeren, faa kom 
Hoſten, og med den blev Forſterkningsmandſkabet 
hjemſendt. Dertil horte Gotlieb Benſch, der nu havde 
aftjent ſine tre Aar. 

Det var en ſkyfuld Septembereftermiddag, og jeg 


7 ²˙ m ˙ r EET SE E EEDE 


Den Sidſte. 273 


var netop ude paa Banegaarden, for at ſige Farvel 
til en Ven, der ffulde reiſe, da jeg fane Gotlieb 
Benſch komme gaagende. Skarer af Hjempermitterede, 
der ligeſom han ffulde til det fælles Hjem, drog ſyn— 
gende og ſtoiende henad Veien; han gik for ſig felv, 
ganſke ſtille og alvorlig. J den hoire Haand bar han 
ſine fattige Eiendele, ſvobte ind i et rødt Bomulds— 
torkleede; ved den venſtre holdt han lille Herman. — 
Signalklokken ringede, og da Gotlieb Banſch vilde 
ſtige ind i en Vogn, klyngede lille Herman fig til 
ham med begge Heender. „Det gaaer jo ikke, Herre— 
mand,“ ſagde han, „det gaaer jo ikke“; faa rev han 
ſig los og var med et Sæt oppe i Coupéen, hvis 
Dor blev flaaet i efter ham. Toget fatte fig i Be— 
vegelſe og rullede under de Hjempermitteredes tord— 
nende Hurra ud af Banegaardshallen. 

Midt i Vrimmelen paa Perronen blev Drengen 
ſtagende og jaae ſom bedøvet efter Toget, der fjernede 
fig hurtigere og hurtigere; Synet af det enfomme 
Barn pinte mit Hjerte. „Naa, lille Herman,“ ſagde 
jeg, idet jeg gik hen til ham og tog hans nedhængende 
Haand, „giv mig nu Haanden, faa gage vi hjem.” 

Drengen hævede det blege Anſigt op imod mig. 
„Kommer han ſnart igjen?" ſpurgte han. „Kom nu 
bare!“ ſagde jeg, „og vær en artig Dreng, faa bliver 
Alting nok godt.“ Min Opfordring var overflodig, 
thi jeg har aldrig kjendt en mere foielig lille Skabning 
end dette ſtakkels Barn. Underveis tenkte jeg paa, 

18 


274 Den Sidfte. 


hvad jeg ſkulde gjøre med ham; jeg maatte jo bringe 
ham tilbage til Faderen, det var tydeligt nok; men 
uvilkaarlig paakom der mig en vis uhyggelig Folelſe 
ved denne Tanke. 

Vi kom forbi en Conditor og jeg gik ind for at 
kjobe et Kremmerhus Bryſtſukker til ham; jeg folte 
Trang til at troſte det lille ſorgfulde Hjerte. Jeg 
lukkede Kreemmerhuſet op. „Seer Du de deilige 
Bryſtſukkere,“ ſagde jeg, ,ffal vi ikke tage os et Par 
Stykker?“ Drengen ſage taus pan Kremmerhuſet, 
men loftede ikke en Finger; jeg maatte ſelv ſtikke ham 
et Bryſtſukker i Munden. Jeg kunde ikke beſlutte mig 
til ſtrax at bringe ham tilbage til Faderen, men tog 
ham hjem med mig og fod ham fane et Glas Melk. 
Indtil det var bragt, viſte jeg ham Billederne i min 
Stue og forſogte pan alle mulige Maader at fane 
ham i Humeur igjen. Han fane og horte paa mig, 
uden at ſige et Ord. Saa fatte jeg ham op i Sophaen, 
og ſom en lille Fugl nippede han til Glasſet, jeg 
havde ſtillet foran ham, og drak det ud i ſmaa, lang— 


ſomme Drag. Det blev imidlertid morkt, og jeg 


maatte for Alvor tænfe paa at bringe ham hjem. 
„Kom nu, lille Herremand,“ ſagde jeg, „og gjør Dig 
færdig, jaa gage vi hjem til Papa.“ Lydig gled han 
ned fra Sophaen; han tog efter ſin lille Hat, og jaa 
blev han ftaaende midt i Stuen. „Nu?“ ſpurgte jeg, 
idet jeg gik hen til Doren for at lukke op. Men da 


jeg rørte ved Laaſen, begyndte han ynkeligt at græde. 


Den Sidfte. 275 


Han løftede ikke Hovedet op, han rørte ikke et Lem; 
aldeles ſammenfalden ſtod han der og græd — græd. — 
Jeg fatte mig pan en Stol og tog Drengen paa 
Skjodet; jeg lagde hans ſmaa, iiskolde Hender i min 
Haand og lod hans forgredte Anſigt hvile ved mit 
Bryſt; og ſaaledes blev jeg ſiddende med ham i det 
halvmorke Verelſe i lang, lang Tid, og Stilheden 
omkring os afbrodes kun af Barnets Hulken, der lidt 
efter lidt blev ſagtere og begyndte at hore op. Jeg 
ſagde ikke et Ord, jeg trykkede den ſkrobelige lille 
Skabning op til mig, og hvor let han end hvilede 
paa mine &næ, faa havde jeg dog en Folelſe, ſom 
om jeg paa mit Skjod holdt hele den menneſkelige 
Elendigheds og Lidelſes uendelige Byrde, legemliggjort 
i dette Barn. 

Endelig, da det forſte, heftige Anfald af Fortviv⸗ 
lelſe havde fat fig, og Drengen havde- ophørt at græde, 
tog jeg ham forſigtigt ned fra mit Skjod og fatte 
ham paa Gulvet. Jeg ſtrog hans blonde Haar glat, 
ſatte Hatten paa ham og tog ham uden at ſige mere 
ved Haanden. Taalmodig ſom altid lod han mig 
tage den, og uden at gjøre mere Modſtand gik han 
med mig igjennem de halvmorke Gader til Faderens 
Hus. 

Capitainen ſad, da vi kom ind til ham, ved ſit 
Skrivebord med Hovedet hvilende i Haanden; Lampen 
ſtod ved Siden af ham og lod hans magre Profil 


træde ſkarpt frem af den forte Ramme af Sfjæg og 
18* 


8 ennen mn in 


276 Den Sidſte. 


Haar. En Bog Ian opflaaet foran ham; men hans 
Dine ſage udover den og ſtirrede paa et Billede, der 
hang over Bordet pan Væggen; jeg kjendte det af 
Beſkrivelſen, det var hans Huſtrus Portrait. Hans 
Tanker ſyntes at være alvorlige og ſorgmodige, og 
hans Blik var ſaa ſtift, at det, da han vendte Hovedet 
om ved at Doren gik op, ſaae ud, ſom om han maatte 
ſonderrive et Baand, der gik ud fra hint Billede og 
fængflede hans Sine til det. 

Da han kjendte mig, ſtod han op og hilſte mig, 
og jeg lagde Merke til det forbauſede Blik, hvormed 
han ſaae pan Drengen ved min Side. „Hvor kommer 
Du fra — faa ſilde?“ ſpurgte han og fane ned paa 
den Lille. 

Drengen gav ikke en Lyd fra fig. Jeg forklarede 
ham, hvor Drengen var gaaet hen, og at jeg havde 
truffet ham paa Banegaarden og taget ham med mig. 

Capitainen nikkede taus med Hovedet. „Jeg 
takker Dem,“ ſagde han derpaa, „jeg beder, tag Plads.“ 
Medens jeg fik en Stol, ſatte han ſig igjen ved 
Skrivebordet. ; 

„Kom herhen,“ ſagde han til Herman, der var 
bleven paa det Sted, hvor han havde ſtaaet ved 
Siden af mig. Barnet kaſtede et ffy Blik paa Faderen, 
gik et halvt Skridt frem og blev faa igjen ſtaaende. 

„Kom ſaa, jeg gjor Dig jo ikke Noget,“ ſagde 
Capitainen utaalmodig. Han ſtrakte Armene ud og 


Den Sidſte. 277 


traf Drengen til fig, faa at denne kom til at ſtaage 
imellem hans Knce. 

„Er Du ſulten? Vil Du have Aftensmad?“ 
ſpurgte Capitainen, idet han klappede Barnet paa 
Haaret. Herremand ryſtede taus paa Hovedet og 
fortrak Anſigtet, ſom om han var lige ved at grade. 

„Du ſkal da ogſaa altid græde,” ſagde Faderen; 
Barnet foer ſammen, aftorrede Taarerne og ſtod, uden 
at ſee paa Faderen, ſtiv og ubevægelig; hans lille 
Anſigt var ligblegt. Pludſelig boiede Capitainen ſig 
ned, og med en neſten vild Bevegelſe rev han Barnet 
op paa fit Skjod og til fit Bryſt. Med begge Arme 
holdt han det omſlynget, hans Anſigt boiede fig jaa 
Dybt ned over det, at hans forte Skjceg laa ſom en 
Sky over Barnets Aaſyn, og han trykkede Drengen 
jaa voldſomt til fig, at denne laa ſom kvalt ved hans 
Bryſt. Alt det foregik i dyb, lydløs Taushed; Drengens 
Hoved var faldet bagover, han havde lukket Dinene 
og ſage et Oieblik ud, ſom om han var død; heller 
ikke Capitainen ſagde et Ord, kun en dump Stonnen 
trængte fig ud fra hans Bryſt. Endelig flod han 
Hovedet ſynke dybt ned til Barnets Bryſt og blev 
længe ſiddende ſaaledes i mork Apathi. 

Det hele Optrin var hjerteſkcerende. Jeg kom 
til at tenke paa Gotlieb Benſch's Ord: „han er rigtig 
god mod Bornene; han kan kun ikke ret komme frem 
med det“ — og jeg forbauſedes atter over Menig⸗ 
mands Evne til i jevne Udtryk at give Tingen det 


Z ⁵˙:üm ͤᷣ—sũ A 


278 Den Sidſte. 


rette Navn, ſom vi med vort korrekte og dannede 
Sprog forgjcves ſoge efter. Langt om længe løftede 
han Hovedet, rettede fig, og med ſamme Heftighed, 
hvormed han havde revet Drengen til fig, fatte han 
ham igjen ned. ,,Gaa i Seng,“ ſagde han. 

Drengen ſtod midt i Verelſet, ſom om han ikke 
kunde komme til ſig ſelv, efter hvad han havde oplevet; 
jeg reiſte mig, traadte hen til ham, og da jeg rorte 
ved ham, folte jeg, at han ryſtede over hele Kroppen. 
„Sov vel, Herremand,“ ſagde jeg, „nu kommer Du 
igjen til os i Skolen, og jeg ffal viſe Dig ſmukke 
Billeder og Bøger.” Drengen ſaage paa mig med 
aabne, opſpilede Oine uden at ſige et Ord. 

Capitainen ringede, og da Oppasſeren traadte 
ind, foer den Lille ſammen og lob ham imode. — 
Men det var ikke mere Gotlieb Benſch, og det Blik, 
hvormed Barnet fane op til det fremmede Anſigt — 
det glemmer jeg aldrig, thi det var fan uendelig ſor— 
geligt i dets hjeelpeloſe Nod. 

Da han var gaaet ud, vendte jeg mig om til 
Capitainen. „Jeg troer,“ ſagde jeg, „at Barnet endnu 
er noget medtaget efter den overſtaaede Sygdom, og 
at det vilde være heldigt at ſkaane det for heftige 
Sindsbevegelſer.“ N 

Capitainen ſage ned mod Jorden, derpaa ſprang 
han op, idet han med et Ryk ſtodte Stolen tilbage. 
Med lange Skridt gik han igjennem Verelſet, frem 
og tilbage og frem og tilbage, faa blev han ſtanende; 


— — — —— Ä— as dn dne re 


Den Sidſte. 279 


jeg jane ham ind i de rullende Oine, og ligeſom hin 
Dag, da man begravede Børnene, fane jeg kun det 
Hvide i dem. 

Han loftede de knyttede Heender mod Himlen. 
„Vil han abſolut være Boddel,“ ſagde han med en 
af Raſeri og Fortvivlelſe dirrende Stemme, „hvorfor 
er han da ſaadan en Stymper i Haandteringen? 
Hvorfor ſkaanede han den Ene? Hvorfor tog han dem 
ikke Alle? alle paa engang? Det havde været mig 
kjcrere! ja, i Sandhed, ja! faa havde det Hele været 
forbi, og jeg havde kunnet ſkyde mig en Kugle igjennem 
Hovedet og ladet mig begrave ſammen med mine 
Drenge!“ 

Jeg var ikke iſtand til at ſvare et Ord; det lod 
heller ikke til, at han ventede det. Han kaſtede ſig 
igjen i Stylen ved Skrivebordet, tog et Billede, ſom 
ſtod paa Bordet i en brun Ramme, og holdt det med 
begge Herder frem for fig. Det var den lille 
Edmunds Jortrait. Med ſtive Blikke ſtirrede han 
pan det eſkede Anſigts Trek, derpaa lagde han 
Billedet paa Bordet, hans Arme bredte ſig ud over 
det, hans Anigt ſank ned paa Armene, faa at Munden 
kom til at lige over Billedet; og en ſaa forferdelig 
Hulken ryſtede hele hans Legeme, at han ſyntes mig 
at ligne et Tre, ſom Oxen har truffet ind i Marven 
og hvis Sfjæben forkynder, at det ſnart vil ſtyrte. 

Der gik ang Tid; endelig gav han Tegn til 


280 Den Sidſte. 


Liv, foer op og faae fig omkring. „Undſkyld,“ ſagde 
han, idet han reiſte ſig. 

„Her er Intet at undſkylde,“ ſvarede jeg; „men 
hvis jeg tor bede Dem om een Ting, faa glem ikke, 
at det ulykkelige Barn ikke har Andre her paa Jorden 
end Dem.“ 

„Det er jo netop Sagen —“ ſparede han morkt, 
„her er det forbi” — og han ſlog fig for Hjertet — 
„og den, der ikke har mere, kan heller ikke give mere.“ 

Sukkende ryſtede jeg paa Hovedet — ger var 
ikke mere at ſige. Jeg forlod ham, og da jeg traadte 
ud af Huſet, havde jeg en Folelſe, ſom on Døden 
ſtod i den morke Forſtue og ſlog Huſets Dør til ſom 
Laaget pan en Ligkiſte. — 

Vinteren kom, og fort efter dennes Vegyndelſe 
mødte Herremand for forſte Gang igjen i Skolen. 
Jeg ſage ham atter træde ind i hans tidligere Klasſe; 
jeg fatte ham paa Benken, hvor han havde fiddet 
tidligere, — Pladſen var den ſamme; mer Drengen, 
ſom ſad der, var det ikke mere. 

Ogſaa tidligere havde det faldet han fvært at 
lære; men han havde været fornoiet og flitig, maaſkee 
havde ogſaa de ældre Brødre hjulpet han, og ſaa— 
ledes var han bleven færdig med fine Opgaver — 
nu var det anderledes; der var ikke mere Nogen, der 
hjalp ham, og paa ham ſelv laa ligeſom et alminde— 
ligt Tryk, der lammede hans Evner og Krefter. 

Jeg havde paalagt Lærerne at være yderſt ſkaan⸗ 
ſomme ligeoverfor ham, og jeg veed beſtemt, at han 
i hele den Tid ikke har hort et ondt Oord — hvem 
kunde ogſaa have nennet det ligeovexor dette blege 
Barn, ſom man ſtrax kunde ſee pa, at det ikke 
manglede Villie, men Evne. Men mim kan beſkytte 
en Blomſt mod Froſt og Hede, mod all: ydre Ulemper, 
derimod ikke mod den Sygdom, de opſuges fra 


Den Sidſte. 281 


Roden og uſynlig breder ſig fra Celle til Celle, indtil 
hele Organismen er ødelagt. Tet Onde, vi ſogte at 
beſkytte ham imod, voxede ud fra ham ſelv, af den 
ham medfødte indefluttede Natur, ſom han havde 
arvet efter fin Fader, ligeſom han havde det blonde 
Haar og de lyſe Oine efter Moderen. 

Dette er forſt ſenere blevet mig klart, da Alt 
var kommet til Afſtutning, og da jeg ved at ſee til— 
bage med Skrek opdagede, hvilke Kvaler det ulykke— 
lige Barn maatte have lidt. Hvad jeg dengang lagde 
Meerke til, det var, at han Dag for Dag blev mere 
ffy, mere drømmende og holdt fig for fig felv. Han 
fluttede fig ikke til nogen af fine Kammerater, Lærerne 
var han bange for; jeg var den eneſte, han endnu 
viſte Tillid. Men lidt efter lidt tog ogſaa det af. 
J de forſte Dage var han, naar han modte i Skolen, 
kommen hen til mig og havde givet mig Haanden; 
det horte op; han gik omkring mig i en Bue og 
liſtede fig ind i Klasſeverelſet, for at jeg ikke ſkulde 
ſee ham. 

Naar jeg om Eftermiddagen gik min ſedvanlige 
Tour, faae jeg ofte en lille Skikkelſe, ſom enſom lob 
omkring paa de ſneebedeekte Marker og rullede Snee— 
bolde — det var ham, der her drev om ſom en lille 
Vild. Engang, da jeg gik henad Dæmningen, fane 
jeg ham gjemme fig bag et Træ og derfra holde Sie 
med mig. Jeg kaldte pan ham, og han kom frem fra 
fit Skjul; det ſage ud til, at han vilde komme hen 
til mig; men faa dreiede han pludſelig af, og ſom 
jaget af uſigelig Angſt ſmuttede han ned ad Dæm- 
ningen og ſkyndte fig fra mig. 

Saaledes gik Vinteren, og Paaſken kom, den Tid, 
ſom faa mangen Skoledreng med Bekymring feer 
imode, da det nu gjelder, om de fkulle flyttes op 
eller blive ſiddende. At flytte Drengen op i en hoiere 


282 75 0 Den Sidſte. 


Klasſe var ikke muligt; ög ' ſkjondt jeg havde en Folelſe, 
ſom om der blev tilfoiet mig ſelv en dyb Lidelſe, 
maatte jeg dog beſtemme mig til at lade ham blive 
ſiddende. Jeg gik ſelv ind i Klasſen og meddelte 
ham og hans Meddiſciple det fan ſkaanſomt ſom 
muligt, idet jeg udelukkende gav hans Sygdom Skylden 
og gav ham godt Haab om Fremtiden. Han fad uden 
at røre fig paa fin Plads og fane ikke op paa mig. 
Senere, da Eleverne gif ud af Porten, faae jeg 
ham med boiet Hoved fnige fig bort imellem de Andre. 
Jeg ſtandſede ham og forlangte, at han ffulde give 
mig Haanden; han gjorde det uden at heve Hovedet. 
„See dog op paa mig,“ ſagde jeg; han gjorde det, 


og jeg fane et Anſigt med et Udtryk af haablos Sorg 


modighed. Det var mere end Sorg, det var det 
hjerteffærende ÜUdtryk, ſom man kan iagttage i ſyge 
Borns Sine, der pludſelig ſee ud ſom Voxne, ſom 
om de anede, at de nærmede fig Losningen af Til 
verelſens Gaade og ſnart ſkulde vide langt mere end 
alle de Borne, de hidtil havde lært af. „Er Du ſyg 
Herremand?“ ſpurgte jeg — han ryftede taus paa 
Hovedet. „Veed Du ikke nok, at jeg holder af Dig?“ 
ſpurgte jeg. Han nikkede langſomt med Hovedet; men 
det fane ikke ud ſom et „Ja,“ ſnarere ſom om han 
vilde ſige, „lad nu det være godt — jeg veed nok 
Beſked.“ Men tale var det ikke muligt at fage ham til. 

Netop ſamme Dags Morgen Havde Foraaret 
faaet Magt over Vinteren. Iſen var brudt op paa 
Floden, og Bolgerne rullede larmende afſted. En 
hylende Bind, der havde reiſt fig ved Middagstid, 
ledſagede Vandets Bruſen, ſaa at det var, ſom om 
de to Naturmagter havde ſammenſvoret ſig om at 
berede de cengſtede Menneſker en redſelsfuld Dag. 
Jeg mindes virkelig ikke hverken for eller ſenere at 
have oplevet en lignende. Det var neppe lyſt; Solen 


Den Sidſte. 283 


ſyntes at være kvalt af de fortegrane Skyer, der ſteg 
op fra Himlen i Sydveſt ſom fra en uundtommelig 
Brønd, og i raſende Fart jog hen over Floden. Det 
graa Vand dernede, ſom ſtadig ſproitede op mod 
Dæmningen og tordnende flyngede Isſtykkerne ind 
mod Broen, ret ſom om der idag ffulde gjores 
Regnſkab op med den forhadte, indtrengte Fjende, og 
over alt dette den graa Himmel — det var et ſandt 
Odeleeggelſens Billede. 

Dertil kom endnu de forunderlige Toner, hvormed 
Stormen, der overdovede enhver menneſkelig Lyd, brød 
los fra alle Ender og Kanter og ſtuffede og drillede 
Menneſkenes Oren. Endnu idag foler jeg den isnende 
Skrek, der pludſelig kom over mig, da jeg over den 
ryſtende og vaklende Bro gik tilbage til Byen og paa 
engang blev ſtagende, fordi jeg troede at høre en 
Barneſtemmes gjennemtrængende Skrig. Jeg indjaae 
ſnart, at jeg havde taget feil, at det kun var Vinden, 
der ruſkede i Tovverket paa Skibene, men endnu 
engang gjentog det fig, endnu engang kunde jeg af 
Skrek ikke flytte Foden, thi jeg troede igjen at have 
hort et fjernt, klagende Skrig. Ogſaa dennegang var 
det en Skuffelſe — høit over mig fif jeg Øie paa en 
Krage, der forgjeves ſogte at kempe fig op mod 
Vinden og tilſidſt hvirvledes rundt og ſlyngedes til— 
bage ſom en Stump Papir — fra den kom det hebe, 
klagende Skrig, jeg havde hort. 

Alligevel vilde fra det Oieblik en mørt, uhyggelig 
Folelſe ikke mere forlade mig, en trykkende Angſt, jeg 
ikke kunde blive Herre over, ffjøndt det ikke vilde ſtaae 
klart for mig, hvad det var, jeg var angſt for. 

Med det tiltagende Mørke voxede denne Folelſe; 
jeg kunde ikke lengere holde det ud indenfor mine 
fire Vægge, thi jeg knugedes af Anelſen om en ſtor 
Ulykke, der maatte komme i denne menneſkefjendſke 


—— 


284 Den Sidſte. 


Nat. Jeg gik endnu engang hen paa Broen, jeg 
vilde endnu engang op pan Dæmningen — hvad jeg 
ſogte der, det var det mig umuligt at ſige. Men 
man lod mig ikke flippe derover, thi Broen truede 
hvert Oieblik med at blive reven bort af Bølgerne. 
Jeg blev en Tid ftanende hos Mændene, der holdt 
Vagt ved Broen, og fane paa dem, medens de ved 
det uhyggelige - rode Skin af Begfakler underſogte 
Vandets Stigning paa Bropillerne. 

„Hvad er det, der ſvommer?“ raabte pludſelig 
en af Mendene, idet han med Faklen lyſte faa langt 
ned ſom muligt, og da jeg horte det, ſtyrtede jeg hen 
til Broens Rekverk, og jeg troer, jeg udſtodte et Skrig. 

Atter en unodvendig Angſt, thi det, der kom 
flydende, var ikke andet end et ungt Birketræ, ſom 
Strømmen havde revet los og taget med fig. Men 
underligt var det at ſee Grenene i den unge Krone 
rage op over Bandet, jan at de i Afſtand lignede ud— 
ſtrakte Arme, der bonfaldt om Hjælp. Jeg ſkammede 
mig over min Svaghed ligeoverfor Folkene, ſkjondt de 
vel alle vare for optagne til at lægge Meere dertil, 
og jeg gik hjem. Natten gik, uden at der ſkete nogen 


Ulykke. Lige faa raſk ſom Vandet var ſteget, lige fan" 


raſt faldt det igjen, og da det blev Morgen, var 
Faren forbi. Men opad Formiddagen — thi Skolen 
havde jo Ferie — vilde jeg dog gage ud for at fee, 
hvorledes min gamle Dæmning havde modſtaget Hoi— 
vandet. Da jeg var kommen et Stykke ud, ſaae jeg 
et Par hundrede Skridt længere borte en Klynge 
Menneſker, der ſtod paa Kanten af Dæmningen og 
ſtirrede ned paa Noget, der maatte ligge ved Foden. 
Paa det Sted var der et Krat af Elle- og Piletræer. 
»Dæmningen har vel faaet et Hul?“ ſpurgte jeg en 
Arbeider, ſom kom derfra. 
„Nei,“ ſvarede han, „det er et Barn.“ 


Den Sidſte. 285 


„Et Barn?“ — men han var allerede forbi mig. 
Alt Blodet ſtrommede pluͤdſelig til mit Hjerte, 
og jeg havde en Fornemmelſe, ſom om Dæmningen 

begyndte at gynge under mine Fodder. Jeg veed 
ikke mere, om jeg gik raſk eller langſomt; kun det veed 
jeg, at jeg kom ind imellem Folkene, at jeg fane ned, 
og at jeg, uden at ſige et Ord, maatte fætte mig ned 
paa Kanten af Dæmningen, fordi det pludſelig ſortnede 
for mine Oine. 

„Det er Capitainens den Lille,“ horte jeg Folkene 
hviſke til hinanden — — ja, det var Capitainens 
Barn — hans ſidſte. 

Dernede imellem Bufkene, indeklemt imellem to 
Pile, jaa at kun Hovedet ſtak frem, medens Vandet 
endnn flød hen over det øvrige Legeme, laa lille 
Herman — og var død. 

Hvorledes han er kommen derned — Ingen havde 
ſeet det — Ingen veed det, og det fager man aldrig 
at vide. Men ofte, i ſovnloſe Netter, hører jeg ham 
igjen græde, jeg feer hans Hoved nikke til mig med 
det troſtesloſe Üdtryk: „jeg veed nok Beſked“ — og 
fan hører jeg en anden ſtrekkelig, hviſkende Roſt, der 
vil indbilde mig, at det ikke var et Tilfælde, ikke et 
Fald, at det var noget heelt Andet, der havde bragt 
ham til at ſoge Tilflugt dernede, borte fra den Jord, 
hvor Ingen mere vilde vide af ham. 

Da vi havde faget Drengens flamme og ſtivnede 
Lemmer viklede ud af Grenene og vare komne op med 
ham paa Dæmningen, ſage jeg en Mand komme lobende 
igjennem Haverne, ſom laa i den af Demningen be— 
ſkyttede Lavning. Det var Capitainen. Han var uden 
Hovedbedeekning, faa at Vinden tog i hans forte Haar, 
uden Sabel, kun i Overfrakke, og Frakken var kun 
halvt tilknappet. Han kom lige imod os, tversigjennem 
de Haver, der lage imellem hans egen Have og Deem— 


286 Den Sidfte. 


ningen; han ſvang fig op over Stakitterne, der ftilte 
Haverne, ſprang over Bede og Planter, og da Gitter— 
porten til den ſidſte Have, der var for hoi til, at han 
kunde ſvinge fig over den, ikke ſtrax vilde gage op, 
kaſtede han fig imod den, faa at den ſprengtes. 

Idet han kom op ad Dæmningen horte jeg hans 
Stemme: „Hvor? Hvor? Hvor?” raabte han. 

J neſte Oieblik havde han revet Barnets Legeme, 
ſom jeg holdt i mine Arme, til ſig; med en raſende 
Magt trykkede han det mod ſit Bryſt, og tre, fire 
Gange efter hinanden kysſede han det ligblege, tauſe 
Anſigt. Barnets Hoved lan ved hans Hjerte, det af 
Vandet dryppende blonde Haar hang langt ned — 
for min Sjæl vifte fig Billedet af Barnet, da det 
endnu levede og faa i hans Arme og ſaage ud, ſom 
om det allerede var dodt. 

Merndene ſtod uden at ſige et Ord i en ffy 
Klynge og betragtede med ſtille Wrefrygt den uhyre 
Lidelſe, der her viſte ſig for dem. 

Capitainen ſage ikke paa os; han lod ikke til at 
vide, at vi vare der; med et tomt Blik ſtirrede han 
hen over fit Barn ud paa den graa Himmel, paa 
hvilken de ſonderrevne Skyer jog afſted. Saa rev 
han fin Uniformsfrakke op, ſkjod Drengens Legeme 
faa langt ind ſom muligt, ſom om hans Legeme ſtulde 
opvarme det dode Legeme, og ſaaledes ſtyrtede han 
afſted. Ingen vovede at hjælpe ham; Ingen at tale 
til ham. Vi lod ham gage; thi vi ſaae, at vi havde 
en fortvivlet Mand for os. 

Jeg ſaage efter ham, ſom han der ſkred frem med 
ſin Byrde, blind for de Skarer af Nysgjerrige, der 
imidlertid havde ſamlet fig, døv for den almindelige 
- Mumlen og Hviffen, og medens jeg ſaaledes faae ham 
drage afſted, paakom den Tanke mig, at nu var han 
jo kommen faa vidt, ſom han havde onſket, dengang 


il i 


Den Sidſte. 287 


da han harmedes over, at han ikke kunde ſkyde fig og 
lade fig begrave ſammen med fine Drenge. — 

Jeg var i den Grad bleven vant til det Skrekke— 
lige og var i den Grad forberedt paa det, at det ikke 
vilde have overraſket mig, om man havde meldt mig, 
at han havde fulgt fine Born. Maaſkee nærede hans 
Overordnede en lignende Frygt; thi umiddelbart efter 
denne Begivenhed fik han en Commando, der lagde 
Beſlag paa hans fulde Kraft og for flere Maaneder 
fjernede ham fra vor By. Da han vendte tilbage 
til denne, var der netop givet Ordre til at mobiliſere 
Armeen: Krigen med Frankrig ſtod for Doren. 

Nu var der nok af Chasſepotgeverer og Mitrail— 
leuſer, der vare villige til at yde ham den Kjerligheds— 
tjeneſte, han onſkede af dem. Reſerven blev indkaldt, 
og med den et bekjendt Anſigt, Gotlieb Beenſch. Han 
blev atter anſat ved den ſorte Capitains Batteri og 
drog i Felten med ham. Faa Uger efter var han 
allerede tilbage med en Kugle i Benet, ſom han havde 
faaet paa Spicherer-Bjergene, og ſom gjorde en ſlem 
Streg i hans militaire Lobebane. Paa min Bon 
blev han optaget i mit Hus; jeg pleiede ham, og jeg 
tor ſige, jeg pleiede ham godt. 

Paa Tabsliſten, der efter den blodige Dag kom 
til os ſom et ſorgeligt Ekko af den ſtolte Vaaben⸗ 
klang, ſtod ſom den forſte af de Faldne den ſorte 
Capitain. Hans Batteri havde været et af dem, der 
havde gjort det Umulige muligt, klattret op ad Spicherer— 
Bjergene og hidfort det ſeirrige Udfald af Slaget. 

„Aldrig havde vi troet, at det ſkulde lykkes,“ for⸗ 
talte Gotlieb Benſch mig; „men Capitainen var ſtadig 
foran og raabte hele Tiden: hold ud, Born, nu gaaer det!“ 

J det Sieblik, da han gav Ordre til at protſe 
Skytſet af, fik han paa engang tre Chasſepotkugler i 
Bryſtet. Gotlieb Benſch havde villet bære ham ud 


288 Den Sidſte. 


af Ilden; men han havde jagt: „Lad det være, Gotlieb, 
det er ingen Nytte til.“ Og ſaa tilfreds ſom i det 
Oieblik, mente Gotlieb Benſch, havde han i mange 
Tider ikke ſeet ud. „Saa blev det kleint med ham,“ 
fortalte Gotlieb Benſch, „og faa tog han mig i Haanden 
og ſagde: „Gotlieb,“ ſagde han, „Du ſkal ogſaa have 
Tak for, at Du har været fan god mod mine Drenge 
— og naar Du kommer hjem, faa gan ud, hvor de 
ligge, og fee til Graven — og fan” — Gotlieb Benſch 
gjorde et Ophold — „og faa var det forbi.” — 

Derhen, til Graven under Hyldebuſken, hvor der 
. engang havde ligget tre og nu laa fire, var da ogſaa 
hans forſte Gang, efterat han var kommen ſig ſaa vidt, 
at han kunde humpe derud ved min Arm. Da vi kom 
tilbage derfra, forefandt vi en Stepning til Gotlieb 
Bænid om næfte Formiddag at mode for Retten. Den 
ſorte Capitain havde der deponeret et Teſtamente, det 
var blevet aabnet — Gotlieb Benſch maatte have Noget 
at gjore med det; men hvad, det vidſte vi ikke. 

Den neſte Dag ſkulde vi fane det at vide. Teſta— 
mentet, hvorved den ſorte Capitain disponerede over 
fin ubetydelige Formue, indeholdt folgende Ord: „Min 
tidligere Oppasſer, Kanoneren Gotlieb Benſch, teſtamen— 
terer jeg til Tak for Alt, hvad han har gjort mod mine 
Born, den Sum eettuſinde Daler. Jeg onſker ham, at 
han felv engang maa fage Born, og at Gud vil velſigne 
ham og gjengjeelde ham, hvad han har været for mine.“ 

Da Soldaten horte det, holdt han ſin brede Haand 
for Sinene, og jeg ſage Taarerne trille frem imellem 
Fingrene. Det varede flænge, for han havde fattet fig, 
og han ſtottede fig tungt til min Arm, da han reiſte 
ſig. Saa tog han fit Bomuldslommetorkleede frem og 
torrede Oinene. „Ja,“ ſagde han, „han kunde ikke ſaadan 
ret komme frem med det; men jeg har altid vidſt det 
— han var en god Mand.“ 


289 


To Jigte af Anakreon, 


Overſatte fra Græjt af Martin Kok. 


1. 


Paa de fine Myrthegrene 
Og paa Lotosgresſets Tæppe 
Vil jeg lægge mig og drikke. 
Op om Skuldren med Papyros 
Eros ſkal fin Kjortel binde 
Og iſtjcenke Vinen for mig. 
Thi faa hurtigt ſom et Vognhjul 
Løber Livet raſk henrullet, 
Og naar vore Been er ſmuldret, 
Ligge vi ſom Stov og Aſke! 
Hvorfor da min Gravpſteen ſalve, 
Spilde Olien paa Jorden? 

19 


290 


Digte. 


Nei — ſaa ſalv mig, mens jeg lever, 
Og omkring min Tinding ſkal Du 
Roſer vinde... hent min Skjonne! 
Thi for jeg ſkal didhen vandre 

Til de Dødes Skyggeſkarer, 

Vil jeg Sorgen her forjage! 


2. 


En Gang, da Eros ikke 

J Roſenheekken agted 

En Bi, blev Drengen ſtukket 
J Fingren; høit han jamred 


Og ryſted ſine Heender, 


Mens baſkende med Vingen 
Han ilte til ſin Moder: 

„Jeg doer! — han raabte — Moder, 
Jeg doer, min Tid er omme! 
En lille vinget Slange, 

Som Folk paa Landet kalde 
For Bi, har dybt mig ſaaret!“ 
Men hun gjenſvared: „Eros, 
Er Biens Braad ſaa bitter, 
Hvor meget troer Du ikke, 

De lide, ſom Du rammer?“ 


291 


Digte 
af 
Chr. Langgaard. 


To! 


To, ſom er lige — 

En Mand og en Kvinde, — 
To! hvilket Rige 

Det Ord ſlutter inde! 


To! det er Kjernen 
J hele vor Ferden. 
To! det er Stjernen, 
Som lyſer i Verden. 


To maa det være, 
Naar Livet er Lytfe, 
To om at bære, 


To om at bygge. 
19= 


292 


Digte. 


To om at træde 


En Livsdands i Gammen, — 


To om at grede 
En Livsgraad ſammen. 


To om at gjemme, 


Hvad Hjertet vil eie, 
To om at glemme 
Paa tornede Veie. 


To allevegne 

J Sorgen og Lyſten, — 
To om at blegne 

Som Blade i Hoſten. 


2. 


Haabet. 
Haabet er den gyldne Baad, 
Som aldrig kan gage under; 
Haabet er den rode Traad 
J Livets morke Stunder. 


Digte. 293 


Haabet er den ædle Steen, 
Som dybt i Mulmet ffinner; 
Haabet er den ſteerke Teen, 
Som Guld om Sorgen ſpinder. 


Haabet er den Fjederham, 
Som bærer Livets Lengſͤler; 
Haabet er den Noglekam, 
Som aabner Livets Fengſler. 


Haabet er den ſkjulte Brønd, 
Hvor Lykkens Kilder ſtabes, — 
Lyſets klare Blink i Lon, 

Den ſidſte Skat, ſom tabes. 


3. 


November. 


Nu fik den Fred, den ſtore, ſtolte Skov. 

Nu faldt den ſidſte Flig af Sommerkaaben, — 
Udteret af Novemberſtormens Rov, 

For Kulden og de barſke Vinde aaben. 

Nys ſtred den djærvt, mens Stormens hvasſe Plov 
Dens Bladmuur fured med ſit ſkarpe Vaaben, 

Nu ſtaaer den taus og livstrœt ſom den ſov, 
Indviet, forberedt til Vinterdaaben. 


294 Digte. 


Gid jeg, naar Livets milde Sommerſang 
Henſmelter jagte i mit Livs September, 

Naar Hoſtens Puſt har kjolnet Dognets Trang 
Og lægger pan dens Bolgegang fin Dæmper, — 
O, gid jeg da maa mode Stormens Klang 

Med Djærvhed, være modig, naar jeg fæmper, 
Og ſtyrket vente paa min Daab engang 

Som Skoven, naar den venter i November. 


27 LEEEEEEEEEEEETDE E E EEE E FEREEE FEET TENG 


295 


Irabis Proces. 
Af 


Gabriel Charmes. 


Det lader fig ikke beſtride, at om end Bombarde— 
mentet paa Alexandria meget let forklares og ret— 
ferdiggjores ſom politiſk og diplomatiſk Handling, 
ſom et Naadeſtod, der bibragtes Conferencen i Con— 
ſtantinopel og Illuſionerne om den europeiſte Concert, 
jan er der til Gjengjeld deſto mere at udfætte paa 
det ſom militair Operation. Efter Masſakrerne den 
ellevte Juni kunde Ingen være uvidende om, hvor 
vidt Forerne for det ægyptiffe Oprør vare komne i 
deres fanatijfe Ophidſelſe, endnu mindre om, at de 
rugede over morke Planer til at hevne ſig paa 
Europa og de Chriſtne. Under ſaadanne Forhold 
var det at bombardere, uden at være forberedt paa 
ſtrax at befætte en By, hvori der befandt fig tituſinde 
Soldater, ſom vel ikke vare iftand til at kempe, men 


296 Arabis Proces. 


derimod ſerdeles villige til alle mulige Forbrydelſer, 
det var viſtnok det Samme fom at udfætte den for 
Odelceggelſe og give dens Indvaanere til Pris. Men 
Englænderne have en tung Haand, og om end deres 
Politik, naar det ligger i deres Interesſe, er philan— 
thropiſk til Overmaal, fan holder paa den anden Side 
intet humant Henſyn den tilbage, naar den finder 
det fordeelagtigt at være brutal. De to Forere i det 
egyptiſke Felttog, Admiral Seymour og General 
Wolſeley, ere i England blevne belønnede paa ſamme 
Maade; begge ere blevne Lorder, begge have faaet 
en livsvarig Penſion. Denne Lighed i Wresbevis— 
ninger lader ſig viſtnok ikke forklare af, at de have 
ydet lige god Tjeneſte. General Wolſeley har frelſt 
Cairo, Admiral Seymour har ſeet paa, at Alexandria 
blev ødelagt, uden at gjøre et Skridt for at frelſe 
den ulykkelige By fra Plyndring og Brand. Ganſke 
viſt havde hans Eſkadre ikke Landgangstropper ombord, 
og han er kun halvt anſvarlig for, at den ægyptifte 
Her ikke blev fanget ſom i et Net, efterat Skibene 
havde losnet de forſte Kanonſkud. Nogle tuſinde 
Mand vilde dengang have været nok til i en Time 
at gjøre Ende pan det egyptiſke Felttog. Arabis 
demoraliſerede Her vilde ikke have gjort Modſtand 
længere, end den gjorde ved Tel-el-Kebir. Strax 
ved Bombardementets Begyndelſe blev den og hele 
Wgypten greben af en Panik, man ikke gjør fig 
nogen Foreſtilling om. Det gik ſaavidt, at mange 


Arabis Proces. 297 


Arabere en heel Uge efter i Cairo paaſtode, at de 
horte Skytſets Torden og holdt Hænderne for Orene 
med uforſtilt Redſel. Derſom den engelſke Regjering 
havde beſluttet fig til at ſtotte Bombardementet af 
Alexandria ved en Landgang, havde det været ude 
med det militaire Opror. Men i Mangel af Land— 
gangstropper burde ialfald ſtrax nogle Orlogsmatroſer 
have været fatte iland. Alle vilde have flygtet for 
dem, og Alexandria vilde fremdeles have veret urort. 
Forgjceves bonfaldt de Chriſtne, der vare ſlupne bort 
fra Byen, Admiral Seymour om at tage denne for— 
nuftige Forholdsregel; for at formage ham dertil 
maatte Amerikanerne og Tydſkerne give Exemplet, 
idet de vare de forſte, der gik iland i Alexandria, 
hvor de kun traf paa Flygtninge. 

J dette Oieblik var der i hele Wgypten ikke 
Spor af Modſtand. Men da de jane, at de ikke bleve 
forfulgte og at de kunde ſamle ſig i Cafr-el-Davar, 
fik Arabi og hans Soldater Mod paany. Stillingen 
ved Cafr⸗el⸗Davar var allerede længe, og med Rette, 
betragtet ſom en ypperlig Forſvarsſtilling. Ismael 
Paſcha havde ladet den omhyggeligt underſoge, paa 
den Tid da han tenkte paa at afryſte Portens Over— 
herredomme og erklere fig for uafhængig. Europeiſke 
Ingenieurer havde tegnet Planer til Feſtningsveerker, 
ſom endnu fandtes i Krigsminiſteriet. Disſe Planer 
bleve ſtrax bragte til Udforelſe af Oprorsherens 
Stabschef og hans Souschef. Mamud⸗Fhemy og 


298 Arabis Proces. 


Muhamed⸗Chukry. Man har i Europa gjort ſtort 
Veſen af Cafr-el⸗Davar⸗Linierne; den engelſte Armee 
vovede ikke at angribe dem; der opſtod ligefrem en 
heel Legende om dem. Alt det er ikke alvorlig Tale; 
der var ikke noget Forfærdeligt ved Mamud-Fhemys 
og Muhamed⸗Chukrys Verker. Fellaherne ere ud— 
mærkede Skandſegravere, fordi Jordarbeidet ved det 
egyptiſke Landbrug udelukkende beſtager i at opføre 
Diger og atter nedrive dem. De behovede derfor 
kun nogle faa Dage til ved Cafr-el-Davar at opkaſte 
forſt en Vold af Mellemſtorrelſe, bag hvilken Arabis 
Soldater ſikkert ikke havde holdt Stand i fem Minuter, 
og derneſt fremſkudte Forter, der vare langt farligere, 
fordi man derfra kunde overdeenge den beleirende 
Armee med Kugler. Kun vare disſe Forter neſten 
ganffe uden Kanoner. Der kan derfor heller ikke 
være Tvivl om, at Englænderne ligeſaa godt kunde 
have taget Stillingen ved Cafr-el-Davar, ſom de tog 
den ved Tel⸗el⸗Kebir; kun vilde de derved have miſtet 
nogle flere Folk paa Grund af, at det var umuligt at 
omgaae den og at den maatte angribes i Fronten ved 
at folge en ſmal Dæmning imellem Mamudiehkanalen 
og Søerne; men Politiken ſnarere end ſtrategiſke 
Henſyn beſtemte dem til at velge Suezkanalen til 
Baſis for deres Operationer. Maaſkee havde de 
heller ikke Noget imod at træffe Felttoget nogle Uger 
ud, for at Vanſkelighederne i Europas Dine ffulde 
ſee ſtorre ud. De ſpildte altſaa megen Tid med at 


Arabis Proces. 299 


foretage henſigtsloſe Bevegelſer omkring Alexandria, 
med at lade, ſom om de vilde bombardere Abukir og 
Damiette og endelig med at gage iland ved Suez— 
kanalen. J al den Tid var Alexandria udſat for en 
Overrumpling. 

Hvis den egyptiſke Her havde havt det mindſte 
Initiativ, hvis den havde. havt den mindſte Under— 
retning om den ubetydelige Styrke, der ſtod ligeoverfor 
den, vilde den have havt meget let ved at tage Byen 
tilbage, ſom den ſelv havde ſtukket Ild paa, tage 
Khediven tilfange og maaſkee tvinge Englænderne til 
at forandre alle deres Plauer. Men den havde al— 
vorligere Ting at tænke paa. Arabi arbeidede ude— 
lukkende paa at bringe Landet i Oprør. Han havde 
i Cairo ſkabt et Slags Regjeringsraad, ſom han med 
Vold paatvang de vanvittigſte Beſlutninger. Snart 
afſatte Raadet Khediven, ſnart gav det Befaling til 
et Masſeopbud af Nationen. Man udſkrev virkelig 
alle Mend, der vare iſtand til at bere Vaaben; der 
blev dunnet Regimenter af Mehemed Alis Veteraner, 
gamle Mænd, der endnu vare fulde af Liv og Fyrig- 
hed, men faa ſveekkede af Alderen, at de havde ondt 
ved at bære Geværet. Dog er det fortalt mig, og 
jeg troer det gjerne, at de omtrent vare de eneſte, 
der kempede, og at de fleſte af de Faldne paa Val— 
pladſen ved Tel-el⸗Kebir havde hvidt Sfjæg og gamle 
Træk Man ſamlede ogſaa Gaffirerne (Politiet i 
Landsbyerne) og bevæbnede uden Forffjel alle Fellaher, 


300 Arabis Proces. 


man kunde faae fat paa, enten de faa vare vaaben— 
dygtige eller ei. Nagede da Arabis Gær de fantajtifte 
Talſtorrelſer, der telegraferedes til Europa? Nei 
ingenlunde. Aldrig har den været over tredive eller 
fyrgetyvetufinde Mand ſteerk, og hvad var det faa for 
Mænd? Bønder, revne bort fra deres Plove, gamle 
Soldater, der ſegnede af Alderdom og Anſtrengelſer, 
ſvagelige Folk, der ikke vare vante til at bære Vaaben, 
Skrellinger eller Cujoner. 

Med en ſaadan Her ſkulde Arabi fæmpe mod 
Englænderne. Foreløbig optraadte han mere brutalt 
end nogenſinde ſom Dictator, afſatte alle de Mudirer, 
ſom ikke hurtigt nok adlod hans Ordrer, tilſkyndede 
til Masſakrer og udbredte Skrœk over hele Landet. 
For at hæve fine Soldaters Mod indlod han fig paa 
den taabeligſte Fanatismes Gjoglerier. Medens 
General Wolſeley i Ro og Mag indſkibede fine 
Tropper og traf fine Forberedelſer til Felttoget uden 
at blive forſtyrret af Fjenden, var Leiren ved Cafr— 
el⸗Davar fuld af Scheiker og Derviſcher, ſom til 
Soldaterne uddeelte ſmaa Strimler Papir med Vers 
af Koranen. Det var Talismaner. Hvert af disſe 
ſmaa Stykker Papir gav den, der var i Beſiddelſe af 
det, Magt til at drebe femogtyve Englændere. De 
ſnildeſte Hoveder beſtjal Derviſcherne for at gjore 
deres Magt til at ødelægge endnu ſtorre. J det 
Hele var Uddelingen af disſe Anviisninger paa at 
myrde Englendere ſaa ſtorartet, at Soldaterne ved 


Arabis Proces. 301 


en ſimpel Beregning fandt ud, at de vare iſtand til 
at gjøre det af ikke alene med de Englendere, der 
vare udſkibede i England, men ogſaa med alle dem, 
der vare blevne hjemme i England og vare faa let— 
ſindige at troe, at de der vare udenfor Skudvidde. 
„Hvorfor,“ ſagde de til hinanden, ,ffulle vi ikke be— 
nytte os af vor Magt? Lad os gjøre det af med 
den engelſke Armee til ſidſte Mand, derpaa gage vi 
ombord pan Skibene, der have fort dem hertil og 
ſom nu blive tomme, for at erobre London.“ Det 
ſlap nu London for! Arabis Seirsbulletiner vare 
holdte i ſamme Aand ſom hans Soldaters Samtaler. 
Hver Dag telegraferede man til Cairo, at de 
Troendes Her atter havde vundet en dyrekjobt Seir, 
thi Englænderne benyttede fig i Slaget af de meſt 
barbariſke Midler. Havde de maaffee ikke ladet komme 
flere Skibe ladede med Dogger, der ſkulde fare los 
paa Wgypternes Reeker? Heldigvis havde Arabi, 
der var endnu fiffigere end de, forſynet ſig med Mil— 
lioner af forgiftede Kjodboller, ſom Hundene forſt 
ſprang los paa. De faldt faa ſtrax døde til Jorden. 
Det var paa den Maade, at Arabi, Tulba og deres 
Venner, disſe ſtore Generaler, ſom Frankrig anſaae 
for uovervindelige, opfattede den Sag at fore Krig. 
Under en Samtale med Arabi ſagde en af mine 
Venner til ham: „Men hvor kunne J tenke pan at 
ſlages mod Englænderne, naar J ikke engang kunde 
ſlaaes med Abysſinierne?“ — „Aa, Abysſinierne vare 


302 Arabis Proces. 


ganſke anderledes farlige. De havde tyve Fod lange 
Landſer. Hvad kan man gjøre mod Folk, der have 
tyve Jod lange Landſer?“ 

Medens man ſaaledes i Cafr-el⸗Davar hengav 
ſig til barnagtige Illuſioner, beſatte General Wolſeley 
Kanalen og beredte fig pan at gane mod Zagazig og 
derfra mod Cairo. Man maatte hurtigſt træffe fig 
tilbage og fætte en ny Skranke for Fjendens Frem— 
trengen. Arabi begav fig til Tel-el-Kebir; men han 
forſtod ikke at concentrere ſine Tropper der. Det er 
ikke let at begribe, hvorfor Abdel-Al, da Englændernes 
Plan jo var fan tydelig, blev efterladt i Damiette 
med Negerregimentet, det bedſte i den egyptiſke Her. 
Skal man troe, hvad der paaſtaaes i Wgypten, at 
Abdel⸗Al anfaae det for klogere at blive, hvor han 
var, end at udſette fig for Fjendens Kugler? Han 
gik for at vere en modig Mand, ja for den eneſte 
modige af de tre Oberſter. Atter en Alluſion. 
Abdel⸗Al, der havde beſat Damiette, lod Krigens 
Strom flyde forbi fig uden at kaſte fig i den, ſand⸗ 
ſynligviis af Angſt for at drukne deri. Hver Dag 
kunde man fee ham i Mofkeen, hvor han med ſtor 
Pomp forrettede ſin Bon, og naar han kom ud derfra, 
ſtimlede Folk ſammen om ham. „Hvad vil Du gjore?“ 
ſpurgte man. — „Ver ganſke rolig, mine Venner; 
Arabi har vundet ſtor Wre ved i Alexandria at 
fange Admiral Seymour, ſom han nu forer i Lenker 
igjennem hele Wgypten. Meu jeg forbereder et 


Arabis Proces. 303 


endnu ſnildere Coup. Jeg vil fange General 
Wolſeley. Saaſnart han er gaaet iland, tager jeg 
ham i Kraven; men iſtedetfor at viſe ham frem i 
Agypten, vil jeg viſe ham frem i London og Paris, 
hvor man vil blive aldeles blændet af Wgyptens 
Magt.” Og Mængden traf ſig tilbage i dyb Be— 
undring Imidlertid hævede Skandſerne fig ligefaa 
hurtigt ved Tel-el⸗Kebir ſom ved Cafr-el-Davar. 
„De egyptiſke Linier,“ ſiger et Oienvidne, en forhen— 
værende franſk Officeer, der fulgte den engelſke Armees 
Operationer ſom Correſpondent til Temps, „de egyp— 
tiſte Linier vare meget ſteerke: en Lobegrav af ſtor 
Profil, der med visſe Mellemrum ſtottedes af Re— 
douter, ſom vare anlagte paa alle ophoiede Punkter, 
Gravene vare dybe og Bryſtvernene meget høie. 
Paa den Side af Plateauet. der vendte mod Kanalen, 
dannede Linierne en Vinkel, der fulgte Hoiderne, 
medens der fra dens Toppunkt udgik en Lobegrav, 
der lodret ffar Jernbanen og endte ved ſelve Kanalen 
med et lille Jordveerk, der ſkulde beſtryge det lave 
Land langs Kanalen og beffytte den paa dette Punkt 
opførte Dæmning. Hvis disſe Linier vare blevne 
ligeſaa godt forſvarede ſom byggede, kunde man have 
talt Englændernes Døde, ikke i Hundreder, men i 
Tuſinder.“ Men kunde de blive alvorligt forſvarede? 
Ikke at tale om Wgypternes Feighed, faa var ogſaa 
deres Antal for ringe til faa udſtrakte Linier. Ühel⸗ 
digviis maatte de lade visſe Punkter vere ubeſatte, 


304 Arabis Proces. 


og ligeſaa uheldigt for dem bleve de netop angrebne 
og beſeirede pan disſe Punkter. 

Forud for Slaget ved Tel-el-Kebir gik der en 
Raekke [maa Sammenſtod, i hvilke Arabis Armee havde 
Fordelen af at kunne tage Offenſiven, og ſom ſelv 
af de engelſke Depecher fremſtilledes ſom virkelige 
Kampe. Navnlig har Stormen paa Ghasſaſin gjort 
ſtor Effect i Europa. Det feer ud, ſom om de engelſke 
Tropper vare lige ved at blive kaſtede ud i Kanalen. 
Denne lille Legende i den ſtore egyptiſke Legende er 
lige faa falff ſom den anden. Der ſtod i Salahie 
et heelt Armeecorps under Mamud-Samy, der var 
beſtemt til at falde Englænderne i Ryggen, medens 
Arabis Regimenter angreb dem i Fronten. Dette 
Corps blev beordret til at afſlagae Stormen paa Ghas— 
ſaſin. Souschefen ved Staben, Muhamed-Chukry, var 
med paa denne Expedition, og han har for Retten 
givet en merkelig Beſkrivelſe af den. Man ſkal nu 
høre, hvorledes de egyptiſke Soldater ſlaaes. Mamud— 
Samy var Overſtcommanderende; han havde under 
fig Soliman-Samy, Brandſtifteren i Alexandria. 
Man drog afſted om Natten. „Medens vi marche— 
rede, ſiger Muhamed-Chukry, lyttede jeg til Sol— 
daternes Samtaler og overbeviſte mig om, at de vare 
udffrevne med Magt, og at ingen af dem havde den 
fjerneſte Lyſt til at gage i Krig. De ſagde ganſke 
høit til Officererne: „Hvor fore J os hen? Ere vi 
maaſkee Eders Slaver? J ere tilheſt, og J ødelægge 


Arabis Proces. 305 


os, der ffulle gane. Lad os nu hvile lidt, eller og— 
jaa fætte vi os ned af os ſelv. Gud give, J maae 
tabe Slaget, og at Ingen af Eder maa ſlippe levende 
derfra!” Officererne og navnlig Soliman-Samy ſogte 
at berolige dem, men forgjaves. Saaledes var den 
ægyptiffe Her, der i flere Maaneder var bleven ode— 
lagt af Udffeielfer og Mangel paa Diſciplin, der des— 
uden blev fort af Officerer, hvis Uduelighed den kunde 
ſee, og for hvilke den kun folte Foragt. Ved An— 
komſten paa Valpladſen fjernede Soliman-Samy, der 
var overbeviiſt om, at kun Himlen kunde give Seir 
ſig nogle hundrede Alen fra ſine Soldater og ſatte 
ſig ned paa Jorden for at bede ſammen med et aldeles 
nøgent Menneſke, en Idiot ved Navn El-Scheik-Salem, 
ban hvis Hellighed han troede, og ſom han neſten 
tilbad. Mamud-Samy drog derimod ud for at re— 
cognoſcere; man kunde langt borte ſee hans guld— 
broderede Cuffich glimre i Solen. Da man ikke len— 
gere kunde ſee ham, roſer Muhamed-Chukry — med 
Ret eller med Uret — ſig af, at have forraadt ſine 
Vaabenfeeller ved at benytte fig af Soliman-Samys 


Dumhed til at faae ham til at foretage en feilagtig 


Bevegelſe, ſom han paatog fig at lede, og ſom endte 

med almindelig Forvirring. Derefter vendte han til— 

bage til Soliman-Samy og indbildte ham, at han kun 

havde været nogle Skridt borte fra ham, og at han 

ikte havde nogen Deel i, hvad der var foregaget. 

Han kalder denne Deel af ſin Beretning i ſit ſkrevne 
20 


å 306 Arabis Proces. 


Forſvar: Den ſtore Tjeneſte, ſom jeg har 
viiſt Hs. Hoihed Khediven, og han er over— 
ordentlig ſtolt af et Forrederi ligeoverfor Fjenden, 
ſom enhver anden end en Ægypter aldrig vilde vove 
at tilſtaae. 

Da han om Aftenen vendte tilbage til Salahie, 
traf Muhamed⸗Chukry der Soliman-Samy, der alle— 
vegne ſogte efter ſin Armee og ſtadig vandrede om 
med fin nøgne og idiotiſke Scheik, ligeſom ogſaa 
Mamud-Samy, der aldeles ikke forſtod, hvad der var 
foregaget. Han var med nogle af fine Folk ſtodt paa 
et Regiment, ſom man antog for egyptiſk, men ſom 
var fan engelſk, at det modtog ham med Kanonſkud. 
Han trak ſig derfor i en Fart tilbage henimod det 
Sted, hvor han havde efterladt. fin Hovedſtyrke under 
Commando af Soliman-Samy, og ſom han haabede 
at ſamle og fore til Angreb paa Englænderne. Kug— 
lerne peb omkring ham; men en værre Sorg end 
Doden ventede ham der, hvor han troede at treffe 
fine: Soldater, Jeg lader ham ſelv fane Ordet, og 
jeg gjengiver ordret den Tale, han holdt til Muhamed— 
Chukry for at fortælle ham fin Ulykke og fin For— 
tvivlelſe: 

„Da jeg kom til det Sted, hvvr jeg havde ſamlet 
Herren, traf jeg der kun Soliman-Samy ſiddende ved 
Siden af Scheiken Salem. J det Fjerne faae man 
vort Cavalleri, der flygtede i ſtrakt Carriere. Ved 
dette Syn var det, ſom om mit Hjerte ſtulde briſte 


Arabis Proces. 307 


paa Grund af mine Troppers umotiverede Flugt, ſaa 
meget mere ſom jeg ogſaa ſage hele min Stab efter— 
haanden forſvinde. Jeg gav mig imidlertid tillige— 
med Soliman-Samy til at forfolge vort Cavalleri. 
Jeg naaede to Kanoner, der vare blevne forſinkede 
paa Grund af daarligt Forſpand — de fjendtlige 
Kanonkugler faldt ſtadig rundt omkring os. — Jeg 
bad og tiggede en Artilleriunderofficier om dog at 
ffyde nogle Skud; han affyrede fem fer Skud, men 
fan tog den ene af vore Kanoner Flugten; jeg ilede 
da hen til den anden; de engelſke Projectiler knuſte 
dens Hjul og dræbte Heſtene. Vore Artilleriſter flyg— 
tede; jeg var tilbage ene og forladt, thi ved de forſte 
Kanonſkud var ogſaa Soliman-Samy ſtukken af. Jeg 
havde ſendt en Rytter, der var bleven hos mig, til 
den commanderende Artilleriofficeer for at ſige ham, 
at han ſtulde ſtandſe. Det negtede han; Rytteren 
kom i en Fart tilbage for at melde mig det og flyg⸗ 
tede fan ſelv efter Artilleriſterne. Jeg indſage da, 
at Heren ikke mere adlod mine Befalinger. Jeg blev 
holdende uden at vide, hvad jeg ſkulde gjøre; Taa— 
rerne ſtyrtede mig ud af Oinene; jeg beſluttede, hellere 
at lade mig tage end vende ſaa forvirret tilbage. 
Medens jeg talte med mig ſelv for at tage en Be— 
ſlutning, kom en flygtende Cavalleriſt hen til mig og 
ſagde: „Hvad venter De efter her? Seer De ikke, at 
De om lidt falder i Henderne paa det engelſke Ca— 


valleri? Det er lige herved.“ — Jeg ſvarede ham: 
20* 


308 Arabis Proces. 


„Lad dem fun tage mig tilfange; jeg er ikke mere 
bange for Doden.“ — Soldaten trak ſin Sabel og 
ſtak med Spidſen til min Heſt, der ſteilede. Jeg 
vidſte ikke, hvor det gik hen; jeg pasſede kun paa 
ikkte at falde af. Paa mindre end halvanden Time 
var jeg kommen til Nakhl-el⸗Sadun: der traf jeg 
Soliman-Samy; men jeg kunde ikke fee ham lige i 
Anſigtet. Vi drog videre til Stationen Facus og tog 
med Toget til Salahie. Ved min Ankomſt dertil kom 
Faddi⸗Hasſan og meldte mig en ny Ulykke: den Af— 
deling var forſvunden, ſom jeg havde efterladt i 
Salahie.“ 

Af den Beſkaffenhed var den Armee, ſom for— 
ſogte at forſvare Wgypten mod Englænderne! Mamud— 
Samys Tropper vare ikke værre end de andre, og 
Mamud⸗Samy ſelv var ſom Militair en heel Deel 
bedre end hans Kammerater. Skjondt falſt, er— 
gjerrig, forbryderiſk, Forrceder mod fin Herre og fit 
Land, havde han dog idetmindſte lidt Mod; han havde 
fæmpet tappert paa Kreta og i Salahie. Ved at 
ſee ſine Soldater flygte til alle Sider „var det, ſom 
om hans Hjerte ſkulde briſte, og hans Sine fyldtes 
med Taarer.” Hans uendelige Forfceengelighed lod 
ham ret føle Pdmygelſen ved Nederlaget. Hverken 
Arabi eller Tulba eller nogen af de Andre gjorde 
det noget Indtryk pan. De vare nemlig Fellaher, 
medens Mamud-Samy var en Tyrk. Jeg har havt 
i mine Hender de Depecher, ſom de militaire Forere 


Arabis Proces. 309 


udvexlede under Felttoget. Det er en Samling af 
Dumhed og Hovmod. Man odſler med Lovtaler over 
hinanden, man onſker fig gjenſidig tillykke i Anledning 
af indbildte Seire, man ſender hinanden de meſt 
phantaſtiſte Meddelelſer om Fjendens Bevagelſer. 
Saaledes ſkrev nogle Dage for Slaget ved Tel-el-Kebir 
Tulba til Arabi, at der neſten ikke var flere Eng— 
lendere i Alexandria, og at de, der havde vovet fig 
ind i Suezkanalen, led de ſtorſte Nederlag: „Rene— 
gaterne, Religionens Fjender, ſagde han, Sultan 
Paſcha, Ali-Mubarek Paſcha, Omar-Paſcha⸗Lutfi ere 
med et Exprestog reiſte til Port-Said for der at 
hjælpe Englænderne med at hidfore en Forandring i 
Folkets Stemning og vende den til Gunſt for Fjenden; 
men de ere blevne forvirrede ved Efterretningen om 
Englændernes ſtore Tab. De Europckere, der op— 
holde fig i Alexandria, forbande Englænderne, og de 
fleſte udvandre paa Grund af den vanfſkelige Stilling. 
Der ſiges i Alexandria, at Englænderne om fjorten 
Dage ville forlade Wgypten.“ Forledet af faa noi— 
agtige Oplysninger tenkte Arabi paa at forlade fin 
Stilling og gjøre et Frontangreb paa Englænderne. 
Men forinden han vovede fig til dette Foretagende, 
forberedte han fin Her dertil, ikke ved militaire Øvel 
ſer, men ved de Derviſchdandſe, ſom Alle, der have 
reiſt i Wgypten, fjende under Navnet Ziky. Navnlig 
en Nat havde Soldaterne forſt ophørt med disſe 
raſende Spring, da de kort for Daggry faldt ud— 


310 Arabis Proces. 


mattede om og i en dyb Sovn. Men fort efter 
vælfedes de af frygtelige Hurraer og uafbrudt 
Knalden. Hvad var der da ſkeet? Medens Wgyp- 
terne holdt deres ſtoiende Andagtsovelſer, havde Eng: 
fænderne i Stilhed og Morke foretaget en omgaagende 
Bevegelſe, hvorved de kunde angribe Stillingen 
Tel⸗el⸗Kebir i Ryggen. Ligeoverfor enhver anden 
Modſtander end Arabi vilde en ſaadan Flankemarſch 
have været meget ubeſindig, da den udførtes i mindre 
end 10 Kilometres Afſtand fra Fjenden; thi denne 
kunde meget. let, hvis han havde havt fremſkudte 
Poſter og Feltvagter, have hort Lyden af Artilleri— 
vognenes Hjul og den dumpe Mumlen fra en Masſe 
Menneſker, der rykkede frem i Orkenens uendelige og 
lydhore Rum. Men Englænderne, der vidſte, med 
hvem de havde at gjøre, rykkede tillidsfulde frem. 
Man bemeerkede dem ikke, og Geverilden begyndte 
forſt, da de ſtod ved Foden af Voldene. Det be— 
gyndte at grye ad Dag, og Morgenens ſteerke Skyg— 
ger gjorde, at Wgypternes Verker fane meget far— 
ligere ud, end de i Virkeligheden vare. De vare 
rigtignok beſatte med Rekker af Geværer; men Kug— 
lerne gik for høit, og Skuddene affyredes paa Lykke 
og Fromme. Stormen ſtod kun paa et Oieblik. 
Englænderne havde bedømt Stillingen rigtigt. Der 
var kun ægyptiffe Soldater paa Redouterne og pan 
deres Sider; de lange Lobegrave, der forbandt Ver— 
kerne, vare tomme. Da den hoire Floi af den ſtor— 


Arabis Proces. 311 


mende Heer ikke mødte nogen Modſtand, trængte den 
ſaagodtſom uhindret indenfor Sfandferne. Der fandt 
den neſten ingen Fjender; Alle vare flygtede: Arabi 
og hans Soldater havde gjort fig uſynlige. ,Øverft 
oppe fra Redouten, hvor jeg ſteg op, inden Kampen 
helt var forbi,” ſiger Correſpondenten til Temps, „havde 
jeg Overblik over hele Sletten, men kunde kun faae 
Øie paa en Rundkreds af engelſke Batailloner, der 
omringede — hvilket? Det tomme Rum. Hvorledes 
havde dog en tredive tuſinde Mand ſteerk Armee kunnet 
forſvinde i et Kvarteerstid, faa at ſige ſynke i Jorden? 
Havde den maaſkee i fin Bagage de arabiſke Eventyrs 
fortryllede Tæppe, der ſtrax bærer dets lykkelige 
Eiermand til det onſkede Sted? Men det var netop 
ſtort nok til to Mand, og Arabi, hvis Mod vi nu 
ere paa det Rene med, havde ikke overladt Andre et 
ſaadant Middel til Frelſe. Jeg for min Del troer 
derfor, at de tredive tuſinde Forſvarere af Tel-el⸗ 
Kebir, ſom der er Tale om i de engelſte Depecher 
og i Rapporterne, mage reduceres til hoiſt ti eller 
femten tuſinde Mand.“ 

Arabi havde ganffe rigtig ved det forſte Gever— 
ſkud forladt Valpladſen paa det magiſke Tæppe, ſom 
man i vore Dage faa proſaiſk falder Jernbanen. Han 
forlod ſtrax fine Folk og flygtede afſted for fuld 
Kraft for at frelſe Livet. Da han, bleg, bedæffet 
med Støv og kun ledſaget af et Par Soldater, kom 
til Cairo, begav han fig ſtrax op i Raadet og talte 


312 Arabis Proces. 


om at organiſere Modſtanden. Man behandlede ham 
endelig, ſom han fortjente at blive behandlet: man 
negtede at adlyde ham. Imidlertid blev Mængden 
urolig og kunde ikke blive klog paa, om den Mand, 
den havde feet komme i et jaa ſorgeligt Optog, var 
en Seierherre eller en Beſeiret. De fkarpſindigſte 
Hoveder bemerkede, at han ikke ſagde et Ord, han, 
der tidligere var ſaa veltalende, hvoraf man kunde 
ſlutte, at han ikke havde noget Godt at berette. Neppe 
var Arabi kommen op i Miniſte riet, for han fik en 
Depeche fra Abdel-Al, der var meget engſtelig for 
ſin Stilling i Damiette og beſtemt vilde have at vide, 
hvor Armeen var. Jeg gjengiver ordret denne tele— 
grafiſkte Samtale, der er faa ægte comiſk. „Abdel-Al: 
Hvor er Fjenden? — Arabi: Kjender ikke hans 
Stilling, da Zagazig⸗Telegrafen ikke mere ſparer. 
Bedſt at melde det til Talkha, for at han kan ſette 
ſig i Forbindelſe med Manſurah og ffaffe Under— 
retning om, hvor de Tropper opholde ſig, der ffulle 
ſendes til mig over Vulak-Dakrur. — Abdel-Al: 
De veed altſaa ikke, hvor Deres Soldater ere blevne 
af? — Arabi: Jeg har ikke kunnet fane at vide, hvor 
de ere. Sorg for at opdage deres Stilling.“ Arabi 
havde ſaaledes overladt ſine Soldater til deres 
Sfjæbne, endog uden at bryde fig om, hvor de vare 
blevne af, og han forlangte nu, at Abdel-Al ſtulde 
ſkaffe ham Underretning om dem. Denne forſtod flet 
ikte det Hele: en ſaadan Svaghed, en ſaadan 


Arabis Proces. 313 


Feighed efter en ſaadan Veltalenhed forbauſede ham. 
Han vedblev at telegrafere til Cairo. J Begyn— 
delſen fik han Svar af Arabi og Tulba, der opholdt 
ſig paa Telegrafſtationen; men kort efter kunde han 
kun komme i Forbindelſe med Telegrafembedsmanden. 
Arabi var bleven fangen af Englænderne, der havde 
beſat Cairo uden at losne et Skud. „Abdel-Al: 
Hvor er Arabi og Tulba? — Telegrafiſten: De 
have begivet ſig til Abasſie efter Aftale med Com— 
mandeuren for det engelſke Cavaleri. — Abdel-Al: 
Hvor er Commandeuren for det engelſte Cavaleri? — 
Telegrafiſten: J Abasſieh med ſine Folk. — Abdel-Al: 
Har Ingen modſat fig hans Indmarſch i Abasſieh? 
— Telegrafiſten: Ingen har modſat fig hans Ind— 
marſch; det hvide Flag blev heiſet. — Abdel-Al: 
Kald ſtrax paa Arabi; jeg vil tale med ham — 
Telegrafiſten: Han er endnu ikke kommen tilbage 
fra den engelffe Officeer. — Abdel-Al: Saa ſend 
Bud efter ham. — Telegrafiſten: Godt! — Abdel-Al: 
Er han ikke kommen endnu? — Telegrafiſten: Nei. 
— Abdel-Al: Hvad er Grunden dertil? — Tele— 
grafiſten: Veed ikke. — Abdel-Al: Er der endnu 
Ingen kommen? — Telegrafiſten: Endnu Ingen 
kommen.“ Det var ſilde; Natten gaaer. Ved Daggry 
næjte Morgen ſkriver Abdel-Al igjen: Send ſtrax 
Bud efter Arabi, for at jeg kan tale med ham. — 
Telegrafiſten: Arabi ſog Tulba ere ſiden igaar hos 
den engelſte Commandant. Jeg troer, de holdes inde— 


314 Arabis Proces. 


fpærrede, — Abdel-Al: Send ſtrax et paalideligt Bud 
for at ſkaffe Vished om, hvor de ere, og giv mig 
uopholdelig Underretning derom. — Telegrafiſten: 
Det er meddelt Budet, at de ere i Fangſel.“ 

Og det vare de. Cairo var falden ſamtidig med 
Tel⸗el⸗Kebir. Naar man leſte Telegrammerne, ſom 
alle Europas Blade dengang vare fulde af, ſkulde 
man troe, at Cairo var uindtageligt, at ſtore Her— 
masſer forſvarede Adgangen dertil, at Beduiner i 
tuſindvis gjorde det umuligt at norme fig, og at Byen 
dekkedes af ubeſtigelige Feeſtningsveerker. Det var 
aldeles ikke Tilfældet. Jeg tager Detaillerne om 
Marſchen mod Cairo af et engelſk Blad, Egyptian 
Gazette. Neppe var Tel-el⸗Kebir i hans Hander, 
for General Wolſeley udbrød: „Nu ſtrax til Cairo!“ 
Rytterne ſprengte i Galop afſted igjennem Orkenen; 
Staben tog, kun eſkorteret af den ſkotſte Garde, med 
Jernbanen; Ingen brød fig om at forfølge de egyp— 
tiſte Soldater, der flygtede i alle Retninger, og ſom 
jaa let kunde enten have kaſtet fig ind i Cairo eller 
ordnet ſig i nogen Afſtand fra Tel-el-Kebir for at 
ſtandſe en Fjende, hvis Selvtillid ethvert andet Sted 
end i Ægypten vilde have været den høiejte Grad af 
Letſindighed. Ved Ankomſten til Benha, den meſt 
fanatiſkfñe By i Landet, en af dem, hvor de Chriſtne 
paa en faa gruſom Maade vare blevne nedhuggede, 
mødte en Deputation fra Notablerne i Cairo ved 
Toget, der bragte General Wolſeley, hans Officerer, 


Arabis Proces. 315 


hans Garde og nogle Journaliſter. Kom den for at 
bemægtige fig denne lille Skare, der var uforſigtig 
nok til for fuld Damp at vove ſig ind imellem disſe 
Masſer af til Tænderne bevæbnede Agyptere? Nei. 
Den kom for at melde, at Arabi, Cairo, National— 
partiet, hele Wgypten underkaſtede fig!” Den Scene, 
der ved Efterretningen herom foregik paa Perronen, 
ſiger Egyptian Gazette, hører til dem, man aldrig 
glemmer. Et Oieblik iforveien havde Alle været noget 
urolige; nu hørte man kun Lykonſkninger. Stabs— 
officerer, ſom for en halv Time ſiden alvorligt havde 
ryſtet pan Hovedet ved Tanken om „at gane lige paa 
Cairo,“ fandt nu, det var et morſomt Indfald, og de 
kloge Hoveder, ſom vare komne med det ene Bevis 
bedre end det andet for, at det var umuligt at frelſe 
Cairo fra at blive ødelagt, gjentog nu helt fornoiede: 
„Sagde jeg det ikke nok?“ Altſaa: „Strap til Cairo!“ 
blev atter Dagens Loſen, og aldrig har et Selſkab af 
Niltouriſter taget Plads i Waggonerne med lettere 
Sind, end Hovedkvarterets Stab gjorde det den fjor— 
tende September. J Toget var imidlertid jo ogſaa 
den ſkotſke Garde, og dens Tilſtedeverelſe, kan man 
nok tenke fig, blev, ſelv af de meſt Tillidsfulde, ikke 
betragtet ſom overflodig. Begge Sider af Jernveien 
bare pan fine Steder bogſtaveligt helt opfyldte af 
Arabis Soldater, da de Indfodte, der ikke vidſte, 
hvad der var foregaget, men ſage Seierherrer og Be— 
ſeirede drage i ſamme Retning, ſtrommede til i 


316 Arabis Proces. 


tuſindvis. Da vi kom i Nærheden af Caliub, var det 
tydeligt at ſee, at Rygtet om Arabis Fald allerede 
var kommet ud, thi vor Marſch blev til et heelt 
Triumphtog, medens der pan hoire og venſtre Side 
af os, igjennem Kornmarkerne, bevegede ſig lange 
Rekker af uordnede Soldater, Menneſker og Heſte, 
de fleſte af Folkene endnu med deres Vaaben. Har 
man nogenſinde ſeet en Erobrer paa den Maade tage 
en ſtor By i Beſiddelſe? Sir Garnet, der fad i en 
Waggon, havde kun et eneſte Regiment hos fig og 
kjorte igjennem Tuſinder af Fjender, der ſtod med 
Geværet i Haanden, for at befætte en By, der endnu 
ikke havde overgivet fig.” 

Det var altſaa Alt, hvad der var tilbage af 
Arabis berommelige Armee, der, efter hvad man 
ſagde, vilde gjore Europa den uovervindeligſte 
Modſtand! Af disſe Tuſinder af Flygtninge var der 
ikke en, der vilde bringe Seierherrens Tog ud af 
Sporet eller ffyde pan Waggonerne! Cairo vilde 
ſnart overgive ſig, og hvor hurtig end Jernbanen 
var, vilde Sir Garnet dog komme bagefter en 
Haandfuld Ryttere, der foer igjennem Orkenen med 
den ſvimlende Veddelobsfart, ligeoverfor hvilken felv 
Dampen er langſom. „Overalt,“ ſiger atter Egyptian 
Gazette, „boiede Befolkningen fig for General 
Drury⸗Lowes Cavaleris ſtolte Fremrykning og fandt, 
den var en ganſke naturlig Sag, faa at de driſtige 
Ryttere kom heelt frem til Cairo, uden at have losnet 


Arabis Proces. 317 


et Skud. De drog ind igjennem Portene, uden at 
have faaet Tilladelſe dertil af nogen Soldat eller 
Officeer; de trængte midt ind i den merkelige By og 
naaede, omringede af den forbløffede Mængde, Cita— 
dellet. Der blev de holdende ved en af Indgangene 
til Fortet og gav ſtolt de Tuſinder af Soldater, ſom 
laane der, Ordre t!l at forlade deres Kanoner og drage 
bort fra Byen, og denne Dumdriſtighed blev belønnet, 
ſom Dumdriſtighed kun ſjelden bliver det, thi paa 
Befaling af denne Haandfuld Ryttere marſcherede de 
oprorſke Regimenter ud af Cairos Citadel, overgivende 
alle Krigsforraad, et uhyre. Arſenal og i Virkelig— 
heden hele Wgypten til Cavaleribrigaden. Den fol— 
gende Dags Morgen drog Sir Garnet tilligemed den 
ſkotſte Garde ind i Byen.” 

Sir Garnet Wolſeley er bleven Lord af Cairo, 
og han har fortjent det. Medens Lord Seymour lod 
Alexandria brænde, frelſte han Cairo. Den øvrige 
Deel af det egyptiſke Felttog kan berettige til Kritik; 
men Cavaleriets driſtige Marſch mod den truede By, 
der vedtoges og udførtes ſtrax efter Tel-el-Kebirs 
Fald, er en ſmuk og glimrende militair Operation. 
Egyptian Gazette overdriver Cairocitadellets Styrke; 
men ſikkert er det, at General Drury-Lowe der ikke 
modte Skygge af Modſtand. Han har ſelv for 
Krigsretten erklœret, at alle Garniſonens hoiere Of— 
ficerer ſtrax vifte fuldſtendig Mͤmyghed og Under— 
kaſtelſe. For at bringe de faa hundrede Ryttere, han 


318 Arabis Proces. 


forte til denne lette Seir, til at fylde lidt bedre, (od 
han dem ride i temmelig aabne Raeker; alligevel 
kunde deres ringe Antal ikke undgaae at blive be— 
market af Indvaanerne i Cairo. Men flere 
Maaneders fanatiſk Ophidſelſe havde gjort dem i den 
Grad rolige, at ikke en eneſte truede de engelſke Sol— 
dater. Egyptian Gazette er fuldt berettiget til at 
ſige, at aldrig er Dumdriſtighed bleven bedre belonnet. 
General Wolſeley har hoſtet Lonnen for fin Driſtighed 
og raſke Beſlutning. Regjeringen i London har, faaet 
fin Klogſkab glimrende betalt. Dog kan man ilke 
ligeoverfor en ſaadan Triumf undgage at tenke paa, 
at det var Lord Beaconsfield, og ikke Mr. Gladſtone, 
den tilkom. Skjeebnen har fine Luner og Uretfær- 
digheder, ſom man unegtelig maa boie ſig for, men 
ſom man har ondt ved at finde fig i. Hvis Nogen 
kunde have fortjent at lede Englands Politik under 
dette overraſfkende Fetttog i Wgypten, hvor alle en 
Romans Uſandſynligheder og Overraſkelſer fandtes 
forenede, hvor det Umulige blev virkeliggjort med en 
fan naturlig Lethed, at det neſten faldt ind under 
det Hverdagsagtige, fan burde det ganſke viſt have 
været den aandrige og phantaſirige Forfatter, ſom fra 
fin tidlige Ungdom havde drømt om fit Lands neſten 
udelukkende Herredomme i Orienten, Statsmanden 
med en ſaa driſtig Indbildningskraft, at han, i ſin 
høie Alder og paa Hoidepunktet af fin Lobebane, med 
ſaa megen Glands indviede den keiſerlige Politik, ſatte 


Arabis Proces. 319 


en ny Krone paa fin Gerfferindes Hoved, ffaffede fig 
en betydelig Eiendomsret over Suezcanalen, ſlog fig 
ned paa Cypern og gjorde Forberedelſer til derfra at 
omfatte hele det tyrkiſte Rige. Hvo kunde have anet, 
i det Oieblik, da England, forffræffet over det Ube- 
ſindige i disſe Foretagender, kaſtede ſig i Armene 
paa Mr. Gladſtone og beſvor ham om at vende til— 
bage til den britiſke Politiks ſneverhjertede Traditioner, 
at denne da ved fine Handlinger ſkulde overgaae alle 
fin Forgengers Drommerier, og at denne Lighedens 
og Frihedens Forkcemper ſkulde ſende Admiral Seymour 
afſted for at hente ſit Adelsdiplom under Alexandrias 
rygende Ruiner og General Wolſeley for at erobre 
ſit i Califbyens urorte Paladſer og frelſte Moſteer? 
Ingen af Lord Beaconsfields Romaner har havt faa 
mange Overrafſkelſer ſom Mr. Gladſtones Foretagende 
i Wgypten. Alt fjerner fig her fra Mancheſterſkolens 
kolde Theorier for at opſoge Erobrerpolitikens Vid— 
undere. Denne Uddeling af Wresbevisninger til 
Forerne for en Expedition, der koſtede ſaa lidt Blod, 
denne overdrevne Begeiſtring for Seire, der vandtes 
neſten uden at losne et Skud, denne voldſomme Be— 
gjerlighed, der greb den offentlige Mening i England 
efter Stormen paa Tel-el-Kebir, denne Miskjendelſe 
af tidligere Overenskomſter, denne Foragt for gammelt 
Venſkab, denne Tilbagevenden til en ubetinget Egen— 
kjerlighed, denne Ringeagt for de Neutrales Rettig— 
heder, ſom ſenere er kommen til Udbrud i det engelſte 


320 Arabis Proces. 


Diplomati, denne almindelige Misbilligelſe af Fore— 
tagender, der, ſom Tunnelen under Kanalen, vilde 
foroge Englands Handelsmagt og ſikkre det en fredelig 
Fremtid, denne udelukkende Tilbedelſe af Magten og 
dens Veerker, ere forunderlige Symptomer paa den 
Aandstilſtand, hvortil Englænderne ere henfaldne 
under et Miniſterium, ſom man netop anſage for at 
være frygtſomt og kraftloſt. En engelſk Caricatur 
fremſtillede for nylig Mr. Gladſtone ifærd med at 
Jætte Lord Beaconsfields Skjceg paa fin Hage og give 
fit Anſigt Lighed med fin Forgeengers. Skulde denne 
Caricatur tilfceldigviis være et hiſtoriſk Maleri? og 
ffal man deri fee et noiagtigt Udtryf for en Mands 
nye Folelſer, ſom man tidligere har betragtet ſom den 
meſt fremtrædende Forſvarer af den internationale 
Uegennyttigheds Grundſeetninger? 


II. 


Jeg vender tilbage til Wgypten. Saaſnart 
Telegrafembedsmanden havde givet Abdel-Al en 
tydelig Forklaring, var Oproret forbi og Oprorerne 
Fanger. Det gjaldt nu om at faae at vide, hvad der 
ſkulde gjores ved dem. Det var det forſte Spørgsmaal, 
der fremſtillede ſig, det forſte, ſom den engelſke og 
den egyptiſke Regjering maatte loſe for at bringe 
Fred og Orden tilbage i Wgypten. De Mænd, der 
nylig havde været Dictatorer, vare i Fengfſlet blevne 


Arabis Proces. 321 


færdeles lave og krybende. De talte ikke mere om 
deres Misſion, de ffjød fig ikke ind under et foregivet 
nationalt Mandat; de indſkrenkede fig til at bede 
deres ſeierrige Herre om Naade, medens de nogle 
Uger iforveien med faa ſtort Bram havde erkleret 
ham for afſat. Ja, de gjorde endnu mere, de jublede 
over deres eget Nederlag. Den Dag, da Khediven 
vendte tilbage til Cairo, feiredes Oprorets Under— 
kuelſe med en glimrende Illumination, og de meſt 
ſtraalende Huſe tilhorte Folk, der vare meſt compro— 
mitterede ved Oprøret. J Mnſki, den ſtore frankiſke 
Gade, der tidligere var fan berømt for fin maleriſte 
Inde, men ſom de moderne Forſkjonnelſer have ødelagt, 
ſtod et ſtort Magaſin heelt aabent og overalt bekledt 
med Rødt; utallige Candelabrer og Lamper, ſom hang 
ned fra Loftet, havde forvandlet det til et Capel, i 
hvis Baggrund der paa et med mange Lys beſat 
Bord laa et daarligt Lithographi af Khediven. Paa 
hver Side en Rakke Leneſtole, pan hvilke Magaſinets 
Eiere, deres Venner og Bekjendte havde taget Plads 
i Galadragt. Fra Tid til anden trængte en Nyan— 
kommen ind i Helligdommen og tog efter et Buk for 
Portraitet Plads i en ledig Leneſtol. Denne flaue 
Smiger blev dog overgaaget af Mamud-Samy, der 
fra fit Feengſel gav fine Folk Ordre til at illuminere 
haus Palads paa det meſt glimrende. Mamud-Fhemys, 
Tulbas og Soliman-Samys Huſe bleve ligeledes illu⸗ 


minerede efter deres Herrers Ordre. Alle National- 
21 


322 Arabis Proces. 


partiets Forere vare knuſte og ydmygede; alle krob 
til Korſet for den Herre, der efter faa mange Maaneders 
Vanmagt endelig havde fundet Hjelpere til at fengſle 
og ſtraffe dem. 

Arabi, Tulba og Mamud-⸗Samy Detcugtede fg i 
Virkeligheden ſom Khedivens Fanger og ikke ſom 
” Englændernes. Og det havde de Ret til; thi Eng— 
lænderne havde ført Krigen i Khedivens Napn, og ffudt 
fig ind under hans Magt. Da de benyttede Suez— 
kanalen til deres Troppebevægelfer, ſvarede de paa 
de Indvendinger, der gif ud fra, at denne ſtore inter— 
nationale Vei var neutral, med en Ordre fra Khediven. 
Strax ved Operationernes Begyndelſe havde General 
Wolſeley udſtedt folgende Proclamation: „Den com— 
manderende General over den engelſke Armee gjor 
herved vitterligt, at Hds. Maieſtcets Regjering har 
ſendt Tropper til Wgypten udelukkende for at 
retablere Khedivens Myndighed; Armeen opererer 
følgelig kun mod dem, der fætte fig op mod denne 
Myndighed. . .. Den commanderende General tager 
gjerne mod enhver Perſon, der har en hvilkenſomhelſt 
offentlig Stilling og er villig til at yde fin Hjælp 
til Undertrykkelſen af Oproret mod Hs. Hoihed 
Khediven, der er Wgyptens eneſte Regent i Henhold 
til Hs. keiſerlige Maiejtæt Sultanens Firmaner.“ Og 
paa den anden Side havde Khediven givet alle civile 
og militaire Myndigheder i Wgypten folgende Be— 
faling: „Da de militaire Operationer under Ledelſe 


Arabis Proces. 323 


af Sir Garnet Wolſeley, Overgeneral over de engelſke 
Tropper, kun have til Maal at gjenoprette Fred og 
Orden i Agypten, er Sir Garnet Wolſeley af Os 
bemyndiget til at tage alle de militaire Forholds— 
regler, ſom han finder henſigtsmesſige. J have 
derfor, efter Modtagelſen af nærværende Ordre, at 
yde ham Eders Hjelp og adlyde hans Befalinger, der 
i Virkeligheden ere Vore. Enhver, der adlyder ham, 
vil blive betragtet ſom adlydende Os, og Enhver, der 
ikke adlyder ham, vil blive betragtet ſom Oprorer og 
af Os behandlet ſom ſaadan. Vi give Eder derfor 
denne Befaling, for at J kunne rette Eder derefter.“ 
Kunde Krigens Natur faſtſlaaes paa en mere tydelig 
Maade? J Virkeligheden var General Wolſeley kun 
Khedivens Hjælper, Afſending, Agent; derfor burde 
alle ægyptiffe Myndigheder være ham behjælpelige 
med atter at bringe Fred i Landet. Mange af dem 
vare det ogſaa. Uden at ville reducere den engelſke 
Hærs Fortjeneſte til Intet, maa man indrømme, at 
adſkillige Paſchaers tro Holdning — Paſchaer, hvem 
Tulba behandlede ſom Forredere og Religionens 
Fjender — i hoi Grad bidrog til at gjore Seiren 
let. Saalcenge Krigen varede, var der derfor' Ingen, 
ſom beſtred, at Fangerne maatte være Khedivens og 


ikke Englands. Under en Forhandling om denne 


Sag, der i Begyndelſen af Fjendtlighederne fandt 
Sted i Alexandria imellem Cherif Paſcha og Sir 
Edvard Malet, den engelſke befuldmægtigede Miniſter, 

: 21%; 55 ter 


— 


324 Arabis Proces. 


vare begge enige om, at der ikke kunde være Tvivl i 
jan Henſeende, da alle Operationerne foretoges i 
Khedivens Navn, da baade den engelſke General og 
Admiral kun handlede i Henhold til Ordrer, der vare 
underſkrevne af Khediven, da de officielle Proclama— 
tioner med Beſtemthed udtalte, at de, der underkaſtede 
fig Englænderne, vilde blive betragtede ſom om de 
underkaſtede fig Khediven, medens de, der gjorde 
Modſtand imod dem, vilde blive betragtede, ſom om 
de gjorde Modſtand mod Khediven. J Kraft af disſe 
Beſtemmelſer, hvis Henſigtsmesſighed maaſkee var 
omtviſtelig, men hvis ubehagelige Sider man burde 
acceptere, naar man tog mod det Fordelagtige ved 
dem ligeoverfor Europa og Wgypten, bleve alle 
Fangerne udleverede til de egyptiſke Myndigheder. 
Den forſte af dem, Mamud⸗Fhemy, var bleven fangen, 
for Krigen var endt; han blev ſtrax udleveret til den 
locale Myndighed. Paa ſamme Maade behandledes 
de Andre, naar de En for En kom for at overgive 
ſig til den engelſke Commandant efter den overraſkende 
Indmarſch i Cairo. 

Jeg beder undſkylde, at jeg dvæler noget ved 
dette Punkt; men det er et Hovedpunkt. Under en 
almindelig Krig burde Fangerne ganſke viſt være for- 
blevne hos dem, der havde taget dem. Men England 
havde ikke villet fore en almindelig Krig i Wgypten. 
Da det ikke Havde kunnet opnaage et Mandat af 
Europa, der paa Conferencen i Conſtantinopel havde 


Arabis Proces. 325 


negtet at give Nogenſomhelſt et ſaadant, havde det 
ladet figådet tildele af Wgypten ſelv. Dets Miniſtre, 
dets officielle Talere talte ikke anderledes i London, 
end dets Generaler i Alexandria. De gjentoge i det 
Uendelige, de erkleerede i det meſt indtrængende 
Sprog, at den engelſke Armee kun var Khedivens 
Armee, at den ikke vilde gjore nogenſomhelſt Erobring 
ved Nilens Bredder, at den der ikke vilde foretage 
nogenſomhelſt Omveeltning, og at den ene og alene 
vilde hjælpe en allieret Fyrſte mod nogle Oprorere, 
hvis Forbrydelſer ikke længere burde taales. Sagen 
dreiede ſig kun om et Felttog i Lighed med Spaniens 
Expedition under Reſtaurationen eller Ruslands 
Intervention imod Ungarn i 1849. England tilſigtede 
ingen perſonlig Fordeel; det vilde forbauſe Verden, 
ſom i faa Henſeende ikke er overdrevent forvænt, ved 
dets Uinteresſeerthed. Neppe var Khediven igjen ſat 
pan Tronen, for man ffulde faae at ſee, hvorledes 
det forſvandt og boiede fig for den Magt, det faa 
edelmodigt havde lagt i hans Hender. Disſe hoi— 
tidelige Løfter holdtes lige til Indtagelſen af Tel-el⸗ 
Kebir, eller med andre Ord faalænge man ſage fin 
Fordeel derved. Men i ſamme Sieblik ſom de egyptiſke 
Soldater flygtede i alle Retninger, lige ſaa meget for 
de Khediven troblevne Paſchaers Intriger ſom for den 
engeljfe Hers Kugler, indtraadte der en paaviſelig 
Forandring i Londonnercabinettets Politik. Paa en 
ſkjon Dag, uden nogenſomhelſt Overgang, blevEngland fra 


326 Arabis Proces. 


Khedivens Allierede og Mandatar til Arabis Ven og 
Diſcipel. Det optog pan Valpladſen ved Tel-el-Kebir 
hans Program, der var plettet af de Chriſtnes Blod 
dog beſudlet af Støvet fra de foragteligſte Nederlag, 
De ſamme Talere, ſom faa Uger iforveien talte om 
Revolutionen i Wgypten ſom om et barbariſk og 
umotiveret Opror, de begyndte nu at finde Anled— 
ningen dertil roesverdig og dens Opſtaaen velgrundet. 
De gjentog, commenterede og bifaldt alle Arabis 
Phraſer og veg ikke tilbage for de ſpidsfindigſte og 
taabeligſte. Lige jaa meget ſom deres ædle Sind var 
blevet begeiſtret for Gjenoprettelſen af Khedivens 
lovlige Myndighed, i lige jaa hoi Grad begeiſtredes 
de nu for Fellahernes self- government. England er 
i mange Henſeender beundringsveerdigt; men det mær 
verdigſte ved det er dog, at det altid finder et 
uinteresſeret Princip, der gavner dets egne Interesſer. 
Saaledes bekemper det overalt Slaveriet, ene for at 
ſkaffe fig Ledelſen af de ſlaveholdende Folk; ſaaledes 
har det, efter at have godtgjort den fuldſtendigſte 
Mangel pan Egenkjerlighed og perſonlige Henſyn i 
Agypten ved at gribe til Vaaben for at frelſe 
Khediven, viiſt de ſamme Dyder ved derefter at 
emancipere Fellahen, ved at give dette Barn uden 
Intelligents og uden Moralitet en politiſk Myndighed, 
hvoraf det ikke kunde gjøre andet Brug end at over— 
give den til fin engelſke Velgjorer. Hvis der ikke 
vax Tale om en ſtor Nation og en ſtor Politik, vilde 


2 Arabis Proces. 327 


man falde det Hykleri. Men hvem tør tillægge 
England en ſaadan Folelſe? Det er ved en ſand 
Gave fra Himlen, ved et pluͤdſelig fremſtraalende 
Lys, ligeſom det, der ſkinnede for Paulus paa Veien 
til Damaſkus, at England ved Synet af Flygtningene 
ved Tel⸗el⸗Kebir, der opgave fig ſelv og deres Fedre— 
land med en i Hiſtorien ukjendt Feighed, pludſelig i 
denne ſlove Masſe opdagede Grundſtoffet til et frit 
Folk. Kanonerne tordnede endnu, da Mr. Courtney, 
Secretair i Finantsminiſteriet, ved et ſtoiende Meeting 
afgav den Erklering, „at, hvad Wgypten fremfor 
Alt trængte til, det var self-government; at der ikke 
kunde være Tvivl om, at man der vilde finde Ele— 
menterne til en repreſentativ Regjering; at man nu 
ikke længere turde opoffre Nationens Haab for Khediven 
og Creditorerne.“ Stakkels Khediv! han, ſom Arabi 
beſkyldte for at have overgivet fig til Englænderne, 
han fil nu af Mr. Courtney at vide, at han ikke 
maatte tage Sagen ſom Alvor, at han ikke maatte 
bilde ſig ind, at England i mindſte Maade brod 
ſig om at holde ham ved Magten, men at han maatte 
være forberedt paa, ved det mindſte Tegn til Op— 
ſœetſighed, at ſee fin vaklende Trone omſtyrtet af de 
ſamme, ſom kom for igjen at ſtille den op i Abdin— 
paladſet, hvor Arabi faa haanligt havde væltet den. 
Og det var ikke tomme Trusler. Nogen Tid 
efter den forſte Samtale med Cherif Paſcha overleverede 
Sir Edvard Malet de Egyptiſke Miniſtre en forſte 


328 Arabis Proces. 


Note fra Lord Granville, hvori han gav fit Samtytfe 
til, at Krigsfangerne udleveredes til de ſtedlige Au— 
toriteter, men kun paa den Betingelſe, at ingen Dods— 
dom maatte fældes uden den engelſke Regjerings 
Samtykke. Cherif Paſcha proteſterede; han tillod ſig 
at bemeerke, at det var en meget uheldig Maade at 
retablere Khedivens Myndighed paa, naar man ſtrax 
fratog ham Retten til at domme dem, der havde bragt; 
Landet til Afgrundens Rand og truet hans Regjerin g 
han erklærede Sir Edvard Malet, at denne Demon— 
ſtration fra Englands Side vilde under de forhaanden— 
værende Omſtendigheder fane Charakteren af en virkelig 
Intervention til Fordel for Oprorerne og ikke undlade 
at blive fortolket ſaaledes, til ſtor Skade for Khedivens 
Anſeelſe; han tilfoiede, at Folgen heraf ufeilbarlig 
vilde blive en beklagelig Forandring i den nuværende 
og fremtidige Politik. Var England imidlertid frem— 
deles engſtligt for Utilſtrekkeligheden af de Garantier, 
ſom Formerne for Rettens Pleie der i Landet ydede, 
ſaa — ſagde Cherif Paſcha — var det let at raade 
Bod derpaa ved Hjælp af tre Indrommelſer, ſom 
Agypten havde beſluttet at gjøre, uden at det var 
blevet forlangt af det. Den forſte Indrommelſe var 
den, at en overordnet engelſk Officeer, der blev bemyn— 
diget til at folge Proceduren, kunde med egne Sine 
forvisſe fig om, at der ikke paa nogen Maade blev 
forſogt eller anvendt Bold mod Arreſtanterne: det var 
Hovedſagen, thi Sir Edvard Malets eneſte Indvending 


Arabis Proces. 329 


mod at udlevere Oprørerne til den ægyptiffe Re— 
gjering beſtod i Frygten for, at deres Proces ſkulde 
komme til at ligne den berygtede Cirkasſierproces, og 
at man vilde gage lige faa gruſomt frem mod 
Araberne, ſom disſe ſelv vare gagede frem mod deres 
Fjender. England kunde aabenbart ikke give ſit 
Samtykke til ſaadanne Represſalier. Men var der 
Grund til at frygte ſaadanne? Var det ikke en For— 
nermelſe mod Khediven, hvem man aldrig har kunnet 
bebreide andet end en altfor ſvag Charakteer, at for— 
udfætte, at han kunde være iftand til at underkaſte de 
Mænd Tortur, ſom den engelſke Armee udleverede 
til hans Domſtol? J ethvert Tilfælde forlangte den 
egyptiſte Regjering, for at undgage endog Skyggen 
af en ſaadan Mulighed, uopfordret, at en engelſt 
Officeer ſkulde være tilſtede. Den anden Indrommelſe 
gik ud paa, at Forhandlingerne ved Krigsretten ſkulde 
være offentlige, og den tredie var, at de Anklagede 
fil Ret til at vælge fig Defenſorer. Det var ſtore 
og betydningsfulde Forandringer i, hvad der var 
Landets Skik og Brug. Nogle Dage efter overleverede 
Sir Edvard Malet Cherif Paſcha en Note, hvori det 
imellem Omſvobstalemaader var let at ffjelne folgende 
Hovedforſlag: „Oprorerne ſkulle udleveres til de egyp— 
tiſte Myndigheder; de ſkulle dømmes af dem i Over⸗ 
ensſtemmelſe med Landets Love. Ingen Dodsdom 
maa fuldbyrdes uden den engelſke Regjerings Sam— 
tykke, medmindre den idommes for Deelagtighed i 


330 Arabis Proces. 


Plyndring, Mord eller Brandſtiftelſe og for Misbrug 
af den hvide Jane.“ Saaledes havde den ægyptiffe 
Juſtits kun fuld Frihed i tre Punkter: 1) Masſakrerne 
den ellevte Juni; 2) Brandſtiftelſerne og Plyndrin— 
gerne i Alexandria; 3) Misbrug af den hvide Fane. 
Dette ſidſte Punkt ſage noget forunderligt ud og 
viſte, at den engelſke Regjering havde lidt forvirrede 
juridiſte Anſkuelſer. Misbruget af den hvide Fane 
har aldrig været en Forbrydelſe mod almindelig Ret, 
det er en Forbrydelſe mod Folkeretten, ſom er meget 
vanſkelig at bedømme; thi hvorledes ffal man dømme 
om det, ſom kun er en Sag, der forefalder i Krigen, 
og vide, hvorvidt det fortjener Straf eller iffe? J 
hvilket Oieblik overgiver en By fig? J bvilket 
Oieblik ophører Kampen? Det er det altid en 
vanſkelig Sag at afgjore. Men den hvide Fane i 
Alexandria havde i ſcregen Grad generet Englen— 
derne, den havde narret Admiral Seymour, der paa 
Grund af dens Fremkomſt havde ladet Alexandria 
gage op i Flammer; derover var man meget vred paa 
ham, og derfor blev Misbrugen nu en Forbrydelſe, der 
ſkulde ſtraffes uden Indblanding fra den kongelige 
Regjerings Side, medens Oproret mod Khediven 
vedblev at være en tilgivelig Feil, ſom England ſtrax 
gav Syndsforladelſe for. 

J ethvert Tilfælde gav den eegyptiſke Regjering 
efter; den gik ind paa alle Englands Betingelſer. Et 
Decret organiſerede Krigsretten; et andet Decret 


Arabis Proces. 331 


dannede en Underſogelſescommisſion, der ſkulde 
inſtruere Retten, fremlægge Anklagen mod Oprørerne, 
tilſtille Krigsretten de nødvendige Aectſtykker og endelig 
lade fig repreſentere ved denne Ret ved en Delegeret, 
der ſkulde hevde Anklagen. Da Commisſionen traadte 
ſammen, i de ſidſte Dage af September, holdt Riaz— 
Paſcha, ſom nu var Indenrigsminiſter, de Forpligtelſer, 
ſom Cherif-Paſcha var gaaet ind paa; han tilkaldte 
Sir Charles Wilſon, Oberſt i Generalſtaben. Det 
var forøvrigt meget beſtemt faſtſlaaet, at Sir Charles 
Wilſon ikke ſkulde blande fig i det legale Spørgsmaal 
eller Procesforelſen, men kun forvisſe ſig om, at der 
ikke blev brugt eller forſogt nogen Slags Vold mod 
de Anklagede eller mod Vidnerne. Det er denne 
Rolle, ſom Sir Charles Wilſon ikke har forſtaget; og 
det er den, han uden nogenſomhelſt Ret ſpillede, der 
har forvanſket hele Procesſens Charakteer. Sir 
Charles Wilſon tog ſtadig Parti i de forjfjellige 
Sporgsmaal ved Proceduren. Da han oververede 
Commisſionens Moder, uden at have Stemme i dem, 
blev hans, gode eller daarlige, Bemerkninger bragte 
forſt til Sir Edvard Malet og ſenere til Lord 
Dufferin og foiede umiddelbart til Commisſionens. 
De udartede faa til at blive diplomatiſke Sporgsmaal. 
Der var ikke mere hverken Lov eller Vidneforelſe 
eller Domſtol; der var kun en engelſk Officeers Luner 
og phantaſtiſke Anſkuelſer om Retsſporgsmaal. Det 
er Oberſt Wilſon, der har ledet Underſogelſen mod 


332 Arabis Proces. 


Oprørerne, da Commisſionens egentlige, alvorlige 
Underſogelſe blev betragtet ſom ikke erifterende: det 
er endelig ham, der har fældet Dommen under 
Dæfning af Medlemmerne af en Krigsret, ſom man 
ikke engang tillod at underſoge Procesſens Acter. 
Ganſte viſt kan Oberſt Wilſon mulig være en meget 
intelligent Mand; det fremhæve hans Landsmænd og 
uden Tvivl med Rette; men man tor maaſkee dog 
antage, at hans Ufeilbarlighed ſom Retskyndig ikke er 
en faa aldeles afgjort Sag. Men ſelv om faa var, 
maa det maaſkee være tilladt at finde det idetmindſte 
forunderligt, at den engelſke Styrelſe, efter at have 
udleveret Oprørerne til den egyptiſke Regjering, efter 
at have anerkjendt og proclameret dennes Domſtol, 
efter at have i diplomatiſke Documenter og formelle 
Conventioner faſtſlaget Maaden, hvorpaa den ſkulde 
virke, glemmer alle fine Forpligtelſer, kreenker alle 
Tine Løfter, brutalt ffyder til Side den Underſogelſes— 
commisſion og den Krigsret, der er nedſat under 
dens eget Opſyn, fort ſagt offrer Retferdighedens og 
Khedivens Myndigheds Interesſer for en Soldats 
vilkaarlige Afgjorelſer. 

Underſogelſescommisſionen fortſatte imidlertid 
uforſtyrret fit Arbeide. Den havde til Delegeret 
valgt en meget anſeet Embedsmand, en meget beſteden, 
meget forſtandig og meget arbeidſom Mand, der aldrig 
havde blandet fig i politiſke Intriger, Borelli-Bey, 


Arabis Proces. 333 


den ægyptiffe Regjerings Raad og Advokat ved de 
blandede Domſtole. Berelli-Bey nod almindelig Ag— 
telſe; Alle kjendte hans Hengivenhed for Wgypten; 
Alle vidſte, at han ved Procesſen mod Oprørerne 
kun havde det Maal at komme efter Sandheden. 
Underſogelſen gik fin Gang med fuldſtendig Upartiſt— 
hed, da der ſkete Noget, ſom compromitterede hans 
Virkſomhed. Pludſelig landede en engelſk Advokat, 
Mr. Marc Napier, der var afſendt fra London for 
at forſvare Arabi og hans Medſfyldige, i Cairo og 
erklærede, at han ſtrax vilde tage fat paa det ham over— 
dragne Hverv. Nu meddelte Oberſt Wilſon, der hver 
Dag havde lange Samtaler med Arabi i Fengſlet, denne, 
at der var ſendt ham en Advokat fra England, og opfor— 
drede ham til at ſkrive til Prœſidenten for Underſogelſes— 
commisſionen og bede ham om at give denne Advokat 
Bemyndigelſe til at ſette ſig i directe Forbindelſe 
med hans. Saaledes gik det til, at der opſtod et nyt 
Sporgsmaal, der var mere alvorligt, end alle andre. 
Riaz⸗Paſcha modſatte ſig formelt at give en fremmed 
Advokat Adgang og bemeerkede, at en ſaadan Adgang, 
der var uforeneligt med et hvilket ſom helſt Lands 
Lovgivning, ſpecielt var det med den egyptiſke Lov— 
givning, iſerdeleshed naar der var Tale om ſaadanne 
Forbrydelſer ſom dem, Anklagen her gjaldt. Sir 
Edvard Malet gav Riaz-Paſcha Ret og telegraferede 
i Overensſtemmelſe hermed til Lord Granville. Der 


334 Arabis Proces. 


forløb en halv Snes Dage, i hvilken Tid Sir 
Charles Wilſon bevarede en Sfinx's lidet beroligende 
Holdning. Riaz⸗Paſcha troede allerede at have ſeiret, 
da der fra London kom en Depeche fra Lord Gran— 
ville, ſom erklærede, at England maatte holde paa, at 
de Anklagedes Forſvar blev betroet til „Advokater, 
hvem de Anklagede ſelv havde valgt, ligegyldigt om 
det var fremmede eller ikke.“ Depechens Indhold og 
de paafolgende Underhandlinger have viiſt, at disſe 
almindelige Udtryk havde en ganſte færegen Betydning, 
og at Meningen var, at Mr. Marc Napier og navnlig 
den Advokat, der ffulde adjungeres ham, Mr. 
Broadley, ſkulde have et indbringende Monopol paa 
denne nyopfundne Entrepriſe. Den ægyptiffe Re— 
gjering tog ikke feil af Betydningen af Lord Granvilles 
Depeche, den forſtod, at den var Enden paa Procesſen, 
en latterlig Ende, der ſtred mod alle Overenskomſter, 
mod alle Retferdighedens og Lovgivningens Grund— 
ſœetninger. Den proteſterede efter bedſte Evne og 
overgav Sir Edvard Malet en energiſt Note, der 
endte med folgende Ord: „Hs. Hoihed Khedivens 
Regjering beder navnlig Lord Granville at tage i 
Betenkning, at Khedivens Anſeelſe og hans Regjerings 
Myndighed, der ere gjenoprettede med ſaa ſtore Offre, 
atter ville blive compromitterede i Befolkningens 
Oine, naar denne feer, at de egyptiſke Autoriteter 
ligeoverfor et exempelloſt Oprør ffulle ſtilles under 
en fremmed Indblanding, der tilſyneladende tager 


Arabis Proces. 335 


Parti for en Oprorer, der har gjort fig ſkyldig i 
Forbrydelſer mod Souverainens Perſon, og ſom, ſelv 
om man vil indrømme, at han ikke har været activt 
deltagende, dog er anſparlig for alle de Uordener, alle 
de Ulykker, der i det ſidſte Aar have ophobet ſig over 
Agypten. Hepdet Skik og den frie Anvendelſe af 
Lovene ere ſuſpenderede; Folgen heraf er en ſorgelig 
Tvivl i Befolkningen, en Aengſtelſe, ſom gjør, at 
Tillid og Orden ikke vil vende tilbage. UÜdſettelſen 
af Straffen giver Anledning til Uſikkerhed med Henſyn 
til Hs. Hoiheds virkelige Myndighed og lammer hans 
Regjerings Virkſomhed. Man maa frygte, at For— 
lengelſen af en ſaadan Tingenes Tilſtand medfører 
endnu alvorligere Farer. Efter en ſamvittighedsfuld 
Inſtruction, der er ledet af hæderlige og bekjendte 
Mænd og overværet af dertil ſpecielt valgte engelſte 
Officerer, er Hs. Hoiheds Regjering af den Mening, 
at Arabi og hans Medffyldige bor ſtilles for Krigs— 
retten for at høre Anklagen og Procesſens Acter 
blive oplæjte, for at fremføre det Forſvar, de anſee 
for nyttigt, enten ſelv eller ved frit valgte indfodte 
Advocater, der have Tilladelſe til i Fengſlet at con— 
ferere med deres Clienter og fane Kjendſfab til alle 
Procesſens Acter, og for derefter at blive domte. J 
en exemplariſt Retferdigheds Interesſe, ſom Landets 
Tilſtand nodvendiggjor, vare Fangerne blevne ud— 
leverede til Regjeringen. J det Tilfælde, at Hds. 
Mai. Dronningens Regjering imod Forventning ſkulde 


336 Arabis Proces. 


holde faſt ved den Tanke, ſom Lord Granvilles 
Depeche udtaler, vilde den egyptiſke Regjering, be— 
rovet Retten til at bringe Landets Love til An— 
vendelſe, ikke være iſtand til med Nytte at fortfætte 
den paabegyndte criminelle Forfolgelſe mod Oprorerne.“ 

De ægyptiffe Miniſtres Raiſonnement var ganſke 
rigtigt; kun vidſte de ikke, at der var foregaaget en 
afgjorende Forandring i den engelſke Politik, at man 
ikke mere tenkte paa at gjenoprette Khedivens Myn— 
dighed, at man tvertimod vilde rokke den, undergrave 
den, ødelægge den, for at indſkraenke denne ulykkelige 
Fyrſte til en indiſt Monarks Rolle. Efter Formlen: 
Agypten for Khediven, var kommet Formlen: Wgypten 
for Agypterne, det vil ſige, mere ærligt talt, for 
Englænderne. Fra nu af fandt man Behag i at 
fremkalde Tvivl om Khedivens Autoritet og lamme 
hans Regerings Handleevne. Det var urigtigt af de 
egyptiſke Miniſtre at troe paa fig ſelv; de vare ikke 
længere deres Fyrſtes Miniſtre, de vare kun Englands 
Tjenere. Lord Granville beſvarede deres Note med 
et nyt, endnu mere indtrængende Telegram, hvori 
han erklærede, at alle Indvendinger, hentede fra Skik 
og Brug i lignende tidligere Tilfælde, vare uden 
Værd, thi den ægyptiffe Procedure pasſede ikke for 
den nærværende Sag. Den egyptiſke Regjering 
ſvarede endnu engang og fremhævede den umulige 
Stilling, hvori man havde bragt den, og den For— 
virring, ſom overalt - vilde blive Folgen af en Af 


Arabis Proces. 337 


gjorelſe, der i Forbindelſe med Oberſt Wilſons 
Holdning fuldſtendigt vilde discreditere den, blive op— 
fattet ſom en Beſkyttelſe, der ydedes dens Fjender, 
og paatvinge den Anſvaret for en Proces og en 
Domfeeldelſe, hvorved man berovede den dens Love, 
dens Dommere, dens Advokater, for at lade den være 
afhængig af en Stabsofficers og fremmede Advokaters 
Luner. Disſe ſidſte Bemeerkninger fremkaldte en ſand 
Storm. En Dag, da man i Miniſterraadet forhand— 
lede om Formerne, ifolge hvilke Procesſen ſtulde 
fores, begav Sir Edvard Malet ſig, dreven dertil af 
et nyt Telegram fra Lord Granville, til Udenrigs— 
miniſteriet, hvor Modet holdtes, lod Cherif-Paſcha 
hente og erklærede ham fort og godt i en Samtale, 
der ikke varede mere end fem Minutter, at nu maatte 
det være forbi med Betenkeligheder og Ulydighed, at 
han maatte have forſtaget, at Lord Granville havde 
fine Grunde til at trænge pan, ſaaledes ſom han 
gjorde, at det var lige faa farligt ſom unyttigt at 
fortſette Modſtanden, at man ved at blive ved dermed 
ikke alene udſatte ſig for et Cabinetsſporgsmaal, men 
at endog Khedivens Krone vilde vere truet, og at 
han ikke vilde indeſtage otte Dage for den, hvis man 
ikke ſtrax gik ind pan de engelſke Fordringer. Der—⸗ 
efter tog Sir Edvard Malet ſin Hat og lod Cherif 
blive ſtagende aldeles forfærdet. Hvad kunde Miniſter— 
raadet gjore? Underkaſte fig eller tage fin Affked. 


Det begik den Feil at underkaſte ſig. Samme Aften 


22 


7 W O ⏑ W — 


338 Arabis Proces. 


underſkreves den Ordning, ſom Sir Edvard Malet 
havde gjort Fordring paa. Arabis Proces var i 
Virkeligheden endt. 

Men iſtedetfor Procesſen begyndte nu en aldeles 
forbauſende og uventet Rettergangskomedie. Det er 
vanſkeligt at forklare fig de ſeregne Grunde, ſom 
Lord Granville, efter Sir Edvard Malets Sigende, 
havde til fan beſtemt at holde paa, at den ægyptiffe 
Regjering ſkulde tage mod engelſke Advokater. J 
Agypten er der ikke Mangel paa indfødte Advokater, 
mange af dem have ſtuderet i Paris eller i London, 
og det fane unægtelig underligt ud, at de vragedes, 
— af hvem? Af Arabi, af Føreren for National- 
partiet, af den Mand, ſom nogle Dage iforveien 
tenkte paa at jage alle Europcere ud af Ægypten for 
iblandt ſine Landsmend at finde ikke alene Advokater, 
men Dommere, Adminiſtratorer og Politikere af den 
hoieſte Intelligents og Retſkaffenged. Men ſelv om 
man forkaſtede de Indfodte, kunde man i Wgypten, 
blandt Advokaterne ved de reformerede Domſtole, ſkaffe 
ſig Forſvarere, der værdigt kunde tage fig af Oprorer— 
nes Sag. Da de kjendte Landets Sprog, Seder 
og Skikke, havde de frembudt Garantier, ſom ſikkert 
nok de Fremmede, ſom bleve paatvungne Landet af 
Lord Granville, ikke ydede. Hvorfra kom disſe Frem— 
mede, og hvad vare de? Man kunde ikke ſige, at de 
frit og frivilligt vare valgte af de Anklagede, da det 
var Mr. Blunt, der havde ſendt dem til Wgypten. 


Arabis Proces. 339 


Jeg har tidligere omtalt den Rolle, ſom Mr. Blunt 
ſpillede hos Arabi. Ingen hapde ſom han bidraget 
til at kaſte Oberſterne ind i Oprøret, Ingen havde 
hos dem havt en mere tvetydig Misſion. Da han 
forſte Gang kom til Cairo, optraadte han der prote— 
geret af eller idetmindſte taalt af foreign office. 
Senere havde man desavoueret ham; men var det 
ialfald ikke overraſkende, at man, efter officielt at have 
ſkilt fig af med ham, var faa ivrig for at holde paa 
hans Advokater? Aegypterne, ſom altid troe paa 
falſt Spil, vare derfor af den Formening, at man 
var nødt til at benytte Mr. Blunt, fordi man ved en 
tidligere Leilighed havde brugt ham altfor meget. 
Viſt er det, at det var ham, ſom i Afſtand ledede 
Procesſen mod Arabi. De Advokater, han valgte, 
vare forſt og fremmeſt Mr. Marc Napier og derneſt 
Mr. Broadley, en tuneſiſk Advocat, ſom var kommen 
frem under det franſke Felttog. Om Mr. Marc 
Napier er der ikke Meget at ſige. Han var en meget 
ærlig Mand, lidt drommeriſk og meget lettroende, og 
bildte ſig for Alvor ind, at han i Arabi forſvarede 
en Helt og et Offer. Mr. Broadley, det kan man 
troſtig paaſtaae, har derimod aldrig gaaet i den 
Illuſion; meget forffjellig fra fin Collega, har han i 
Arabis Proces kun feet en opſigtvekkende Sag, ſom 
vilde ſkaffe ham endnu ſtorre Fordeel end den, Tunis 
havde bragt ham. Aldeles ubekjendt ved Begyndelſen 


af Fjendtlighederne imellem Frankrig og Beyen, havde 
22 * 


340 Arabis Proces. 


han fundet Leilighed til i faa Maaneder at ftaffe fig 
et Navn. Efter et bevæget Liv var Tunis for ham 
blevet et Hvileſted; han forvandlede det pludſelig til 
et Theater med ſtort Orcheſter, hvorfra hans Roſt og 
hans Pen naaede ud over hele Europa. Hans bidende 
Vid, hans ſatiriſke Lune, hans driſtige og phantaſi— 
rige Aand, hans fuldſteendige Mangel pan Betenke— 
ligheder vare ham til magelos Nytte. Foruden ſin 
Virkſomhed ſom Advokat gav han ſig ogſaa af med 
at være Beyens Raadgiver og Correſpondent til 
Times under Krigen; han ffrev Forſvar for fine 
Clienter, Proteſter for Muhamed-es⸗Sadoc og Tele— 
grammer til ſit Blad. Det var navnlig Hr. Rouſtan, 
han angreb, idet han mod vor Geſandt aabnede et 
Felttog med Bagvaſkelſer, ſom de franſke Radikale 
ſenere optoge efter ham. Men Begivenhederne gave 
ham ikke Ret: Tunis kom ind under Frankrigs Herre— 
domme. Mr. Broadley tog en glimrende Hevn i 
Times' Spalter og udgav en piquant, bagtaleriſk, men 
overordentlig interesſant Bog, ſom han med ſedvanlig 
Ironi og Ondſkab kaldte: the last Punic War. Det 
var paa hans Side og pan hans Venners og 
Protegéers Side, at den puniſke Wrlighed glimrede. 
Men Tunis var udtømt, endog i den Henſeende. 
Wgypten frembød fig ſtrax for Mr. Broadley ſom 
en Valplads til nye Kampe. Jeg veed ikke, hvorfor 
Mr. Blunts Valg faldt paa ham, og hvilke Egenſkaber 
der gjorde, at Arabis Beſkytter blev opmærffom paa 


Arabis Proces. 341 


ham. Men viſt er det, at Ingen bedre end han var 
iſtand til med en bedaarende Veltalenhed, en vid— 
underlig Iver, en inſtinktmesſig Kjærlighed til Opſigt, 
en gammel Ovelſe i Skandale, en dyb Foragt for 
Kritik, at fore til Ende den Parodi paa en Retter— 
gang, der ffulde opføres i Cairo og ende paa en jaa 
merkelig Maade. 

Strax efter Mr. Broadleys Ankomſt indtraadte 
der en fuldſteendig Forandring i Procesſens Gang og 
i de Anklagedes Holdning. Disſe drev, ſom allerede 
omtalt, deres Lavhed og Mdmyghed til det Merſte; 
de erklerede fig for ſkyldige, de gjorde Tilſtaagelſer; 
de anraabte deres Herſker om Naade. Men neppe 
havde Mr. Broadley faaet talt med dem, for der ind— 
traadte en fuldſtendig Forandring med dem. Nogle 
bleve overmodige, Andre cyniſke, Flere toge deres 
Tilſtaaelſer tilbage, Ingen kom med nye; men da 
der maatte gives en Forklaring af en ſaa pludſelig 
Forvandling, var man ſtrax pan det Rene med, at 
Oprørerne i Fengſlet vare blevne behandlede paa - 
den gruſomſte Maade, og at de under det voldſomme 
Tryk, ſom Khedivens Sbirrer øvede pan dem, havde 
tabt Herredommet over fig ſelv og uden Forſvar over— 
givet ſig til deres Anklagere. Sir Charles Wilſon 
blev et villigt Offer for dette forſte Gjogleri. Man 
fane ham en Dag komme ind ved Miniſtrenes Mode, 
opfyldt af retferdig Harme. „Naa ſaaledes!“ ſagde 
han, „det var blevet lovet, at de Anklagede ikke ſtulde 


342 Arabis Proces. 


blive underkaſtede Tortur, og dog mage de lide en 
af de verſte: man forhindrer dem fra at ſove! Hver 
Nat marſchere Soldaterne om i Fengſlets Corridorer 
med [være Støvler, der gjøre en Larm, ſaa at Ingen 
kan ſove. Hvorledes ſkulle fan de Anklagede kunne 
holde Tankerne klare og forſvare fig med Held?“ 
Samme Aften fik Soldaterne Tofler, og man gav 
dem Ordre til, at de ſkulde gage ganſke ſagte. Den 
næfte Dag kommer Sir Charles Wilſon atter op i 
Miniſteriet: „Det er jo lige galt endnu! Arabi kan 
ikke ſove. Han er fat ind i et lavt, koldt og fugtigt 
Rum, hvor hans Helbred er altfor udſat.“ Samme 
Aften blev Arabi flyttet til et høit, varmt og rumme— 
ligt Værelfe, der var ham værdigt. Næfte Dag møder 
Sir Charles Wilſon atter i Miniſteriet: „J lade, 
ſom om J tage Henſyn til mine Bemeerkninger, men 
Eders Opforſel er uforandret. Arabis Matras er 
faa haard, at han ikke kan ligge paa den.“ Endnu 
ſamme Aften lægges der de blodeſte uldne Tepper i 
Arabis Seng. Den folgende Dag kommer Sir 
Charles Wilſon atter op i Miniſteriet: „Nu er Sengen 
god; men Arabi har ikke noget Moſkitonet. Moſkitoerne, 
der ſumme omkring ham hele Natten, forhindre ham 
fra at ſamle fine Tanker og forberede fit Forſvar.“ 
Endnu ſamme Aften fik Arabi et Moſkitonet.  Næfte 
Dag kommer Sir Charles Wilſon atter op i Mini⸗ 
ſteriet: „Saa! nu ſeer jeg det tydeligt! J ville ikke 
paa nogen Maade have, at Arabi ſkal faae Søvn! 


Arabis Proces. 343 


Hans Moſtitonet er hullet, og det er en let Sag for 
Moſtitoerne at komme igjennem det.“ Saa blev der 
anbragt et andet Moſkitonet. Dagen efter er Sir 
Charles Wilſon atter i Miniſteriet: „Arabi har det 
ſaa enſomt! Det maa tillades hans Huſtru jevnlig at 
beſoge ham, det vil være ham til Troſt og Opmuntring. 
Det er ogſaa en Slags Tortur at gjøre ham Til— 
værelfen fan uhyggelig ſom muligt.” Samme Aften 
fik Fangen Beſog af fin Huſtru. Her ender Hiſtorien. 
Sir Charles Wilſon kom ikke oftere op i Miniſteriet 
for at klage over Arabis Skjcbne; dog gaaer der et 
Sagn om, at den tappre Oberſt ikke fandt det ganſke 
retfærdigt, at Arabi foruden fin Huſtru ikke ogſaa fik 
hele ſit Harem ind til ſig; men den engelſke cant 
holdt ham altid tilbage, og han vovede aldrig at gane 
til Miniſtrene for at ſtille en Fordring, ſom vilde 
drive Rodmen op i Kinderne paa de engelſke Ladier, 
der i faa ſtort Antal boede i Cairo nogle fag Skridt 
fra Arabis Fengſel. 

Med ſaadanne ſmaa komiſke Scener indledede 
Mr. Broadley den phantaſtiſke Afſflutning af den 
Proces, han var bleven Advokat for. Paa ſamme 
Tid frævede han for fig ſelv Ret til uhindret Adgang 
til Fangerne, ogſaa til dem, der ikke vare hans 
Clienter. Ganſke viſt vare Mange det uden at vide 
det og folgelig uden at ville det. Naar Nogen af 
dem talte om at tage en anden Advokat eller aldeles 
ikke at ville have nogen, gjorde man ſtrax Foreſtil⸗ 


344 Arabis Proces. 


linger derimod hos den egyptiſke Regjering; man er— 
klerede, at det viſtnok ſtyldtes dens Intriger, at man 
ikke vilde tage mod Mr. Broadley, og man truede 
med ſtreng Straf. Mr. Broadley og Sir Charles 
Wilſon opholdt ſig ſtadig i Feengſlet; de gik fra den 
ene Oprorer til den anden, de tjente ſom Mellem— 
mend og ſatte dem iſtand til at have Forbindelſe 
med hinanden. Ja, de overværede endog Underſogelſes— 
commisſionens Moder og holdt ſtadig Oie med den. 
Men hvad de ſaa gjorde, for at beviſe Arabis og 
hans Fellers Uſkyldighed, faa var det dog for fvært, 
felv for den ſindrigſte Opfindſomhed. Forklaringerne 
for Retten vare eenſtemmige, Vidnernes Udfagn 
knuſende. De Anklagede kunde ſelv ikke anfore ſtort 
Andet end den formildende Omſteendighed, at de havde 
været ſlagne af Skrek. „Jeg var bange for at blive 


arreſteret,“ ſagde Tulba. — „Jeg ogſaa,“ ſagde 
Mamud⸗Fhemy. — „Jeg frygtede for at blive fnig- 
myrdet,“ ſagde Muhamed-Samy. — „Jeg adlod af 


Frygt for Nationen, Notabelforſamlingen og Orfi— 
raadet,“ ſagde Arabi. Endog under Mr. Broadleys 
energiſke Ledelſe og midt i den behagelige Tilverelſe, 
ſom Sir Charles Wilſon havde ſkaffet dem, havde 
Oprorerne hverken Mod til at tilſtaae deres For— 
brydelſe eller Sjeelsſtorhed til at regne fig den til 
Are eller Forſtand til at frelſe ſig. Efterhaanden 
ſom Underſogelſen ſkred frem, kom Alt til at ftane 
klarere. Commisſionen erkleerede med Eenſtemmighed 


Arabis Proces. 345 


de Anklagede for ſkyldige i Deelagtighed i Masſakren 
den ellevte Juni og Ildspaaſettelſerne og Plyndrin— 
gerne i Alexandria. Den gik endnu videre, thi den er— 
klerede, at de havde forſogt et Attentat paa Khedivens 
Liv. Det blev overdraget Borelli-Bey, der fungerede 
ſom Kronens Advokat, at ſamle disſe Kjendelſer i 
Indberetningerne, der ſenere ſkulde tjene til Grundlag 
for Anklagen. Det Hele blev overgivet til Miniſter— 
raadet, der, efter at have udſkilt Forſoget paa at 
myrde Khediven, beſtemte, at alle de andre Anklage— 
punkter ſkulde behandles for Krigsretten. Det var 
ſaaledes klart, at man trods Mr. Broadleys Humor 
og Sir Charles Wilſons gode Villie vilde tage alvorligt 
fat paa Procesſen, og at man ikke kunde frelſe Arabi 
uden en altfor aabenlys Fornegtelſe af Retferdigheden. 

Mr. Broadley, der var ligeſaa meget Journaliſt 
ſom Advokat, ſaage derfor ogſaa ſtrax, at det var i 
London, og ikke i Cairo, at han maatte tale Arabis 
Sag. Han ſamlede altſaa omkring fig alle den engelſke 
Presſes Reportere, hvoraf der naturligvis fandtes en 
Mængde i Agypten, han meddelte dem En for En 
fit Forſvar, ſelvfolgelig uden at lade dem merke, 
hvor ſvagt det var, han forforte dem ved denne 
Overflodighed af Nyheder og Skandaler, ſom de have 
fan ondt ved at modſtaage, og han fif dem til at 
aabne til Fordeel for hans Client et Felttog med 
Telegrammer og Correſpondancer, ſom ikke kunde 
undlade at gjore et betydeligt Indtryk i England 


346 Arabis Proces. 


Snart lod han ſkimte, at Procesſen mod Arabi vilde 
blive en ſtor politiſk Proces, hvorved Sultanen vilde 
blive compromitteret, hvilket kunde blive til ſtor Skade 
for de engelſke Interesſer. Men det fif at være! — 
for at frelſe Arabi, var Alt godt. Han havde Gæn- 
derne fulde af compromitterende Papirer, ſom han af 
gode Grunde aldrig viſte frem, men ſom han talte 
om paa en faadan Maade, at Alle tilſidſt troede paa 
dem. Snart var det Khediven, ſom han truede med 
at knuſe med overvældende Beviſer. Saa berømmede 
han Arabi; han lovede ſine Venner, Reporterne, at 
indfore dem hos Helten; han gav dem en maleriſk og 
forførende Skildring af ham. Hapde ikke Arabi, den 
ſtore, vildledte Patriot, aabnet Veien for England, 
havde han ikke overgivet Wgypten til det, havde han 
iffe i Overensſtemmelſe med Nationalpartiets Grund— 
ſetninger viiſt det Midlet til langſomt at optage 
Landet i fig og fordrive andre Udlændinge derfra? 
Paavirkede af disſe Taler, interesſerede af disſe Op— 
lysninger og med rigtig Opfattelſe af hans halvt— 
fvædede Viſe ſendte de engelſke Reportere ſtrax deres 
Blade phantaſtiſke Nyheder og forbauſende Forkla— 
ringer. Bed disſe bedrageriſke Meddelelſer blev hele 
England greben af en levende Begeiſtring for den 
beſeirede Helt, hvis Plads det havde indtaget i Cairo. 
Ingen Nation er mere end den engelſke modtagelig 
for omſtiftende Stemninger; kun indtræde disſe med 
Bevidſthed, og naar de kunne være til Nytte. Medens 


Arabis Proces. 347 


granjffmændene og Italienerne havde viiſt en over— 
dreven Beundring for Arabi dengang, da man endnu 
kunde gjore ſig Illuſioner om ham, og paa dette 
latterlige Afguderi havde offret deres Politiks klareſte 
Interesſer, var det forſt, da Arabi havde tabt fin 
Preſtige, hvorimod de nu havde virkelig Fordeel af at 
finde ham faa ophoiet, at Englænderne omgave hans 
Navn med Glands. Og ganſke viſt har Mr. Broadley 
arbeidet mere end nogen Anden paa at. ffaffe denne 
Legende Indpas. Ikke alene har han tilſpidſet alle 
de Journaliſters Pen, der flokkedes omkring ham; 
men med Tilſideſettelſe af den Discretion, han ſkyldte 
ſin Stilling ſom Advokat, har han ogſaa felv ſkrevet 
lange Artikler til ſin Clients Forherligelſe. Den offent— 
lige Mening, der blev ophedet til Hvidglodning, blev 
nimodſtaagelig. Det engelſke Miniſterium havde ikke 
Lyſt til at bekempe den; men ſelv om det havde 
villet, havde det ikke kunnet gjøre det uden. Fare. 


III, 


Underſogelſen gif fin rolige Gang i Cairo, og 
Enhver troede i Tillid til Alt, hvad der hidtil var 
blevet fortalt, at man vilde komme til at overvære en 
„»oross-examination“ og fade Nydelſen af alle det 
engelſke Regimes juridiſke Spidsfindigheder, da plud— 
ſelig, om Morgenen den tredie December, det Rygte 
udbredte fig i Byen, at Dommen over Arabi var 


348 Arabis Proces. 


falden, at han havde erklæret fig ffyldig i Opror, og 
at de andre Anklagepunkter vare bortfaldne. Ingen 
vilde troe derpaa; det maatte ganſke ligefrem være 
en Myſtifikation. Havde Englænderne ikke hele Tiden 
fordret, at Procesſen ſkulde føres for aabne Dore? 
Havde de ikke forlangt, at de Anklagede ſkulde dømmes 
for Forbrydelſer mod den almindelige Ret og ikke 
ſom Oprorere? Det var aabenbart en daarlig Vit— 
tighed at paaſtaae, at de ſkulde have ladet ende i 
dybeſte Hemmelighed en Sag, med Henſyn til hvilken 
de havde holdt paa fan alvorlige Garantier mod de 
Indfodtes Ilen og underfundige Manovrer. Alligevel 
maatte man indromme, at det forholdt ſig rigtigt, da 
den fulde Sandhed nogle Timer efter blev bekjendt. 
Folgende var foregaget. Idet Lord Dufferin officielt 
omſkabte Sir Charles Wilſons Rolle og fra Vidne ved 
Rettergangen gjorde ham til den virkelige og eneſte 
Dommer i Sagen — Noget, der ſtred mod alle Af— 
taler, alle Overenskomſter med den eegyptiſke Regjering, 
— havde Lorden paalagt Oberſten at udtale fin 
Mening om Arabis Brode. Naturligviis erklerede 
Sir Charles Wilſon, at der ikke fandtes en mere 
uſtyldig Mand, og at det var umuligt at anlægge 
Sag imod ham for nogen anden Forbrydelſe end 
Opror. Trods den omhyggeligſte Underſogelſe havde 
han ikke pan hans Hender kunnet finde Spor af 
Blod eller Rog. Fra nu af maatte Sir Charles 
Wilſons fan competente og afgjorende Erklering have 


Arabis Proces. 349 


Fortrinet for det Reſultat, ſom Underſogelſescommis— 
ſionen, dens Delegerede og Cabinettet var kommet til. 
Den hævede med et Ord den retslige Underſogelſe og 
Domfeldelſen, ſom nu ingen Nytte var til. Det blev 
afgjort i Henhold til Sir Charles Wilſons Udtalelſe, 
at Sagen mod Arabi for Snigmord og Brandſtiftelſe 
ffulde falde bort, og at man kun ſkulde hævde An— 
klagen for Oprør, at Arabi ffulde erklere fig ſkyldig 
heri, at han i Henhold til den tyrkiſte militaire 
Straffelov ſkulde dømmes til Døden, men derpaa efter 
Englands formelt udtalte Villie benaades. Mr. 
Broadley gik med Glæde ind pan denne Afgjorelſe. 
Arabi vifte fig mere mistroiſt; han negtede at erklære 
lig ſkyldig, forinden Khediven havde underſkrevet De— 
kretet, der forandrede Dodsſtraffen til Landflygtighed. 
Man maatte rette ſig efter ham. Fireogtyve Timer 
for Dommen faldt, blev det forandrede Dekret under— 
ſkrevet af Khediven. Nu ſamtykkede Arabi i at tilſtaae 
fig ſtyldig i Oprør og underſkrev en Erkleering, hvori 
han indrømmede fin Skyld i ſaa Henſeende. Alt var 
ſaaledes i Orden, og Komedien kunde begynde; men 
man ſtulde jo have et diskret og udvalgt Publikum. 
Det var ved et rent Tilfælde og ved en Indiskretion, 
at jeg fik Noget at vide om Sagen og trengte mig 
ind. „De forſtaaer jo nok,“ blev der ſagt mig, 
„Procesſen er offentlig; men der maa Ingen være 
tilſtede.“ N 

Og der var heller Ingen. Da jeg Klokken ni 


350 Arabis Proces. 


om Morgenen kom ind i Salen, var der kun en halv 
Snees engelſte Journaliſter og nogle Officerer. Et 
Kvarteer efter ſamledes Retten. Den offentlige An— 
klagers Plads ſtod tom, da Borelli-Bey havde afflaaet 
at vere med ved en ſaadan Parodi paa en Retter— 
gang; den commanderende General i Cairo, Sir 
Archibald Aliſon, fatte ſig paa den; ligeoverfor ham 
ſtod Sir Charles Wilſon. Arabi tog Plads naſten 
ved Siden af denne Sidſte. Skjondt jeg ofte havde 
ſeet ham i hans Velmagts Dage, havde jeg ondt ved 
at gjenkjende ham. Tidligere var der i hans hov— 
modige Blik, hans haanlige Anſigtstrœk en vis brutal 
Energi; men hvor havde ikke Ulykken kuet hans 
Stolthed! Meget negligeret i fit Ydre, iført en gammel 
Overfrakke, med et ikke færdeles hvidt Tørklæde om 
Halſen, med glandsloſt Blik, uraget og hvidt Skjeg, 
med begge Hender foldede over Maven, lignede han 
i hele fin Holdning en villielos og reſigneret Fellah. 
Bagved ham vakte hans Advokater, hvis Anſigter 
dannede en forunderlig Contraſt til hans, meſt Opſigt 
i hele Salen. Begge bar de engelſke Advokaters 
puddrede Paryk og lille, korte Kappe, og deres An— 
ſigter havde et Udtryk af Triumf. Kun ſmilede Mr. 
Mare Napier, en lille, mager og bleg Mand, med et 
Udtryk af Tilfredshed over at have opfyldt ſin Pligt, 
medens Mr. Broadley, hoi, fvær, rodmusſet, ſtadig 
urolig og i Bevegelſe, ſage ud til aabenlyſt at gjøre 
fig lyſtig over Retten, Forſamlingen, Arabi og fig 


Arabis Proces. 351 


ſelv. — Mødet aabnes Klokken et Kvarteer til Ti. Preſi— 
denten, Rauf Paſcha, tager Ordet og ſiger til Arabi: 

Ahmed Arabi-Paſcha, De er anklaget for denne 
Ret, i Henhold til Underſogelſescommisſionens In— 
ſtruction, for Opror mod Hs. Hoihed Khediven, en 
Forbrydelſe, der er fat Straf for i den tyrkiſke 
militaire Straffelovs tooghalvfemſindstyvende Artikel 
og den almindelige Straffelovs nioghalvtredſindstyvende 
Artikel. Er De ſkyldig eller er De det ikke i den 
Forbrydelſe, De er anklaget for? 

Mr. Broadley tager Arabi ved Wrmet og 
tvinger ham til at ftane op. Derpaa erklerer han 
med nogle Ord paa Franff, at Arabi, efter fine 
Advokaters Raad, erflærer fig for ſkyldig i den For- 
brydelſe, for hvilken han er tiltalt. Han overleverer 
Arabis Erklering. Den lyder i Overſettelſe ſaaledes: 

Frivilligt og i Overensſtemmelſe med det Raad, 
ſom min Defenſor har givet mig, erklœerer jeg mig 
for ſktyldig i den Forbrydelſe, der er nævnt for mig. 

Undertegnet: Ahmed-Arabi, Aegypter. 

Mødet var hævet! Forinden Arabi tager bort, 
bliver han ønffet tillykke af de engelffe Journaliſter, 
der ſtimle ſammen om ham, og lade ſig foreſtille for 
ham af Mr. Broadley. Han tager ſmilende imod 
dem og er ſaa venlig at give Nogle af dem Haanden. 
Klokken tre om Eftermiddagen ſkulde Dommen op— 
læfes. Denne Gang var der en betydelig Tilſtromning 
af Folk, da hele Byen vidſte Beſked. J Retsſalen, 


352 Arabis Proces. 


der var indrettet i ſelve Fængflet, var der ikke Plads 
til Mængden af Nysgjerrige. Nogle Skridt fra 
Arabi holdt en meget elegant flædt engelſk Miſs en 
ſtor Bouket af Roſer i Haanden. Modet bliver ſat; 
Alle reiſe ſig op, en Formalitet, man ikke havde tenkt 
paa om Formiddagen. Journaliſterne lægge Merke 
til, at Advokaterne komme Arm i Arm fra Raadſlag— 
ningsverelſet ſammen med Dommerne. Preſidenten 
overleverer Dommen til Sekretairen; denne leſer den 
op. Den lyder i Overfættelje ſaaledes: 

J Betragtning af, at Ahmed Arabi-Paſcha har 
begaget Forbrydelſen Oprør, en Forbrydelſe, der om— 
handles i den militaire Straffelovs tooghalvfemſinds— 
tyvende Artikel og den almindelige Straffelovs 
nioghalptredſindstyvende Artikel; 

J Betragtning af, at Retten ſom Folge af denne 
Tilſtagelſe kun behøver at bringe i Anvendelſe oven— 
nente Artikel tooghalvfems i den militaire Straffelov 
og Artikel nioghalvtreds i den almindelige Straffelov, 
der faſtſctte Dodsſtraf for Forbrydelſen Oprør; 

Af disſe Grunde har Retten enſtemmigt domt 
Ahmed Arabi til Doden for Forbrydelſen Opror mod 
Hs. Hoihed Khediven i Henhold til den militaire 
Straffelovs Artikel tooghalvfems og den almindelige 
Straffelovs Artikel nioghalvtreds. 

Jeg befaler, at nærværende Dom ffal overgives 
Hs. Hoihed Khediven til Stadfeſtelſe. 

Undertegnet: Rauf-Paſcha. 


Arabis Proces. 353 


Strax efterat Dommen er opleſt, overleverer 
Preſidenten Sekretairen et andet Document. Det er 
Benaadnings- og Forviisningsdecretet. Det lyder i 
Overſcttelſe ſaaledes: 

J Betragtning af, at Ahmed-Arabi er dømt til 
Døden ved Krigsrettens Dom af tredie December og 
under Anvendelſe af Artikel tooghalvfems i den 
militaire Straffelov og Artikel nioghalvtreds i den 
almindelige Straffelov; 

J Betragtning af, at der af Os perſonligt ved— 
rorende Grunde er Anledning til ligeoverfor bemeldte 
Ahmed Arabi at bringe i Anvendelſe den Os til— 
kommende Benaadningsret; 

Have Vi decreteret og decretere ſom folger: 

1. — Dodsſtraffen, der er fældet over Ahmed 
Arabi, er forandret til evig Forviisning fra Wgypten 
og dets Omraade; 

2. — Denne Naade ffal være uden Virkning og 
bemeldte Ahmed Arabi ſkal være hjemfalden til Dods— 
ſtraf, hvis han vender tilbage til Wgypten eller dets 
Omraade; 

3. — Det paaleegges Vor Indenrigsminiſter og 
Vor Krigs⸗ og Marineminiſter, forſaavidt hver ifær 
tilkommer, at udføre nævværende Decret. 

Undertegnet: Mehemed Tewfik. 

Mødet hæves; det havde noiagtigt varet ti 

Minuter ligeſom det om Morgenen. Atter viſes der 


Arabi Hyldeſt. Den engelſke Miss giver fin Roſenbuket 
23 


354 Arabis Proces. 

til Mr. Napier, der overleverer den til Helten. Denne 
bliver rod, og man hører nogen Mumlen. Men forſt 
nogle Dage ſenere fik den uforſigtige Dame Straffen 
for fin latterlige og odieuſe Optræden. Hun modtager 
et Skrin fra Alexandria; hun aabner det forſigtigt; 
dets Indre er aldeles hvidt med ſorte Perler; det 
indeholdt en ſtor Ligkrands, paa hvis Baand man 
leſte: „Tak fra Venner og Slegtninge af de ulykke— 
lige Offre, der myrdedes den ellevte Juni og tolvte 
Juli i Alexandria.“ — Der medfulgte en forfærdelig 
lang Navpnefortegnelſe. 

Denne merkelige Oplosning paa Arabis Proces 
gjorde et overvældende Indtryk i Wgypten. Jeg har 
aldrig feet et Land i en faa oprørt Stemning. 
Saaſnart Mødet var hævet, ſkyndte Medlemmerne af 
Krigsretten ſig afſted, nogle tilvogns, andre paa 
Wsler, i deres guldbroderede Uniformer, for at 
undgaae enhver Samtale. Jeg fif dog i Forbigagende 
fat i En: „Lad mig ſlippe bort,“ ſagde han; „mit 
hvide Skjceg burde aldrig have været udſat for denne 
Haan.“ Blandt Mængden fortes der de forunder— 
ligſte Samtaler. Alle ſagde: „Skal det vere Veſtens 
- Retfærdighed? Mage vi faa bede om at beholde vor 
egen!“ Da Orientalernes Indbildningskraft nu lob 
af med dem, erklerede Alle, at Arabi nu havde faaet 
Betaling af Englænderne for de Tjeneſter, han havde 
viiſt dem. Man drog deraf den Slutning, at Enig⸗ 
heden imellem den egyptiſke Dictator og hans Over 


Arabis Proces. 355 


vindere var af gammel Dato. Hvorledes ſkulde man 
ellers forklare fig den mærfelige Sætning i Benaadningé- 
decretet: „J Betragtning af, at der af Os perſonligt 
vedrorende Grunde er Anledning til ligeoverfor 
Ahmed Arabi at bringe i Anvendelſe den Os til— 
kommende Benaadningsret?“ Hvad var det for 
Grunde? Var det for at compromittere Khediven, 
at man fil ham til at ſkrive ſaadanne Ting? Var 
det for at ſkjule en Hemmelighed, man ikke turde ved— 
fjende fig, at man aabenbarede den fan tydeligt? 
Arabernes Opfindelſesevne er uden Greendſer; man 
kan derfor let foreſtille fig, hvilke udſkeiende Rygter 
og ubegribelige Hiſtorier der i flere Uger vare i 
Omlob i Wgypten i Anledning af, at Arabis Proces 
ſaaledes var borteſkamoteret. De europeiſke Colonier 
delte den almindelige Harme; ja ſelv det engelſke 
Blad i Alexandria, Egyptian Gazette, kunde under 
Indtrykket af den forſte Overraſkelſe ikke lade være 
at ſkrive: „Man lagde i den ſidſte Tid Merke til, 
at Arabis Proces lidt efter lidt udartede til en fuld— 
ſtendig Komedie. Der kan ikke være Tvivl om, at 
Vidneforklaringerne mod Arabi vare aldeles knuſende 
med Henſyn til hans Deelagtighed i Masſakrerne den 
ellevte Juni ſamt Plyndringen og Brandſtiftelſen i 
Alexandria. De vare efter vor Mening mere end 
tilſtrekkelige til, at enhver Jury af tolv hæderlige 
Mænd vilde have dømt ham til Døden. Det lader 


imidlertid til, at den offentlige Mening i England for 
23 


356 Arabis Proces. 


Oieblikket er faa gunſtigt ſtemt for denne Perſon, at 
Hds. britiſte Maieſtcts Regjering ikke har troet at 
kunne give ſit Samtykke til hans Henrettelſe. Men 
hvorledes Meningen om Arabi nu end er i England 
fan er der ialfald ikke Tvivl om, hvorledes den er 
her, og det overraſker os ikke, at den forholdsviis 
milde Dom, der er fældet over den Mand, hvem man 
betragter ſom anſvarlig for Slagteriet den ellevte 
Juni og Alexandrias Odeleeggelſe og Plyndring, er 
baade i Alexandria og Cairo bleven modtagen med 
almindelig Harme. Udfaldet af Arabis Proces bliver 
af Alle her i Landet betragtet ſom en Fornegtelſe af 
Retfærdighed og en Forhaanelſe, der er tilfoiet den 
offentlige Mening.” Hvad der endnu mere retferdig— 
gjorde denne Opfattelſe, det var, at Riaz-Paſcha, 
Indenrigsminiſteren, den meſt agtede Mand i Landet, 
ſtrax indgav fin Demisſion. Neppe havde han gjort 
det, for hans Hus, tvertimod hvad der ellers er Skik 
i Orienten, fik talrige Beſog baade af Indfodte og 
Europcere. Da man altid taler om nationale Folelſer, 
kan man ſige, at i dette Tilfælde var Riaz-Paſchas 
Samvittighed ogſaa hele det egyptiſke Folks. 

Arabis Proces var kun Indledningen til en 
Rakke lignende Procesſer, der førtes paa ſamme 
Maade. Mamud⸗Samy, Mamud⸗Fhemy, Tulba, 
Abdel⸗Al, Ali-Bubi oſv. mødte Alle for Krigsretten 
for at dele deres Forers Skjcebne. Det var imidlertid 

en Umulighed at fane alle Oprørerne dømte ved en 


Arabis Proces. 357 


Krigsret; hvor ſummariſk denne end gik tilværts, vilde 
der dog altid gane nogle Minuter med: Minuter 
blive til Timer, Timer til Dage, og man vilde have 
en Ende paa Sagen. Man tcog derfor den Beſlutning, 
iſtedetfor den retslige Procedure, at noies med et 
rent arbitrairt Skjon. Efter Riaz-Paſchas Demisſion 
var Ismael-Eyub-Paſcha bleven Indenrigsminiſter. 
Han havde været Preſident for Underſogelſescommis— 
ſionen og havde i denne Stilling ſtedſe ſogt at vinde 
Sir Charles Wilſons og Mr. Broadleys Agtelſe. 
Det var lykkedes ham i den Grad, at den Sidſte, 
efter Tilendebringelſen af Arabis Proces, troede at 
burde ſende ham, i fit eget og Mr. Napiers Navn, 
en offentlig Takſkrivelſe, hvori han roſte hans Op— 
treden. Denne underlige Atteſt, ſom de Anklagedes 
Advocat gav Rettens Formand, havde bidraget meget 
til, at Ismael⸗Eyub blev udnævnt til Miniſter. 
Ingen var derfor bedre ſkikket end han til at ordne 
en ſummariſk Opgjorelſe med Oprørerne. Sir Charles 
Wilſon og Mr. Broadley ſtod ham desuden ſtadig bi 
med deres Raad. Skandalen med Arabis Proces var 
ikke ſaa ſtor ſom den med de Kjendelſer, der nu paa 
Slump afgaves mod de andre Anklagede. 
Englænderne gjentage i deres Blade idelig, at 
de tidligere egyptiſke Miniſtre vare Tyranner, De— 
ſpoter, Mænd uden Grundfætninger og uden Love, 
fordi det undertiden kunde træffe fig, at de ad admini⸗ 
ſtrativ Vei domte nogle Rovere i Provindſerne til 


358 Arabis Proces. 


Forviisning. Det er et af Misbrugene ved det 
gamle Regimente i Wgypten, ſom de ſpecielt love at 
afffaffe. Og nu har den forſte Handling, de ſelv 
foretoge, været at paalcegge Indenrigsminiſteren at 
treffe en heel Rakke Beſtemmelſer om Forviisninger, 
Landflygtighed og Ophold paa et beſtemt Sted. Under— 
ſtottet af Mr. Wilſons og Mr. Broadleys Indſigt 
har Ismael-Eyub i hundredeviis afſagt Kjendelſer mod 
Oprorets Forere. Nogle have for tyve Aar maattet 
tage Ophold pan deres Eiendomme, Andre have 
maattet forlade Wgypten, Andre ere blevne inter— 
nerede i Byerne i Sudan eller pan Kyſten af det 
rode Hav. Disſe Straffe bleve idømte efter et al 
deles vilkaarligt Skjon. For ſamme Forbrydelſe bleve 
to Skyldige behandlede paa ganſke forſkjellig Maade. 
Hvoraf kom det, at der ſnart viſtes Overbeerenhed, 
ſnart Strenghed? Det veed Ingen. Men en ulykkelig 
Forholdsregel har bragt hele denne Ordning i ſterk 
Miscredit. Man fandt paa at forlange af enhver af 
de Domte en Caution i Forhold til, ikke hans Brode, 
ikte hans Straf, men hans formodede ſtorre eller 
mindre Velhavenhed. Masſer af Pengeſporgsmaal 
kom ſaaledes til Afgjorelſe i Skyggen af en egyptiſt 
Adminiſtration, uden Spor af Control, under Ledelſe 
af Mr. Broadley, der talte for ſine Clienter eller 
ſogte at ſkaffe fig nye. Behoves det nærmere at gaae 
ind paa, hvilke Gisninger en ſaadan Fremgangsmaade 
forte til? Der findes ikke noget Land, der hurtigere 


Arabis Proces. 359 


end Aegypten er villigt til at udbrede bagtaleriffe 
… Rygter ved at dømme efter Skinnet; men det maa 

indrømmes, her var Skinnet meget uheldigt, og 
fremkom der Bagvaſkelſer, blev der ialfald ikke gjort 
Noget for at undgage dem. 

Efter de fingerede Domme og arbitraire Kjen— 
delſer var Mr. Broadley færdig med fin Rolle i 
Cairo. Han havde endnu kun tilbage at lade Arabi 
underſkrive et politiſk Teſtament og fage ham ind— 
ffibet til Forviisningsſtedet. Arabis Teſtament fik 
Form af et Brev til Times, et faa forunderligt, et faa 
betegnende Brev, at jeg ikke kan modſtaae Friſtelſen 
til at meddele det in extenso. Her er det: 

Til Directeuren for Times. 
Min Herre! 

Jeg har fulgt mine Advokaters Raad, Dhr. 
Broadley og Napier, hvis Iver og Opoffrelſe jeg 
aldrig kan nokſom paaſkjonne, og jeg har ligeoverfor 
mine Dommere erkleret mig ſkyldig ſom Forer for 
Oprøret mod Khediven. De engelſte Miniſtre have 
ofte kaldt mig Oprorer, og jeg tor ikke vente, at de 
plndſelig ſkulle ſtifte Mening; det kunde de ikke engang 
i dette Oieblik. Jeg begiver mig gjerne til et hyilket⸗ 
ſomhelſt Sted, ſom det behager England at beſtemme 
til mit Opholdsſted, og jeg bliver der til den Dag, 
da det bliver muligt for England at forandre ſin 
Mening om mig. 

Jeg beklager mig ikke over min Skjebne eller 


360 Arabis Proces. 


over den Dom, der er fældet over mig, og fom — 
i ethvert Tilfælde — faſtſlaaer min Uſtyldighed lige— 
overfor Anklagen for Masſakrer og Brandſtiftelſer, 
Forbrydelſer, hvori jeg aldrig har taget mindſte Del, 
og ſom ſtride fuldſtendigt mod mine politiſte og 
religieuſe Grundſcetninger. Jeg veed, at min Stilling 


for Fremtiden er afhængig af Englands og det britiſke 


Folks Wdelmodighed. Jeg forfader Wgypten med 
fuld Tillid til dets Fremtid, fordi jeg veed, at 
England ikke længe kan udfætte Indforelſen af de 
Reformer, vi have fæmpet for. 

J den nermeſte Tid vil den engelſt⸗frauſke 
Control ophøre. Aegypten vil ophøre at være i 
Henderne paa en Masſe af fremmede Embedsmænd, 
der med Forbigagelſe af Agypterne beklede alle 
fordeelagtige Stillinger. Vore indenlandſke Domſtole 
ville blive befriede for Misbrug; Lovboger ville blive 
indforte, og, hvad der er af langt ſtorre Betydning, 
de ville komme til Anvendelſe. Der vil blive oprettet 
en Notabelforſamling med Ret til at intervenere i 
Alt, hvad der vedrører det egyptiſke Folk; Sværmen 
af Aagerkarle i Landsbyerne vil blive forjaget. Naar 
det engelſke Folk ſeer alt dette, vil det endelig være 
iſtand til at conſtatere, at mit Opror var fuldſtendig 
berettiget. 

Som Son af en Fellah har jeg efter bedſte 
Evne ſogt at forſkaffe det Land, jeg tilhører og elſker, 
disſe Goder. Min Ulykke hindrer mig fra at bringe 


Arabis Proces. 361 


disſe Planer til Fuldforelſe. Jeg haaber, at det 
engelſte Folk vil fuldende det Verk, jeg har paa— 
begyndt. Hvis England paatager fig dette Hverv og 
ſaaledes giver Wgypten til Wgypterne, vil det klart 
viſe Verden, hvad der var det ſande Maal, ſom 
Arabi, Oproreren, tilſtrebte. 

Hele det egyptiſke Folk var med mig, ligeſom 
jeg var med Agypten, dette Land, ſom jeg altid vil 
elffe. Jeg haaber, at Agypten ikke vil glemme mig, 
naar England fuldforer, hvad jeg har forſogt at 
gjennemfore. Endnu engang, jeg beklager mig ikke 
over min Skjebne; jeg er endog lykkelig og tilfreds 
med den, fordi jeg veed, at min Ulykke har veret et 
Middel til at ſikkre Wgypten den Frihed og Lykke, 
ſom det fortjener at nyde. Naar England har 
fuldbragt ſin gode Gjerning, vil det, derom er jeg 
overbeviiſt, med dets Humanitet og ophoiede Folelſe 
for Retfærdighed tillade mig at vende tilbage til mit 
elſtede Fædreland og med egne Sine, for jeg doer, 
ſee Reſultaterne af dets menneſkekjcerlige og civiliſa⸗ 
toriſkte Handlemaade. 

Jeg ſkylder Mr. Gladſtone og Lord Granville 
Tak, fordi de have interveneret til Fordeel for mig 
og frelſt mig ud af en farlig Stilling. De ville 
ſnart erfare, at jeg ikke var Oprorer, da jeg ſatte 
mig i Spidſen for et Folk, der kun krevede Retfer⸗ 
dighed. Jeg takker ogſaa Lord Dufferin og Sir 


362 Arabis Proces. 


Edvard Malet for den Venlighed og Hoihjertethed, de 
have viiſt imod mig. 

Jeg har endnu en Erkjendtlighedsgjeld, ſom jeg 
aldrig kan faae betalt, til min tjære Ven, Mr. Blunt, 
der hverken har ſparet Uleilighed eller Penge for at 
hjælpe mig i Nodens Time, da mine egyptiſke Venner 
fra lykkeligere Dage den ene efter den anden forlod 
mig. Jeg kan aldrig nokſom anerkjende Mr. Broadleys 
og Mr. Napiers ædle og utrættelige Anſtrengelſer, 
Iver, Loyalitet og Opoffrelſe for mig og mine Lidelſes— 
fæller. Jeg takker det engelſke Folk, ligeſom jeg takker 
Dem, min Herre, og med Dem den ſtore engelſke 
Presſe, der enſtemmigt har fordret for mig en upartiſk 
Sagforelſe. Jeg takker dem af det engelſke Parlaments 
Medlemmer, ſom jaa ofte og faa hoihjertet have talt 
til mit Forſvar. Jeg takker Sir Charles Wilſon for 
den uendelige Deeltagelſe, han har viiſt mig under mit 
Fangenſkab. 

Jeg forlader Wgypten i den faſte Overbeviisning, 
at vor Sags Retfeerdighed med Tiden vil blive mere 
og mere anerkjendt, og at England aldrig vil komme 
til at angre den Wdelmodighed og Humanitet, det har 
aflagt Beviſer paa ligeoverfor en Mand, mod hvem 
det har kempet. 

Feengſlet i Cairo, den fjerde December 1882. 

Ahmed⸗Arabi, Wgypteren. 

Hvor forunderligt dette ſmagfulde Meſterveerk 

end er, hvori Mr. Broadley agabenbart er gaaet for 


Arabis Proces. 363 


vidt i ſin Lyſt til at drive Spog, er det dog kun et 
noiagtigt Ekko af de Talemaader, ſom Englenderne 
ſtadig have paa rede Haand om at de ville befrie 
Wgypten for alle de Aag, der tynge pan det og 
endelig give det tilbage til Wgypterne. Og hvem 
veed? Maaſfee Arabi har Met, naar han ſiger, at 
han kommer tilbage til Cairo. Der er endog dem, 
der mene, at det Fornuftigſte vilde være at falde ham 
tilbage om et Par Aar for at gjore ham til Preſident 
for en Notabelforſamling. Han har været Englen— 
dernes Forlober; han har banet den Vei, de ſaa trofaſt 
folge. Sandt at ſige, bor man allerforſt tilbagegive 
ham hans Grader og Ordener. Under Procesſen 
tænkte man ikke paa at fratage ham dem, og man 
vil have bemeerket, at bande Dommen og Benaadnings— 
decretet behandlede ham ſom Paſcha. Men da den 
offentlige Harme reiſte ſig altfor ftærkt derimod, be— 
fluttede man fig nogle Dage derefter til at degradere 
ham. Det blev atter en gjogleragtig Joreſtilling. 
Arabi, Tulba oſv. bleve forte ind i en Kaſernegaard, 
hvor man havde opſtillet nogle Rekker Soldater. De 
vare ſom ved Procesſen i daarlige Overfrakker og 
ſmudſige Halstorkloeder; de havde hverken Uniformer 
eller Diſtinktioner eller Vaaben. Man opleſte 
Decretet, der degraderede dem; derpaa ſagde En: 
„Men hvor ere Eders Sabler og Ordener?“ De 
Anklagede ſik et pludſeligt Anfald af Munterhed og 
erklærede, at de havde anſeet det for overflødigt at 


VETO NER 4.7 


364 Arabis Proces. 


tage dem paa, og at man jo, hvis man hapde Lyſt, 
kunde hente dem paa deres Verelſer. Efter denne 
Vittighed, der blev ſagt paa en meget impertinent 
Maade, gik Alle deres Vei. Men det blev ikke derved. 
Stadig under Trykket af den offentlige Harme udkom 
der et Decret, ſom confiſkerede Oprorernes Eiendom 
til Fordeel for de Skadelidte ved Plyndringen og 
Brandſtiftelſen. Men hvor forunderligt traf det ſig 
ikke! Det vifte fig, at næften Ingen af dem havde 
nogen Eiendom af Betydning, og at de, der havde 
nogen, tillige havde en ſtor Gjeld, ſom ſorſt maatte 
betales. De Rigeſtes Formue tilhorte deres Huſtruer 
eller deres Slegtninge. Tilmed blev det beſtemt, at 
man ikke ſkulde underſoge dem ved deres Afreiſe for 
at forvisſe fig: om, at ikke nogle koſtbare Wdelſtene 
eller Obligationer havde forvildet fig til deres Lommer. 
Det vilde have været en Indiscretion mod faa fiint— 
folende Perſoner, der, ſom Enhver jo veed, ikke havde 
havt Noget med Plyndringen af Alexandria at gjore. 
Det undrer mig forovrigt, at man overhovedet udſtedte 
et Confiſkationsdecret mod Oprorerne, efterſom Hatte— 
ſcherifet af Gullkans af tredie November 1833, der 
ogſaa gjelder for Ægypten, formelt forbyder enhver 
ſaadan Forholdsregel. „Enhver ffal beholde,” ſiger 
det, „ſin Eiendomsret af hvilkenſomhelſt Natur og 
kan disponere over den med fuld Frihed, uden at 
Nogen kan lægge ham Hindringer iveien derfor, 
Saaledes ſkulle, for Exempel, en Forbryders uſkyldige 


Arabis Proces. 365 


Arvinger ikke beroves deres lovlige Rettigheder, og 
Forbryderens Eiendom maa ikke confiſteres.“ Er det 
ikke tydeligt nok? Man har i Wgyypten godt folt, at 
man krenkede Loven og begik en Vilkaarlighed ved 
at confiſkere Oprorernes Eiendomme; men for at give 
denne aldeles ulovlige Handling et Preg af Lovlighed, 
henvendte man fig til Moſkeen El-Azar. Da 
Muftien og de vigtigſte Scheiker negtede at give et 
Svar, gav en mindre ſamvittighedsfuld Juriſt folgende 
„Fetva,“ Hvorefter jeg antager, at en europeiſk Leſer 
ikke vil have mindſte Tvivl længere. 

Hvad ſiger man til det her? 

„Da visſe Perſoner, henhorende til Embedsklasſen, 
have begaget Ting, der fortjene Straf, har Statens 
Overhoved dømt dem til Landsforviisning og Con— 
fikation af deres Eiendom: er denne Dom i Over— 
ensſtemmelſe med visſe Lovgiveres Lære eller 
fuldſteendigt ſtridende mod Lovens Aand? 

Behag at meddele os, hvilken Lovgiver der har 
behandlet dette Spørgsmaal, og Napnet paa det Verk, 
hvori han har udtalt fin Anſkuelſe.“ 

S var. — „Der ſtager i Bogen Muja⸗-el⸗Hukham, 
at det er tilladt at ſtraffe med Confiſkation af Eiendom 
(Abu⸗Jusſefs Lære), og den, der vil benægte denne 
Texts Rigtighed, er i Vildfarelſe, frivilligt eller 
ufrivilligt. ; 

J Commentaren El-Mugtabo ſiges der, „at 
Confiſkationsmaaden ikke er nærmere beſtemt; men jeg 


"630 — 


366 Arabis Proces. 


(Commentatoren) er af den Mening, at Statsover— 
hovedet kan bemegtige ſig deres Eiendomme, altſaa 
confiffere dem, og naar han opgiver Haabet om deres 
(de Domfældtes) Anger, kan han disponere derover 
efter Forgodtbefindende. 

J Verket Fathe⸗el⸗Cadir, der citerer en Paragraf 
af El⸗Khulasſa, ſiges der: „Jeg har hort af en 
Autoritet i disſe Sager, at Confiſkation af Eiendom 
er tilladt, naar Statsoverhovedet anſeer det for 
henſigtsmesſigt; der tilfoies, at det ſtotter fig til den 
Mening, hvortil Retslœrde ſom Abu-Jusſef ere komne.“ 

Endelig ſiges der i Commentaren El-Nahbaueh: 
„at Straffen beſtager ogſaa i Landsforviisning; det 
Samme ſiges i Verket El⸗-Durdi⸗el⸗Mukhtar og andre.“ 

Folgelig: 

Den Dom, der er udtalt af Statsoverhovedet 
over de Perſoner, der er Tale om i Foreſporgſlen, 
ſtemmer med ovennævnte Veerker og ſtrider ikke mod 
de deri udtalte Anſkuelſer. 

Undertegnet: Abder-Rahman⸗El⸗Baruhi⸗El⸗Hanafi.“ 

O Pascal! Det er de lærde Doctorers Theori og 
uforgribelige Mening! hvor er dog den menneſkelige 
Aand ſig ſelv lig under de forſtjelligſte Civiliſationer 
og til de forſkjelligſte Tider! Det var i Henhold til 
ovennævnte Fetva, at Englænderne tillode, om ikke 
gav Ordre til Confiſkationen af Oprorernes Eiendom. 
De havde endnu denne ene Vilkaarlighedshandling til 
bage, og de begik den. Krigsrettens Dom, modificeret 


Arabis Proces. 367 


ved Nhedivens Decret, dømte Arabi og hans Med— 
ffyldige ene til Landsforviisning. De havde Ret til 
at tage Ophold, hvor de vilde, i Conſtantinopel, i 
Syrien, Cyrane, kun udenfor Wgypten og dets 
Omraade. Med hyilken Ret internerede man dem 
paa Ceylon? Der paaſtaaes, at man lod dem under— 
ſkrive en Forpligtelſe til at vælge til Opholdsſted en 
engelſk Beſiddelſe, og at det kun var paa den Be— 
tingelſe, at man lod dem flippe med en Proces og en 
Dom, der kun har fit Tilſvarende paa Opéra 
comique, J ethvert Tilfælde gjorde man idet— 
mindſte Afreiſens Pine ſaa let ſom mulig for 
Oprorerne. Man tillod dem at tage deres 
Familier og Slegtninge med fig. Kun Faa benyttede 
ſig af denne Tilladelſe, formodentlig i den Tanke, at 
det var en unyttig Flytning, da de ſnart vilde komme 
hjem igjen. Arabis Huſtru, der var frugtſommelig, 
kunde ikke folge med ſin Mand; men hun fulgte ſenere 
efter. Indſkibningen fandt Sted i Suez. Dagen 
iforveien havde Oprorerne maattet forlade Cairo. 
Netop ſom Alt var i Orden, og Alle havde taget Plads 
i Banetoget, modtog Sir Charles Wilſon en Depeche, 
ſom nær havde medført en Contraordre. Havet var 
i Oprør; man kunde ikke udſette Pasſagererne for 
Ubehagelighederne ved en Soreiſe, der begyndte med 
Storm. Enhver ſteg derfor igjen ud af Toget, indtil 
der kom en ny Depeche, ſom beroligede Sir Charles 
Wilſon: Stormen havde lagt fig. Nu var Alt i Orden; 


368 Arabis Proces. 


man kunde tage afſted. Men faa opdagede en af 
Oprorerne pludſelig, at en af Kvinderne i hans 
Harem var bleven hjemme; Sir Charles Wilſon 
ſkynder fig afſted for at hente hende; han fører hende 
tilbage med fig, og hun kommer med i Toget; nu 
mangler der ikke Flere; Lokomotivet piber. Nogle 
Timer efter vare disſe Mænd, der havde ſpillet en 
ſaa ſtor og ſorgelig Rolle i Ægypten, ombord paa et 
Skib i det rode Hav og ſaae et Lands Kyſter for— 
ſvinde, hvis Uafhængighed de have tilintetgjort, 
maaſkee for ſtedſe! 

Jeg maa endnu, idet jeg ſlutter, tilfoie, at alt 
det her Meddelte er ſtrengt overensſtemmende med 
Sandheden, at jeg ſnarere har ſpokket end overdrevet 
Skildringen, og at jeg ikke ved Beretningen om Arabis 
Proces har ſogt at udfinde komiſke eller maleriſke 
Detailler. Englænderne, troer jeg, have begaaet en 
ſtor Feil ved at give Wgypterne en Parodi paa en 
Rettergang, der mere end nogenſinde har overbeviiſt 
disſe om, at Ret ikke er andet end Magt, forklædt 
under et europæijt Navn. Denne nye Anledning til 
Demoraliſation trængte de ikke til. 


369 


Mlontenegrinerinden. 


En Fortælling 
af 
Thomas Jez. 


Enhver af mine Leſere har horttale om Montenegro 
og kan ſikkert nok ogſaa danne fig en Foreſtilling om 
dette „de ſorte Bjerges“ Land, der beboes af et 
ſlaviſk, krigeriſk, af fin Uafhængighed ſtolt Folk. Mange 
af dem have vel ogſaa ſeet enkelte Montenegrinere; 
men findes der en Eneſte, der med egne Dine har 
ſeet en Kvinde af denne Stamme, hvis Tapperhed er 
hele den ſlaviſke Races Stolthed? 

En Montenegrinerinde! At ſee en af disſe 
Heltekvinder var min Ungdoms Drøm. Montenegriner⸗ 
inderne viſte ſig dengang for min Indbildningskraft 
ſom phantaſtiſke og poetiſte Skikkelſer. Jeg higede 
efter at fane dem at fee, efter at leere dem at kjende, 
og jeg fil mit Onſke opfyldt, men, desverre! længe 
efter at min Ungdom var forſvunden. Naturligviis 
ſvarede Virkeligheden ikke til Drømmen. Alligevel 
havde den dog fin Poeſi. For at kunne ffabe fig et 
ſandhedstro Billede af en Montenegrinerinde, maa 
man have ſeet den beromte Maler Jaroslaw Tſchermack's 

24 


370 Montenegrinerinden. 


Billede „de fangne Montenegrinerinder.“ Det er en 
naturtro Gjengivelſe, et virkeligt Portrait af 
Montenegrinerinden. Den forſte, jeg lærte at fjende, 
lignede det fuldſteendigt; hun havde det ſamme ſorg— 
modige, leengſelsfulde, drømmende Blik. Og dog var 
hun ikke Slavinde; men ſelv Friheden betog ikke 
hendes Træt det taageagtigt tilſlorede Udtryk, ſom 
Maleren fif frem i de Fangnes Anſigter. Et ſaadant 
Udtryk er fælles for alle Montenegrinerinder: under— 
tiden gløde deres Trek af Begeiſtring og en krigeriſk 
Ild, men aldrig ſtraaler den fulde Livéglæde ud af 
dem. Med ſtor Skarpſindighed har Maleren opfattet 
dette typiſke Kjendemeerke og, for at retferdiggjore 
det, fremſtillet den montenegrinſke Kvinde ſom Fange; 
men hun er den ſamme, ogſaa naar hun ikke er be— 
tynget med Lenker. Hun ſmiler med Tilbageholdenhed; 
hendes Bryllupsſangs Melodi lyder for Oret ſom 
oploſt i Taarer. Hun forſtager ikke at være munter; 
hun kan ikke være det. Og hvorfor? Maaſkee af 
den Grund, at huslig og ſocial Trældom i Aarhundreder 
har knuget hende ... Jeg feer ingen anden For— 
klaring af dette charakteriſtiſfke Træf, ſom ialfald har 
fit kunſtneriſte Værd. Den legemliggjorte Melancholi: 
det er Montenegrinerinden. 

Blandt alle disſe Kvinder har En været mig 
ganſke jærdeles paafaldende, ſkjondt jeg har kjendt 
faa mange, endog nogle, der forſtode at omgages med 
Vaaben. Den, jeg taler om, hed Anka. Da jeg 
lærte hende at kjende, var hun allerede gift med en 
ung Kjobmand fra Valevo i Serbien. Guitza Tzazitſch 
var en rig Mand og udruſtet med alle de Egenſkaber, 
der ere iſtand til at ſikkre den egteſkabelige Lykke. 
Deels for ſine Forretningers Skyld, deels af Nys— 
gjerrighed havde han udvidet en af ſine Reiſer til 
heelt ind i det Indre af Montenegro; der ſage han 
Anka. Han fandt Behag ai hende fra forſte Sieblik, 


Montenegrinerinden. 371 


og det var ganjfe naturligt, thi hun var ujædvanlig 
ſmuk: ſlank, gratieus, mork, med et Par forte, ſtraalende 
Oine. Hendes Træf vare, ſfkjondt ikke clasſiſk regel— 
mesſige, udtryksfulde og harmonerede fuldſtendigt 
med hendes olivenfarvede Teint, Tegnet paa en 
blandet Race. Hendes ſtore, af lange Dienhaar 
overſktyggede Dine, over hvilke der paa en atlasglat 
Bande hvælvede fig to mørke, buede, prægtige Oienbryn, 
udflyngede ſnart Lyn, ſnart ſtraalede de med en dyb, 
hemmelighedsfuld Glands. Hendes Hoved boiedes 
neſten under Vægten af de lange Fletninger. 

Guitza gjorde hendes Bekjendtſkab paa en Maade, 
der minder om Fortællingerne i Biblen. Han mødte 
hende i Nerheden af en Kilde, hvor han, vildfarende 
og træt, ventede pan et eller andet Tegn, for atter 
at finde den rette Vei og nage hen til et Vertshus. 
Anka viſte ſig da ganſke uventet. Hun bar paa 
Hovedet en Krukke af Sandſteen, der var bedakket 
med et hvidt Lerredstorklede, hvis lange Fryndſer 
faldt ned over hendes Skuldre. Hun fjernede ſig fra 
Brønden i ſamme Oieblik, ſom Guitza med fin Heſt 
kom tilſyne ved en Ondreining af Veien; han raabte 
til hende: „Pige, bliv ſtagende.“ Hun vendte fig om; 
pan Tiltalen og Dragten faae hun, at det var en 
Fremmed — dog var hun hverken forſkrekket eller 
forundret derover. „Jeg er faret vild i Bjergene og 
er træt... Viis mig Veien til et Sted, hvor jeg 
kan fane Lov til at hvile ud.“ Hun maalte ham fra 
Top til Taa. „Hvile ud . .. Tilbringe Natten? ...“ 
ſpurgte hun. „Som Du ſiger,“ ſparede han hurtigt; 
„jeg trænger til et Natteleie.“ Hun faae efter Solen 
og ſagde: „Folg med.“ Og uden at vente paa Svar, 
gik hun foran paa en ſteil Sti, der ſnaede fig hen 
imellem Krattet paa Bjergets Skraaning. Guitza, der 
forte fin med Reiſeſcekke beleesſede Heſt ved Tommen, 
iagttog, medens han langſomt gik fremad, Mufklernes 

24 


372 Montenegrinerinden. 


Spil paa den unge Piges Ryg, der ſattes i Bevegelſe 
af den tunge Byrde, hun bar pan Hovedet. Havde 
han været Billedhugger, havde han kunnet ſtudere 
denne Statue, der vandrede foran ham, ſom Kunſtverk. 
Guitza var nu rigtignok ikke Billedhugger, men han 
var dog ikke ufolſom for Virkningen af det Skjonne i 
en faa tiltrekkende Form. De to unge Menneſker 
vandrede vel endnu et Kvarterstid fremad i Taushed, 
da de pludſelig paa en af Naturen ſelv dannet 
Terrasſe af ikke ſeerdeles ſtor Udftræfning fif Øie paa 
et lille Hus, der ſtottede ſig til Klippen, og ſom var 
opført halvt af Steen, halvt af Træ. Alderens Ruſt 
laa over Murene, Mos bedekkede Stenene, Træværfet 
var ganſke fort, Ükrud bredte fig over Taget, og 
Verandaen heldede nedad. 

En Mand i ſine kraftigſte Aar ſad med en 
Tſchibuk i Haanden i et Hjorne af Verandaen. Den 
unge Pige gik ind i Huſet: Guitza blev ſtagende foran 
Manden. „Marynka!“ raabte denne. En midaldrende 
Kvinde kom lobende paa hans Kalden. „Seer Du 
ikke, at Gud ſender os en Gjeſt?“ ſagde Manden ... 
„For Heſten ind i Stalden og tilbered en Forfriſkning 
for den Reiſende.“ Guitza tog forſt Reiſeſcekkene af 
Heſten; derpaa gik han op i Verandaen og hilſte paa 
Manden, der tydelig nok var Huſets Herre. 

„Velkommen,“ ſagde denne uden at rore ſig fra 
Stedet. „Hvorledes har Du det? tag Plads, hvil 
Dig, Du maa være træt.” „Det er jeg,“ ſparede 
Guitza, idet han ſatte ſig ned. „Du er en Serber?“ 
„Jeg er en Serber ... fra Valevo.“ „Fra Valevo ...“ 
gjentog Manden, idet han tog et Drag af fin 
Tſchibukt .. „fra Valevo . hm ... godt .. 
Hvorledes ſtager det til der? Lader Tyrken Eder have 
Ro?“ „Han lader os have Ro,“ ſvarede den Ad— 
ſpurgte. „Hm...“ mumlede Montenegrineren ... 
„ja faa! Hvorfor falde J da ikke forſt over Tyrkerne?“ 


Montenegrinerinden. 373 


„Jeg veed det ikke ...“ begyndte Guitza, „vor 
Fyrſte. .. „Hvad, Eders Fyrſte .. .“ afbrød 
Huſets Herre ham; „det er ikke Fyrſtens Sag, men 
Folkets, at gjøre Begyndelſen . . . J derovre i Valevo 
kunde med en Smule god Billie paafore Tyrkerne en 
alvorlig Krig og ſpille ham det ene Puds efter det 
andet ... ſaaledes ſom vi gjore .. . ſee kun her .. .“ 

Dermed mente han: See paa mig, hvorledes jeg 
ſeer ud! Og det var virkelig nok Umagen værd at 
fee paa ham. Hans Ydre tydede pan en Velſtand, 
der ftod i ſtarp Modfætning til den ham omgivende 
Tarvelighed. Han var ifort en rigtbroderet Dragt af 
fiint Klæde; Underkledningen var hvid, Overkledningen 
morkeblaa; et Silfebælte omgav hans Hofter, og i det 
ſtak guldindlagte og med koſtbare Stene beſatte 
Piſtoler og en Jatagan med Elfenbeensgreb. Man 
ſa ae, at det var hans Hverdagsdragt, lidt. ſlidt, men 
dog i god Stand og reen. Han bar den med naturlig 
Anſtand, med en fornem Herres Værdighed, med 
Selvbevidſthed og Tillid til ſin egen imponerende 
Styrke. Et allerede graat Overſkjcg ſtjulte hans 
Mund, og fvære Sienbryn ſeyggede over hans Sine. 
Han puſtede langſomt Rogen ud af ſin Tſchibuk og 
indlod fig med fin Gjeeſt i en Samtale, der umerkeligt 
kom til at dreie ſig om Politik. Han kritiſerede den 
ſerbiſte Regjerings Holdning, ſom han fandt altfor 
ængftlig. Forgjæves forſvarede Guitza fin Fyrſte; 
Montenegrineren dadlede dem Alleſammen, Serberne 
ligeſaa godt ſom deres Fyrſte. 

„Hvor kan J dog lade Tyrken have Fred?“ 
ſagde han, medens han puſtede tætte Rogſtyer ud fra 
lig. „Du angriber ikke ham, og han lader Dig være 
i Ro. Kan det pan den Maade blive til Noget med 


Krigen?“ „Er Krig da abſolut nødvendig?” vovede 


den unge Mand i al Beſkedenhed at indvende. „Hvad?“ 
udbrød Montenegrineren aldeles forbauſet. „Hvad 


374 Montenegrinerinden. 


er en Mand uden Krig? Ho, ho! . . . Jeg vilde 
ikke eie det, jeg kunde ſkjule mig i, hvis der ikke var 
Krig til.“ „Og Handel?“ bemærkede Guitza beſkedent. 
„Ja, det er rigtigt . . . Handel. Krig og Handelen . .. 
Herfra (han pegede mod Nord) forſynes vi med 
marfa (Barer), og derhen (han pegede mod Veſt) gaae 
vi for at fælge dem . .. Hvad Slags Handel drive 
J i Valevo?“ 

Guitza opregnede Landets forſkjellige Produkter 
ligeſom ogſaa de fra Udlandet hentede Varer, der 
ſolgtes i Butikerne og gav Kjobmeendene en reen 
Gevinſt af hundrede Procent. Montenegrineren trak 
paa Skuldrene og ryſtede med Foragt paa Hovedet. 
„Det er kun Legetoi for Fruentimmer — ſaadan en 
Handel er til ingen Nytte . .. paa den Maade maae 
J tidligere eller ſildigere falde i Kloerne paa Tyrkerne, 
der ville bemægtige fig Eders Land.“ „Vi har jo 
en Her, en Milits,“ indvendte Guitza. „Puh, puh!“ 
ſvarede den Anden og foer med Fingrene igjennem 
Luften. „En Her! ... en Milits! ... huha!“ 
Derpaa vedblev han: „Jeg fjender Schwabernes 
(Tydſternes) Armee. Jeg fjender Nizams (Tyrkernes) 
Armee . . . Duer til Ingenting. Nei, ſtol ikke paa 
Eders Armee . .. Nei ... Serbien ligger paa fit 
Yderſte.“ „Naa, det manglede blot!” ſagde Guitza. 
„Joviſt! Jeg kan ſige Dig, der, hvor der er en Armee, 
ſtoler Folket paa Soldaterne og bliver feigt.“ „Ikke 
altid.“ „En Serber vil ikke vove at ſee ſin Fjende 
i Oinene,“ ſagde Montenegrineren. „Det vover han, 
det gjør han!“ ſvarede Guitza i en krenket Tone. 
„Det fane vi at fee,” ſagde Montenegrineren, idet 
han blinkede med Øinene og ryſtede paa Hovedet. 

Samtalen afbrodes af Aftensmaaltidet, ſom Kvin— 
derne ſerverede paa et lille, meget lavt Bord. Det 
var tarveligt og beſtod af en Meelſuppe, af Gedeoſt, 
belagt med gront Peber, og Maisbrod, der var ſaa 


Montenegrinerinden. 375 


haardt, at man knap kunde bide det itu; dertil kom et 
lille Krus med Viin, der var faa fur, at man fif 
Taarer i Oinene af den. Ankas Narvarelſe gjorde 
imidlertid det tarvelige Maaltid, ſom hun ſerverede, 
mere velſmagende. Snart kom og fnart forfvandt 
hun, ledſaget af en anden ung Pige, der aabenbart 
var hendes yngre Soſter. Guitza var ſnart paa det 
Rene med, at Familien beſtod af Fader, Moder og 
de to Dottre; desuden var der endnu en gammel 
Kone, der kom ud fra Hytten, blev ſtagende et Sieblik 
i Doren og raabte hen til Manden, hvem hun kaldte 
Peter: „Altſaa imorgen, ved Daggry?“ „Imorgen 
ved Daggry,” ſvarede han, „ellers fane vi ikte Tid 
nok til at komme over Bjerget ... forudſat, at det 
bliver godt Veir.“ „Det ffal Du ikke være bekymret 
for,“ ſvarede den gamle Kone. Guitza forſtod ikke Me— 
ningen af denne Samtale og brod ſig heller ikke om at 
forſtaae den, thi Anka tiltrak ham meget mere. Da 
hun tog af Bordet, rettede Faderen folgende Sporgs— 
maal til hende: „Er Alt i Orden? Kurvene, Seekene, 
Ringene?“ „Alt er i Orden,“ ſvarede hun. „Nuvel,“ 
ſagde han derpaa til fin Gjeſt, „hvis Du har ſtyrket 
Dig, faa gaa nu til Ro.“ 

Guitza kunde ikke gjore Andet. Han tog et lille 
Reiſetceppe ned fra Sadlen, udbredte det under et 
Træ, der ſtod i Baggrunden af Gaarden, ſtillede 
Sadlen op ſom Hovedpude, lagde ſig ned, faldt i 
Søvn og vaagnede næfte Morgen for Dagens 
Frembrud. Larmen af mange Stemmer og den 
Travlhed, der herſkede i hele Hytten, gjorde ham heelt 
vaagen; han ſprang raſk op, og den forſte Perſon, 
han mødte, var hans Vært. 

„Godt!“ ſagde denne, „nu vilde jeg netop vekke 
Dig .. . og jeg vilde ogſaa ſporge Dig. 
„Sporge .. . hvorom?“ „Vil Du føres tilbage til 
Cettinjeveien, eller vil Du hellere afvente vor Til⸗ 


376 Montenegrinerinden. 


bagekomſt her, eller foretrekker Du maaſkee at drage 
med os mod Tyrken?“ „J gane mod Tyrkerne?“ 
„Vi gage i Krig. Du gaaer nok neppe med os, 
Du . . . en Serber ... Sadl Du kun din Heſt, vi 
ſkal nok viſe Dig Veien. Hvis ikke, jaa læg Dig 
igjen og ſov, indtil vi komme tilbage.“ „Jeg gaaer 
med Eder,“ ſagde Guitza. „Du vil drage mod 
Tyrken?“ „Det vil jeg.“ „Naa! . . . i fan Fald 
behover Du kun at tage din Bosſe, faa bryde vi op.“ 

Forberedelſerne til Reiſen tog ikke lang Tid. 
Guitza kaſtede fin Bosſe over Skuldren og fulgte den 
Gamle. Da de gik henad Stien, forekom det ham 
engang, at han horte lette Trin; en halv Snees Skridt 
bagved fig opdagede han tre kvindelige Viesner med 
Kurve paa Hovederne. Guitza troede at gjenkjende 
Moderen og hendes to Dottre; uden Tvivl drog 
ogſaa de mod Tyrkerne. Den frembrydende Dag be— 
krœeftede hans Formodning; forreſt gik Anka; efter 
hende fulgte den yngre Soſter, og tilſidſt kom 
Moderen. Morgenroden kaſtede over de tre Skikkelſer 
et roſenrodt Skjer, der gjorde, at Anka faae endnu 
mere fortryllende ud. Med faſte, ſikkre Skridt, uden 
at forhaſte ſig og uden at blive tilbage, gik hun ned 
ad Bjerget. To Mænd og en Kvinde ſluttede fig 
forſt til Toget; fan endnu en Mand og to Kvinder, 
ſenere endnu nogle Mænd. Jo længere man gik, 
deſto ſtorre blev Antallet af Mænd og Kvinder, der 
ſluttede fig til Toget. Mendene vare bevæbnede med 
Piſtoler, Bosſer og Jataganer; Kvinderne medbragte 
Kurve, ſom Nogle bar pan Hovedet, Andre paa 
Ryggen; Enkelte af dem havde Bosſer. 

Skjondt det ikke var Guitza ubekjendt, at de 
montenegrinſke Kvinder dele Krigens Farer med deres 
Fædre, Brødre og Mænd, faa var det dog et haoiſt 
merkeligt Skueſpil for ham. Han var ikke lidt glad 


Montenegrinerinden. 377 


over, at han var kommen til at gjøre Expeditionen 
med, og drog nok faa fornoiet mod Tyrken. 

Heelt nede i Kloften ventede en Afdeling, der 
beſtod af tyve Mænd og Kvinder. „Oho!“ raabte en 
gammel Mand, da han fif Øie paa vort Tog, „komme 
J endelig! Jeg vilde allerede lade vore Afdelinger 
afmarchere, uden at vente paa Eder.“ „Have vi for— 
ſinket os, Capetan Zivko?“ ſpurgte En. „Jeg ventede 
Eder tidligere,” ſvarede han, der blev faldt Capetan. 
„Naa! deſto værre. Folkene foran!” 

Ved dette Opraab begyndte et heelt Detachement 
af omtrent fyrgetyve Krigere at klattre op ad en 
bugtet Sti. Capetan Zivko gik forreſt, ſtottende ſig 
til en Knortekjaep: Den langſomme og tauſe Marche 
afbrodes henimod Klokken ti ved, at man gjorde Holdt 
ved en Kilde, der ſprang ud fra en Klippe. Krigerne 
leirede fig i en Kreds omkring en Ild, ſom Kvinderne 
havde antændt, ligeſom de ogſaa uddelte Levnetsmidler 
og opvartede hver ijær. Anforeren ſyntes forſt nu 
at bemerke den unge Serber. „En Serber er med |, 
os . . hvor kommer han fra?“ lød hans Spørgsmaal. , 
„Han er min Gjeſt,“ ſvarede den Gamle. Hm, 
hm! . .. Din Gjæft .. . en Serber ... ikke deſto⸗ 
mindre vor Broder ... Godt ... han fan fortælle 
Serberne om os . .. forudſat da, at han flipper 
heelſtindet fra det.“ „Hvorfor ſkulde han ikke flippe 
heelſkindet fra det?“ ſpurgte den Anden. „Hvorfor 
have begge dine Sonner miſtet Hovederne ved en 
lignende Leilighed?“ ſvarede Anforeren. 

Ved disſe Ord horte man Kvinderne bryde ud i 
lydelige Veeklager. „De ere blevne hævnede," ſagde 
min Vert. „Det er de! Hvormange Tyrkehoveder ere 
allerede faldne for disſe to!“ „Kun elleve,” fva- 
rede Peter, idet hau ſtoppede ſin Pibe; „men det 
forſlager ikke ...“ „Saaledes gaaer det til hos os,“ 
bemeerkede Anforeren til Guitza. „Iſtedetfor Klager 


378 Montenegrinerinden. 


og Taarer have vi Gævnen ... Hos Eder ere disſe 
krigeriſte Vaner forſvundne .. . ikke ſandt?“ Guitza 
traf paa Skuldrene. 

Hvilen ſtod ikke længe pan. Afdelingen fatte fig 
i Bevegelſe for ved Middagstid atter at gjøre Holdt; 
derpaa marcherede de endnu nogle Timer uden Af— 
brydelſe, indtil man fra en Hvide fif Øie paa det 
ligeoverfor liggende Bjerg. Paa dettes Sfraaning 
fandtes der en ftor, med Landsbyer befat Dal, fra 
hvis Midtpunkt Minareternes prægtige Spir ragede i 
Veiret. Anforeren ftøttede fig paa fin Knortefjæp og 
fane et Øieblif ud over Egnen; derpaa ſagde han til 
min Bært: „Du gaaer med ti Mænd ad Soſiden 
til; men Du griber iffe an, før Du hører vort Signal, 
og det fager Du, ſaaſnart den Stjerne der gaaer bort.“ 
Og han pegede mod Oſt. 

»Øvem følger med mig?“ ſpurgte Peter med 
hoi Roſt. Ti Krigere ffilte fig lydloſt fra de Andre, 
ſom ſaaledes bleve delte i to ulige Dele, den ſtorre 
fulgte Capetanen, og min Veet ſtillede fig i Spidſen 
for den mindre. Paa ſamme Maade delte Kvinderne 
ſig. Man begyndte Nedſtigningen, der varede til ud 
paa Natten. J Morket følte Guitza et fladt Terrain 
under fine Fødder; han horte Hundenes Gjoen og 
Hornkvoegets Brolen. Man gjorde Holdt i et tet 
Krat. Nogle ſatte ſig ſammen i Klynger, de Andre 
ſtrakte fig paa Jorden; rundtomkring herſkede dyb 
Taushed. 

Guitza faldt i en dyb Søvn, hvoraf han vekkedes 
noget ublidt. „Op, Broder ... tys! . . .“ hviſkede 
en af hans Kammerater ganſke ſagte til ham. Dagen 
var ved at bryde frem. Man begyndte atter at 
marchere, og da Guitza vendte ſig om, fulgte Kvin— 
derne ikke mere med Afdelingen. Efter en kort, taus 
Marche blev der atter gjort Holdt ved en Bjergbek; 
i nogen Afſtand ſaaes Menneſkeboliger. Pludſelig 


Montenegrinerinden. 379 


flammmede et Lyn op i den fjerne Horizont, fulgt af 
et Knald. J ſamme Dieblik ryſtedes Luften af et 
ſterkt, frygteligt Skrig, ſom Bjergenes Ekko gjentog. 

„Til Angreb,“ raabte den Gamle, idet han trak 
en Kniv ud fra fit Bælte og ſpingede den over fit 
Hoved. Krigerne ſtyrtede frem mod den nermeſte 
Bolig, hvis Hovedport ſnart gav efter, faa de kom 
ind i Gaarden. Man ftødte Huſets Dore ind, og 
Nogle trængte ind i det Indre. Luften gjenlod af 
Angſtſkrig og Veeklager, der endnu kunde høres, 
efterat Reſten af Troppen allerede havde begivet fig 
hen til de omliggende Huſe. Den ſamme Scene 
gjentog fig for anden Gang. Overfaldet blev fortſat. 
J det tredie Hus forſogte man at ſette fig til Mod— 
værge, nogle Skud affyredes, men Ingen blev ſaaret. 
Angriberne vaklede ikke. Dette Hus's Dor ſtod kun 
lidt fængere imod end de andre, og Kampen indenfor 
var mere forbittret, men endte dog med Montenegri— 
nernes Seir. 

J u ſamme Oieblik førtes en ſteerk Geverild i 
Landsbyen. Peter lyttede og raabte ſaa: „Ned til 
Samlingspladſen!“ Han lob ſelv forſt, og Capetanen 
fulgte efter, En lille Hob Tyrker havde ſamlet fig 
paa Pladſen. Opſfkreemmede af Sovnen, halvt paa— 
kledte, grebne af Skrek, vexlede de kun nogle faa 


Skud med Angriberne, veg derpaa tilbage, da man 


trængte ind paa dem, og ſogte at frelſe fig ved Flugt. 
Montenegrinerne gav fig til at forfølge dem og ſendte 
i Afſtand nogle Kugler efter dem. Imidlertid ſogte 
Indvaanerne, Gamle og Unge, Kvinder og Born, at 
flippe ud af Landsbyen; de flygtede til alle Sider og 
gav hele deres Eiendom til Pris. Huſene bleve 
tomme, og i mindre end en halv Time var Landsbyen 
forladt af alle Beboerne. 

I dette Sieblik kom Angriberne tilbage og fil 
travlt med at ſamle Bytte. Kvinderne viſte ſig paa 


380 Montenegrinerinden. 


Skuepladſen og begyndte at fylde deres Sakke og 
Kurve med Alt, hvad der var af nogen Verdi. Kleder, 
færdigt Toi, Bundter af Uld og Silke til at ſpinde, 
alle Slags Husgeraad af Kobber og Tin, endog Mad— 
varer bleve tagne med af de Plyndrende. De gjennem— 
rodede alle Kroge og ſaae efter overalt, for at fane 
fat i enhver brugelig Gjenſtand. Man maatte ſkynde 
fig, thi i en Afſtand af knap en Mil laa der et lille 
Fort, hvis Befætning paa forſte Allarmſignal ſtrax 
vilde komme den flygtende Befolkning til Hjeelp. Man 
ſtyndte fig derfor af alle Kræfter. Endnu forinden 
de paa Veien til Fortet opſtillede Skildvagter fif Die 
paa de tyrkiſke Soldaters Bajonetter, ſteg allerede de 
med Kurve belcesſede Kvinder i en lang Rakke langſomt 
op ad det uveiſomme Bjerg, og Mændenes Afdeling, 
der oploſtes i en Kjeede med tredive Skridt imellem 
hver Mand, dannede Bagtroppen for Kvinderne. 
Expeditionens heldige Udfald var nu kun affængigt 
af den mere eller mindre lykkelige Beſtigning af Bjerget. 

Ogſaa den lykkedes. Paa Toppen af Bjerget 
var Guitza Vidne til et eiendommeligt Syn. Kurvene 
vare ſtillede hen paa Jorden, og de forpuſtede, ud— 
mattede, halvdode Kvinder hvilede ud ved Siden af 
deres Byrder. Den unge Serber ſage ſig om i 
Kredſen efter Anka. Henſtrakt paa Jorden havde hun 
vendt Anſigtet op mod Himlen, hendes Leber vare 
halvt gabnede, hendes Kinder brændte, hendes 
ſtonnende Bryſt hævede ſig under det tunge Aandedrag. 
„Op!“ . .. raabte Capetanen „Fremad! Nizams 
Kugler kunne endnu nage os her.“ Ved disſe Ord 
ſprang Kvinderne op, og Mendene ſkyndte fig med 
at være dem behjælpelige med at fane Kurvene paa 
Hovedet. Guitza ſprang hen til Anka og ſagde, idet 
han greb hendes Kurv — han kunde neppe løfte den, 
ſaa tung var den —: „Giv mig den, jeg ffal bære 
den for Dig.“ „Ak nei!“ ſagde Anka med et tak— 


Montenegrinerinden. 381 


nemmeligt, melancholſk Blik. „Lad mig bære den,“ 
ſagde han igjen og tog efter Kurven. „Nei, nei,“ 
ſvarede den unge Pige i en beſtemt Tone; „en ſaadan 
Skam kunde jeg aldrig give mit Minde til.“ Udtrykket, 
der faa i disſe Ord, gjorde, at den unge Serber gav 
efter; han hjalp Anka med Kurven og vendte derpaa 
tilbage til Krigerne. Tilbagetoget fortſattes nu uden 
Hindringer, og ſamme Dags Aften ſad Peter og Guitza 
paa Verandaen og rog i Ro af deres lange Piber, 
medens Kvinderne, der nylig vare komne hjem, havde 
travlt med at tilberede Aftensmaden. Guitza var adſpredt, 
Peter eftertcenkſom; de vexlede kun nogle faa Ord og 
hentydede ikke engang til Dagens Heltegjerninger. Den 
unge Serbers Ophold i den gamle Krigsmands Hytte 
forlcengedes fra den ene Dag til den anden. Guitza 
haſtede ikke med Afreiſen, og det lod aldeles ikke til 
at overraſke Montenegrineren. De havde lange Sam— 
taler, og Hovedthemaet var Politik, den hoiere Politik. 
Den Gamle talte kun om England, Rusland, Sſterrig 
og Frankrig, om det tydſke Rige, om den foreſtagende 
og uundgagelige Krig med Tyrkiet, ſamt om den 
glimrende Sfjæbne, der var forbeholdt Montenegro, 
dette Montenegro, der efter hans Mening var beſtemt 
til at blive et megtigt Rige. 

„Jeg maa tage med Varer til Schwaberne 
(Tydſkerne) i Cattaro,“ ſagde han en Dag til Guitza. 
„Jeg følger med Dig.“ „Godt . .. det kan jeg lide... 

altſaa imorgen.” Ved Daggry den folgende Morgen 
mødte Peter i Sondagskleœder, i en ny, prægtig, af 
Guld ſtraalende Dragt. „Skulle vi fan gage?“ ſagde 
han til fin Gjæft. „Javel, lad os gane,” fvarede 
denne; „men hvor er Varerne?“ „Aa, de er alle— 
rede ſendt afſted inat og har et godt Forſpring. Men 
vi indhente dem nok ...“ 

De brod op, og medens Peter gik foran med ſin 
Tſchibuk i Haanden og uafbrudt ſtoppede, tændte og 


382 Montenegrinerinden. 


røg, fulgte Guitza taus efter ham. Efterat de havde 
gaaet i flere Timer, fik Guitza Øie paa de med Pakker 
belesſede Kvinder, der hvilede ud ved Veikanten. De 
Stakler vare aldeles medtagne af Træthed og kunde 
knap trælfe Veiret. Peter gif forbi Kvinderne, uden 
at værdige dem et Blik. Guitza turde kun i Forbi— 
gaaende tilraabe dem et Godmorgen. Snart fane 
man den oſterrigſke Toldbygning. Efterat man der 
havde betalt Tolden afleverede Mendene deres Vaaben 
og fik Tilladelſe til at gage videre til Byen. Da de 
vare komne dertil, begyndte man at fælge Byttet. Alt 
blev gjort i Penge. Peter handlede i Butikerne, og 
Kvinderne fulgte ham ſom Skygger. Kurvene bleve 
ſtadig lettere, indtil de tilſidſt vare aldeles tomme. 
Men det ffete kun, for at de igjen kunde blive fyldte. 
Kvinderue vare ſtedſe i Heelene paa Peter, der overalt 
kjobte Noget, her Brendeviin, hiſt Fodtoi, andre Steder 
Kledningsſtykker ofv. Om Aftenen tog man ind i et 
Værtshus, hvor Guitza ikke ſage mere til Kvinderne. 
Efter et overdaadigt Aftensmaaltid, hvorved der blev 
drukket Masſer af god Viin, og efter en god Søvn 
tiltraadte Montenegrineren og hans Ven Tilbagereiſen. 
Udenfor Byen, ved Foden af ZBjergkjceden, der amfi— 
theatralſkt indeſlutter den for fin Skjonhed faa bekjendte 
Boche di Cattaro, traf de igjen ſammen med Kvinderne. 

„Nu maa jeg tilbage iil Valevo,“ ſagde Guitza, 
medens de fulgtes ad. „Hm, hm! Lykkelig Reiſe, Gud 
være med Dig!“ ſvarede Peter. „Men jeg gaaer ikke 
alene.” „Med hvem gaaer Du da?“ „Jeg vil tage 
din Datter med mig.“ „Hm, hm!“ brummede Peter; 
„naar jeg blot havde En til at bære Varerne; men 
hendes Moder er for gammel.“ „Du kan jo dog 
ikke altid beholde hende hos Dig.“ „Det er egentlig 
ſandt nok,“ ſvarede den gamle Kriger. „Naa, ja ... 
men det falder dog en Fader tungt at ſkille fig ved 
fit Barn ...“ „Der gives Midler til at bøde paa 


Montenegrinerinden. 383 


Sorgen.“ „Hvilke Midler har Du dertil?“ „Keiſer— 
lige Dukater.“ „Naaja!“ ſukkede Ankas Fader; „lad 
det faa ſkee, ſom Du onſker. Og naar vil Du tage 
hende med Dig?“ „Jeg vilde tage hende med mig 
ſtrax idag, hvis vi kunde fane Kirkens Velſignelſe“ ... 
„Idag? . . . nei! Men ver volig, det ffal ikke træffe 
længe ud . . . Jeg giver Dig hende ... tag hende.“ .. 

Da det ikke er os tilladt at udvide Rammen for 
denne lille Skizze, ville vi forbigaage Bryllupsfeſten, 
ſom det vilde blive for vidtloftigt at beſkrive. 

Overordentlig ſtor var Ankas Overraſkelſe, da 
hun, efterat Ceremonierne og Bryllupsfeſten vare 
forbi, ſkulde folge fin Mand. Hun tog Afſked med 
ſin Fader, ſin Moder og hele Familien med gribende 
Sorg; hendes Taarer vilde ikke ſtandſe. J Valevo 
optoges hun i Familien Guitza, der viſte hende al 
mulig Opmerkſomhed og Deeltagelſe. Hun paa fin 
Side gjorde fig ogſaa Umage for at være elffværdig 
mod Alle, dog vedblev hun altid at være undfeelig og 
tilbageholden. Lydig mod ſin Mand, fredelſkende og 
blid imod de Andre, kunde Anka dog ikke blive for— 
trolig med Nogen. „Det har ikte Noget at ſige, det 
gaaer nok over,“ ſagde Konerne. 

Hun blev Moder. Hun bragte en Son til 
Verden; efter Landets Skik og Brug overvældede man 
hende og den Nyfodte med Lykonſkninger og Foreringer. 
„Nu ffal Du fee,” ſagde man ganſke hemmeligt til 
Guitza, „nu gaaer din Kones Tungſindighed nok 
over.“ Denne Spaadom gik virkelig i Opfyldelſe, 
men paa en ganſke uventet Maade, En Maaned efter 
Sønnens Fodſel forſvandt Anka fra Valevo. Hverken 
Guitza eller nogen Anden kunde forſtage, hvad der 
var ſkeet. Der gik een, to, tre Dage. Der gik en 
Uge og endnu en. Anka var forſvunden fra Valevo 
ligeſom en Steen, der er kaſtet i Vandet og aldrig 
mere kommer op til Overfladen. 


384 Montenegrinerinden. 


Endelig beſtemte Guitza ſig til at meddele ſin 
Spigerfader det Forefaldne. Nogle Uger efter fik han 
Underretning om, at hans Huſtru og hans Son befandt 
ſig i bedſte Velgaaende. Skjondt hun ikke engang 
kjendte Veien, havde den unge Kone med fit Barn 
tilfods gjort den lange Reiſe tilbage til Montenegro. 

Den forladte Mand begav fig ftrar afſted til „de 
forte Bjerge. Efter to Maaneders Fraværelfe kom 
han tilbage, men uden Huſtru og Son; ſorgmodig, 
grublende, ſom fortabt vandrede han i nogen Tid om 
i Staden. Tilſidſt ſolgte han ſit Hus, opgav ſin 
Forretning og drog bort for at nedfætte fig i fin 
Huſtrus Hjemſtavn. Han kunde vanſkeligt have handlet 
anderledes. Denne fredelfkende, taalmodige, opoffrende 
Kvinde havde, da hun nu engang var vendt tilbage 
til ſine Husguder, lagt en uboielig Villieskraft for 
Dagen. Ikke for Alverdens Skatte vilde hun atter 
være gaaet til Serbien. 

Jorgjæves ſogte man at gjøre hende indlyſende, 
at Montenegro og Serbien vare to Nabolande, to 
Soſternationer, der havde ſamme Sprog, ſamme Re— 
ligion, ſamme Bjerge. „Nei!“ ſvarede hun; „jeg 
vender ikke tilbage til Valevo; og hvis man forſoger 
at bringe mig derhen med Magt, fan dræber jeg min 
Son og derefter mig ſelv.“ Der var faa megen Be— 
ſtemthed, en ſaadan Ro, en jaa mægtig Faſthed i 
hendes Stemme, da hun udtalte disſe Trusler, at 
enhver Tvivl maatte forſtumme. 

Hvad havde den ſtakkels Guitza at gjøre? Monte— 
negrinerinden vægrede fig ved at blive en Serberinde; 
jan maatte Serberen blive Montenegriner. 


Sokrates. 
Af 
J. Johanſen. 


I. 


„See den Viſe fra Athen, hvor ſtille 

Hiſt han ſtager; fra aarle Morgenſtund 
Saa han ſtod, da fra ſit Telt han traadte, 
Kvaget af det forte Natteblund. 

Som en Helt igaar han blandt os kœemped', 
Frelſte Vennen i det vilde Slag; 
Smilende og rolig ſom paa Torvet 

Var han under Kampens Vaabenbrag. 


„Som en Støtte ſtager han, ei en Muſkel 
Fører fig, og ſenket er hans Blik; 
Lytter han til Tanken i ſit Indre, 


Lytter han til Sferernes Muſik? 
* 25 


385 


386 ö Digte. 


Grunder han paa Verdenslivets Love, 

Om vor Jord blev til ved Ild, ved Band? 
Som et Billede af Erts og Marmor 
Stager han der, den underlige Mand!" 


Saadan Talen lød i Krigerſkaren 

Om den viſe Sokrates, der nys 

Havde frelſt fin Yndling ud af Faren, 

Alkibiades, fra Dødens Kys. 

Som han rolig var i Vaabenbraget, 

Stod han rolig nu i Solens Glod, 
Medens de, der kempede i Slaget 

Ved hans Side, Leirens Raſtdag nod. 


Saa han ſtod, da Morgnens Sol ſig haved', 
Saa han ſtod, da den fra Himlens Blaa 
Ned ſin hede Middagsſtraale ſendte, 

Og da alle Skyggerne blev ſmaa; 

End han ſtod, da Skyggerne ſig ſtrakte 

IJ den ſvale Sommeraftenſtund, 

Og da Maanen paa den klare Himmel 
Loftede ſig ſolverklar og rund. 


Og mens Stjernerne til Jorden ſtued', 
De, hvem Hellas' Folk gav Guders Navn, 
Tændtes Lys paa Lys der i hans Indre, 
Klarere end de i Himlens Favn, 


Digte, 387 


Og fra Sjælens Dyb en Roſt der toned' 
Gudens Roſt med Ordet: „Kjend Dig ſelv!“ 
Dette Ord, der ſtod med gyldne Ciffre 
Over Delphigudens Tempelhvelv. 


„Kjend Dig ſelv!“ Ak, ſom i Havets Dybder 
Synker den jo, der vil granſke ud 

Sjælens Liv og folge den tilbage 

Til dens Kilde, Altings Ophav, Gud. 
„Kjend Dig ſelv!“ Den ydre Verden ſprede 
Ei dit Blik, men lad det ind ad gage, 

Vil for Verdens Gang Du finde Loven, 

Vil til Harmoni og Fred Du nage! 


Natten kom, dens føde Hvile ſogte 
Krigerne, men der endnu han ſtod; 
Vinden leged' med den Viſes Kappe, 
Men ſom faſtgroet var til Jord hans Fod. 
Vagterne, der vaaged' over Leiren, 

Saae ham der endnu ved Morgengry, 
Da Selene for Auroras Flammer 

Svandt i Himmeldybet, jomfrubly. 


Og da Dagens Konge fra ſin Trone 
Sendte ud det ſtraalefulde Blik, 
Lofted' Panden han imod det Hoie, 


Mens en Takkebon fra Leben gik. 
25% 


388 Digte. 


Klart ſom Dagen var der i hans Indre, 
Klart ſom paa det høje Himmelfelt, 

Og med Fredens klare Smil pan Leben 
Ind til Hvile gif han i fit Telt. 


I. 


Sit blege Blus Selene ryſter 

Fra Himlens natlig-dunkle Blaa 

Og ſtuer venlig til ſin Soſter, 

Pallas Athene, der ſees ſtage 

J Ruſtning flædt, med Hjelmen, Landſen, 
Som Vogterinde for den Stad, 

Hun ſmykket har med Skjonhedsglandſen 
Og ffjænfet Olietrœets Blad. 


Hoit fra Akropolis hun fafter 

Sit Blik ud over Stad og Land 

Til Havnen med fin Skov af Maſter, 
Der ſoge hid fra fjerne Strand, 

Til Marmortemplerne, der hæve 
Sneehvide fig i Stjerneſkjcer; 

Men helſt dog hendes Blikke [væve 
Til ham, hun fremfor alt har kjer. 


Kom, lad os ſoge ham i Staden, 

il Hvor nu er Ro paa Dagens Larm; 
Tidt vandrer Sokrates paa Gaden 
J Sommernatten, lun og varm; 


Digte. 


Tidt gaaer han ved Ilisſos' Bande 
Og lytter til dens Bolgers Brus 

Og hører Roſt fra Guders Lande 

Derfra og fra Platanens Sus. 


See Huſet hiſt, det zirligt bygte, 
Med Marmorſoiler ved ſin Dor; 


Paa Alt ſit Stempel Skjonhed trykte. 


Vi lofte Purpurteppets Slor; 

Fra Hallen lyder os imode 

Til Floiteſpil et muntert Kvad; 
Paa Væggen friſke Roſer gløde, 
Omſlyngt af Vedbendrankens Blad. 


Der ſidder han blandt glade Gjeſter 
J Agathon, den Riges, Hjem, 
Hans, der forſtod at holde Feſter, 
Hiſtorien evigt tog i Gjem. 

J Rummet lyſe Lamper klare, 

Men klarere dog Aand og Vid, 

Og Ordets lette Pile fare, 

Der tone vil til fjerneſt Tid. 


Der ſidder han, den gudeſendte, 
J Grimhed lignende Silen, 


Men Flammen, der i Sjelen brændte, 


Til plumpe Træt gav Skjonhed reen. 


nnen 


mer 


390 


Digte. 


Fra Leben ſprudler Ordets Kilde 
Og kveger Alle med ſit Bad: 
Ei Hellas' Sprog i Toner milde 
Lod ſkjonnere i Muſers Kvad. 


Og han, hvis Læbe ſtolt fig buer, 
Den kraftige og ffjønne Mand, 

Hvis Øie af Begeiſtring luer, 

Med Spot dog blandet, hvo er han? 
Thalias Preſt det er, der ſlynger 
Satirens giftig-hvasſe Pil, 

Imedens han en Hymne ſynger 

Med Gratiernes eget Smil. 


Han, der med Maſkens Frihed ſpotted' 
Athenes Yndling, Sokrates, 

Imens den Viſe ſelv ſig gotted' 

Ved Spogen — Ariſtophanes! 

Han ſidder her — hans Stemme klinger 
Med Philoſophens i et Chor, 

Der til den lyſe Eros bringer 

En Lovfang fra den dunkle Jord. 


Og hvem er Svenden hiſt, hvis Lokker 
Er krandſet ef den blaa Viol, 

Af Vaarens tuſind Blomſterklokker, 
Der ſpire frem ved Hellas' Sol? 


Digte. 


Det er i Ungdoms Skjonhedsfylde 
Den glade Alkibiades, 

Han, der kan alle Hjerter trylle, 
Nu tryllet ſelv af Sokrates. 


Med Letſinds Ry han fylder Staden, 
Gi'er Stof til Tale hver en Dag; 
Nys kom han jublende fra Gaden, 
Fra unge Venners vilde Lag. 

Nu Ord der fra hans Leber ſtromme 
Med Varme fra et ædelt Sind, 

Og fværmerijfe Ungdomsdromme 
Forhoie Rodmen paa hans Kind. 


Om Kjerligheden Talen klinger, 

J Alvor ſnart og ſnart i Skjemt, 

Og Billed frem paa Billed ſpringer, 
Hvor Sandhed er i Skjonhed gjemt. 
Paa Tankens gyldne Himmelſtige 

De vandre op fra Trin til Trin 

Til Gudens lyſe Straalerige, 

Som kun man nager med helligt Sind. 


Fra Driften, ſom med Dyret deles, 
Fra Aphrodites Myrthegreen 

Til Kraften, hvorved Alt beſjeles, 
Erosideen, hoi og reen, 


391 


392 Digte. 


Gaar Tankens Vandring: Sagn og Mythe 
Som klare Tanker loſte ſtager; 

End efter tuſind Aar vi lytte 

Til denne Sang fra Hellas' Vaar. 


III. 


Endt er Sangen om Eros! Til Dodens Genius vie 
Vil jeg en Sang, 

Han, ſom alene er mægtig vor Sjæl at befrie 

Mildt fra hver Tvang, 

Han, ſom os ffjænfer de himmelſke Vinger, 

Hvormed vi ſvinger 

Os til Elyſiums Vang. 


Sokrates fengſlet! Med Bluſel Athene fig vender 
Bort fra ſin Stad, 

Der hendes Skjold, det ſtraalende blanke, nu ſtjcender; 
Taarernes Bad 

Strommer paa Kinden, og Hender hun vrider, 
Medens hun ffrider 

Hen under Soilernes Rad. 


See, i fit Fengſel han vandrer med Silet, det 
ſamme, 

Som paa hans Mund 

Vidnede om, at den rene, den himmelſke Flamme 


Digte. 393 


Havde fin Grund 

Dybt i hans Sjæl: der var Gudens den ſtraalende 
Bolig, 

Evig og rolig 

Som i den delphiſke Lund. 


Hor, med de Kjere han taler, troſter de Svage, 

Selv uden Gru; 

Bort til de ukjendte Kyſter vil freidig han drage, 
Snart, i et Nu; 

Ukjendte er de ham ei, thi klart han dem ſkued' 

Tidt, naar det lued' 

Megtigt i Seerens Hu. — 


„Hiſt pan de Saliges O, hvor de evige Sanges 
Smeltende Chor 

Klinger hen over de altid blomſtrende Vanges 
Duftende Flor, 

Vandre jeg ffal med Homer og den hellige Skare, 
Vexle de klare, 

Sjelebefriende Ord. 


„Thyrſen jeg ſvang ikke blot hernede, beruſet 
Vildt under Lyſt; 


Guden, jeg føler det, har jeg paa Jorden dog huſet 


Tro i mit Bryſt; 

Han mig begeiſtrer endnu, til 98 Wre jeg ſynger, 
Han mig forynger 

Paa den elyſiſke Kyſt! 


K RRS SEA un mikiiknnnen 


394 Digte. 


„Gred ei, I Kjere, til Frygt for Dod jeg ei fjender, 
Tidt jeg den ſaae 

Som en Befrier med Smil og med udſtrakte Hender 
For mig at ſtaae, 

Og i dens Øie, det morke, en Stjerne jeg ffuer, 
Klar ſom den luer 

Ingen paa Nathimlens Blaa!“ — 


Giftbegret tømmes, paa Leiet han rolig ſig lægger, 
Som man det bod; 

Vennerne mildt til Afſted Haanden han ræffer ; 
Kom nu, o Dod! 

„Bringer Aſklepios en Hane, til Tak nu for Livet, 
Som han har givet!“ 

Saa det i Dodsſtunden lod. — 


Genius, Du, der flukker Faklen ved Graven, 

Frygtet paa Jord, 

Skjondt Du os bringer det Bedſte, Evigheds-Gaven, 
Frihedens Ord, 

Tag mod mit Kvad. Paa Elyſiums blomſtrende Vange 
Priſes med Sange 

Du af de Saliges Chor! 


„Mod Vinter". 


Af 
A. C. Langſted. 


De ſidſte Blade falder; 
Naturens gyldne Haller, 

Som Alfer dandſed' i, 

Har Nattekulden plyndret 

Og Vinterſtormen ſondret; — 
Alt er det ſom en Drom forbi. 


Nu er der tyſt og ſtille, 

Hvor Droslen flog fin Trille 
Den lange Sommerdag. 

J Elverkrattet Lovet 

Nu hvirvles om i Støvet 

For Stormens ſteerke Vingeſlag. 


395 


396 


Digte. 


Stum er nu Fuglechoret 

Og borte Blomſterfloret, 

Som ud i Vaaren ſprang; 
Hvor er den Rigdom henne? 
— Ak! alt ſkal have Ende, — 
Det ſtal jo og vort Liv engang. 


Tilſidſt ſkal Doden ſeire 
Og med ſit Puſt henveire 
Som Støv mit Hjerteblod, 
Da ſkal i Muld jeg lægges, 
Men ſom Naturen vekkes 
Igjen til Live foraarsglad. 


397 


Ak Friherre b. Pichthokens emoiver.? 


J Juni 1867 tiltraadte jeg min nye Stilling og 
havde paa Slottet i Stockholm Audients hos Kong 
Carl den Femtende for at overlevere mine Creditiver. 
Efter Conſtitueringen af det nordtydſke Forbund blev 
jeg tillige anſat ſom dette Forbunds Geſandt. 

Kong Carl den Femtende var dengang endnu en 
i enhver Henſeende glimrende Perſonlighed, hoi og 
velſkabt, med ſmuk, militair Holdning, aandrig, ftint 
dannet, militair Forfatter, Digter og Maler og des⸗ 
uden paa Baller en utrættelig Dandſer. Jeg havde 
engang hos den amerikanſke Geſandt Leilighed til at 
høre Hs. Majeſtœt for nogle Damer recitere Vers af 
fine Digte med en faa velklingende Roſt, at det blev 
mig fuldſteendigt forſtageligt, at der ved et, fort Tid 
iforveien, i Rom afholdt Concurrence-Declamatorium 


*) Fragment af hans Autabiographi, Deutſche Rundſchau 
1883. 


398 Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 


for de forſtjellige Sprogs Vellyd blev tilkjendt det 


Jvenffe Sprog Priſen ſom det meſt velklingende. 
Tet var derfor ikke fan underligt, at Kongen paa 
Grund af disſe Egenſkaber, der vare forenede med 
perſonlig Velvillie og utvungen Nedladenhed, kunde 
glæde fig ved at være i Beſiddelſe af hele fit Folks 
Kjerlighed og Hengivenhed. 

De forſte Aar af min Virkſomhed i Sverrig 
frembod ikke Noget af færegen Interesſe. De hengik 
med mit Embedes lobende Forretninger og de behage— 
ligſte Forbindelſer med hoiſt tiltrekkende Selſtabs⸗ 
kredſe; i den forſte Tid gjorde, (i Sammenligning 
med Gamborg, hvor der herſkede en vis Stivhed i de 
fornemme Kjobmandskredſe), den meget frie og utvungne 
Omgang med det ſpenſke Ariſtokrati for jaa vidt et 
meget behageligt Indtryk, ſom man meget lettere 
levede ſig ind i dette end i hint Selſkab, hvis gode 
Sider forſt gjorde fig rigtig gjeeldende ved længere 
Vekjendtſkab. 

Udenrigsminiſter var dengang Grev Manderſtrom, 
med hvem jeg ſtod paa den bedſte Fod; ſom Medlem 
af Videnſkabernes Akademi var han en lærd Mand, 
der fandt Behag i at udvikle ſtatsretlige Sporgsmaal 
i vidtloftige Noter. Det ſlesvigholſteenſke Sporgsmaal 
havde dengang allerede udſpillet ſin Rolle; men der 
fortaltes, at da den ſvenſke Geſandt i Berlin, i Hen— 
hold til ſin Regjerings Ordre, endelig en Dag var 
kommen til at forelæje Hr. v. Bismarck en ſaadan 


Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 399 


Note, undſkyldte denne, efterat han havde hort et 
Kvarteerstid paa ham, ſig med Forretninger og bad 
Geſandten om at komme igjen om otte eller fjorten 
Dage for at opleſe Reſten. 

Om Vinteren frembyder Stockholm, navnlig efter 
den 20. Januar, til hvilken Tid Rigsdagen træder 
ſammen, et rigt og meget bevaget ſelſtabeligt Liv. 
Allerede Rigsdagens Aabning og Slutning giver En 
det uſedvanlige Skueſpil, at ſee en Konge træde frem 
med Scepter og Krone paa Hovedet og Prindſerne 
ligeledes med Kroner og i Hermelinskaaber. 

Ganſke eiendommelige og tillige beſogte af den 
kongelige Familie ere de Baller, der gives af Ama— 
ranthordenen og Innocentordenen, begge ſtiftede under 
Dronning Chriſtine, den ſtore Guſtav Adolphs Datter, 
den forſte for Ariſtokratiet, den ſidſte for den hoiere 
Borgerſtand, imellem hvilke Stender der endnu kan 
ſpores en vis Adſtillelſe, om end begge Elementer i 
Tidernes Lob ere traadte hinanden endeel nærmere. 
Til disſe Feſtballer er Proclameringen af de nye 
Ordensriddere og Damer — der findes forſkjellige 
Clasſer af disſe Decorationer — knyttet med en 

Meengde Ceremonier. 
g Feſterne i Sverrig minde mig om et Sveermeri 
fra min tidlige Ungdom. Da jeg var tretten fjorten 
Aar, havde to Romaner af en Ven af min Hovmeſter, 
Borgermeſteren van der Welde i Zobten: „Arvid 
Gyllenſtjerna“ og „Dronning Chriſtine og hendes Hof“ 


400 Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 


gjort et dybt Indtryk paa mit barnlige Sind, navnlig 
ogſaa paa Grund af de deri ffildrede Feſtligheder 
ved det ſveuſke Hof. Ikke kunde jeg i den lille og 
ſtille By Trebnitz ane, at ogſaa jeg engang ffulde 
befinde mig imellem de med gule, blaa, ſorte eller 
grønne Baand ſmykkede Perſoner ved dette kongelige 
Hof. Sic eunt fata hominum! 

Ceremoniellet ved Hoffet ſvarede fuldſtendigt til 
Skildringerne i hine Romaner, der, ſom Alt, hvad der 
i min Ungdom beſkjeeftigede min Phantaſi, ſtage klarere 
for mig end de ſenere Aars Begivenheder, en Om— 
ſtendighed, der i Forbindelſe med andre Henſyn ved 
Fremſtillingen af mit Livs Begivenheder gjor, at jeg, 
da jeg desverre, eller maaſkee ogſaa ikke desveerre, 
ikke har fort Dagbog over hvad jeg har oplevet, i 
disſe Blade maa forbigaage Meget, der ellers kunde 
være interesſant og værd at meddele. Jeg kan retteſt 
omtale dette her, hvor der ikke kan gives det nogen 
politiſk Bihenſigt. 

Blandt de ſeregne Skikke ved det ſpenſke Hof 
maa fremhæves en Beſtemmelſe, ſom ſtrengt over— 
holdes fra den gamle Tid. De Damer, der have 
Udgang til Hoffet, mage altid preſentere fig i en be— 
ſtemt foreſkreven Hofdragt; de ere ſaaledes ikke under— 
kaſtede Modens Luner og have i bekonomiſt Henſeende 
den Fordeel, at kunne deeltage i alle Feſtligheder ved 
Hoffet i den ſamme Stadskledning; ja, hvis de ville 
forſoge at gage udenfor det Foreſkrevne, mage de 


— 


Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 401 


finde fig i at blive tilbageviſte af den ſtrenge Over- 
hofmeſterinde. Dette forøvrigt elegante Dame-Hof— 
koſtume beſtager af en fort Kjole af Floil eller Silke 
med tilſvarende Slæb og med hvide, forte Pufærmer 
uden nogenſomhelſt Beſcetning, dog med en mange— 
farvet Hovedpynt af Fjer eller Blomſter, og ved Bal— 
ler for de dandſende Damer af hvid Kjole, ligeledes 
uden Beſcetning, men med broget Hovedpynt. Jeg 
lagde engang Meere til, at endog Krigsminiſterens 
unge Frue i Forgemakket blev anmodet om at lade 
de couleurte Sloifer tage af fin hvide Kjole. 

At fjende de tjenſtgjorende Hofdamer lettes der— 
ved, at disſe paa den omtalte Hofdragt bære Dron— 
ningens eller vedkommende Prindſesſes Navnetrek paa 
Skuldren i en Agraf af Guld eller, efter længere 
Tjeneſte, af Diamanter. 

Den korte, men meget varme Sommertid pleiede 
jeg i Reglen, ligeſom de fleſte andre Medlemmer af 
det diplomatiſke Corps, at tilbringe i den ved Melaren 
maleriſt liggende lille By Södertelje, der ved Jern— 
bane og Dampfkib flere Gange daglig ſtod i Forbindelſe 
med Stockholm. 

Derfra aflagdes Beſog hos bekjendte Familier i 
Omegnen, ſaaledes pan det ligeledes. ved Melaren 
liggende prægtige Herreſede Lina, der tilhørte Gene— 
ral, Baron Bildt, ſom dengang var Overſtatholder i 
Stockholm og nu er Geſandt i Berlin, paa Kalfors 


hos Grev von Lowen, Eriksberg, hos Baron Bonde, 
26 


402 Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 


engang ogſaa et Beſog pan den hoiſt interesſante O 
Gotland hos Hds. Kgl. Hoihed Prindſesſe Eugenie, 
Kongens Soſter, der paa fin Eiendom er omgiven af 
Opdragelſesanſtalter for forceldreloſe Born og milde 
Stiftelſer, ſom hun ſelv har oprettet, ligeſom hun 
ogſaa i fit tilbagetrukne Liv der ene offrer fig til 
Velgjorenhedshandlinger. 

Af de her nævnte Familier hører Baron Bondes, 
hvis Huſtru, en fodt Grevinde Lewenhaupt, dengang 
var Overhofmeſterinde hos Hds. Majeftæt Dronningen, 
til den eeldſte ſvenſke Adel; og hans Slot er rigt paa 
hiftoriffe Merkeligheder. Saaledes findes der blandt 
Andet en gammel Tronſtol, der har tilhørt den Konge 
af Sverrig, ſom denne Familie har ffjænfet Landet, 
og et rigt Familiearchiv med hiſtoriſke Dokumenter 
indtil den nyere Tid, ſaaledes Kronprinds Carl Johans 
(Bernadottes) Brevvexling med ſin Gemalinde, da 
denne, efterat han var kaldet til Tronfolger i Sverrig, 
endnu i længere Tid blev tilbage i Paris. Baron 
Bonde ſelv havde endog været anſat hos Dronning 
Défirée, om hvis Haand engang Napoleon deu Forſte, 
da han endnu var Capitain, forgjæves havde anholdt. 

Sommeren i Aaret 1868 bragte ved Ankomſten 
af en amerikanſk Flaadeafdeling under den fra Seces— 
ſionskrigen bekjendee Admiral Farragut uſedvanligt 
Liv i Selſkabskredſene, faa længe den faa i Ner- 
heden af Stockholm. 

Til Wre for de ſeerdeles dannede og belevne 


Af Friherre v. Richthofens Memoirer 403 


Officerer, der ogſaa flere Gange kom i mit Hus, fandt 
mange Feſtligheder Sted, ſom derefter beſvaredes med 
en "paa Admiralſkibet given déjeuner dansant. Skibets 
meget godt indovede Muſikcorps beſtod af Muſikanter 
af alle Farver, fra den ſorteſte Neger til den hyideſte 
Europœer. Hs. Kgl. Hoihed Prinds Oscar, den ſvenſke 
Flaades Admiral, havde ſtillet et Dampfkib af den 
Kgl. Marine til det indbudne Selſkabs Dispoſition. 
Det vakte megen Opſigt, men ikke overalt Tilfredshed 
blandt Gjeeſterne, at Admiral Farragut, efterat han 
havde givet Salut for den fvenffe Flaade, lod det 
nordtydſte Forbundsflag heiſe og hilſe med Kanonſalut 
og derefter kom hen til mig for at bede mig gjore 
Indberetning til min allernaadigſte Herre om dette 
ſerdeles Beviis paa hans Aerbodighed for vor 
Konge. 

J Juli 1869 formeledes Hs. Kgl. Hoihed Kron— 
prinds Frederik af Danmark med den i Landet meget 
afholdte Prindſesſe Louiſe til Sverrig og Norge, 
Kong Carl den Femtendes eneſte Barn. 

J mit meget heldige Forhold til det kongelige 
Hof gjorde den tydſk-franſke Krig navnlig i Begyn⸗ 
delſen en meget folelig Forandring. Kong Carl den 
Femtende ſtod i Sindelag og Folelſer fuldſtendigt 
pan Frankrigs Side. Det lagde de af Regjeringen 
inſpirerede Blade heller ikke Skjul pan. "Dronningen, 
en Datter af Prinds Frederik af Nederlandene, Niece 


af vor nuverende Keiſer, var i fit Hjerte Tydſtland 
26= 


404 Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 


hengiven, men holdt fig tilbage af Kjærlighed til fin 
Gemal. Hds. Majejtæt havde ſtrax ved Krigens 
Udbrud i et Brev til min Huſtru udtalt det Onſke, 
at jeg vilde ſkaffe hende de bedſte Kaart over Syd— 
og Mellemtydſkland, hvor hendes Gemal mente, at de 


krigeriſte Begivenheder vilde forefalde; Kaartene kom, 


da det allerede var en afgjort Sag, at de i den Hen— 
ſeende ikke kunde være til Nytte. Efter Affairen ved 
Saarbrücken var der i Stockholm ſtor Begeiſtring, 
ſom jo rigtignok ikke var af lang Varighed. Der 
har ofte været Tale om, at Kong Carl den Femtendes 
Sympathier for Frankrig ved Krigens Begyndelſe 


nær havde fort ham til krigeriſke Foretagender mod 


Preusſen. Saafremt dette har været Tilfældet, kunne 
de kun have været af reent perſonlig Natur. Virkelige 
Forberedelſer, ſaaledes ſom en Krig udkrœver, vare 
ſikklert nok ikke trufne, og Armeen var i ethvert Til 
fælde ikke kampberedt, faa at der fra den Side ikke 
var Noget at frygte for Preusſen, om det ogſaa et 
Dieblik kunde fee anderledes ud paa Grund af Kon— 
gens livlige Temperament — han havde paa den 
Tid taget Ophold i Skaane — og de Illuſioner, han 
kunde gjøre fig angagende Preusſens Svaghed og fin 
egen militaire Styrke, ſamt hans forfatningsmasſige 
Ret til at tage Beſtemmelſe om Krig og Fred. Den 
ſvenſk⸗norſkte Neutralitetserkleering kom ſamtidig med 
den danſke. 

Interesſant er det, hvad der fra paalidelig Kilde 


r 


Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 405 


er kommet til min Kundſkab angagende Keiſer Napo— 
leons Opfattelſe af ſit Forhold til Kongen af Sverrig. 
Da den uventede Krig blev erklæret, opholdt den franſke 
Geſandt ved det ſvenſke Hof, den ſenere Ambasſadeur 
i Konſtantinopel, Hr. Fournier fig med Orlov paa 
ſit Gods ved Tours; efterat vere kaldt til Keiſeren, 
blev han af denne, der bar den fvenffe Speerdorden 
— han var den eneſte, der havde denne Ordens Stor— 
kors —, beordret til ſtrax at vende tilbage til ſin 
Poſt for at formage hans Allierede, Kongen af Sver— 
rig, til at træde activt op. Hr. Fournier havde været 
meget forbauſet over denne Opfattelſe, da hans Ind— 
beretninger ikke havde indeholdt et Ord om en ſaa— 
dan ved reelle Forholdsregler udtalt Henſigt hos 
Kongen, men tvertimod havpde fremſtillet den ſvenſke 
Hers abſolute Mangel paa Krigsberedſkab til offen⸗ 
ſive Operationer og paaviiſt, at, ſelv afſeet fra det 
ſpvenſke Folks Ulyſt til at kaſte ſig ind i krigeriſke 
Eventualiteter, vilde enhver ſvenſk Medvirkning for— 
tiden være af meget tvivlſomt militairt Verd. Det 
havde viiſt fig, at Keiſer Napoleon ikke havde Kjend— 
ſkab til disſe Indberetninger, og at han ogſaa her 
havde gjort ſig Illuſioner. 

Kong Carl den Femtende kunde imidlertid kun 
vanſkelig forvinde det napoleonſke Dynaſties Fald, med 
hvilket hans eget ved Hiſtorie og Herkomſt ſtod i ſaa 
nær Forbindelſe, og han undgik fra den Tid faa vidt 
muligt enhver Samtale med mig og min Huſtru. 


406 Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 


Ogſaa da jeg havde den Wre at overræffe mine 
Creditiver ſom det tydſte Riges Geſandt, havde Au— 
dientſen kun en meget formel Charakteer. Men Kon— 
gens bienſynlige Antipathi havde, navnlig paa Grund 
af hans kort Tid efter frembrydende haarde Sygdom 
og den derpaa folgende vedvarende Sygelighed, der 
for det meſte kun gjorde ham tilgængelig for hans 
nærmere og mere fortrolige Omgivelſe, hvortil frem— 
deles det franſke Geſandtſkabs Perfonale horte, dog 
ikke faa ſkarpe Sider, at den kunde foranledige en vis 
ubehagelig Folelſe. Desuden gjorde Regjeringen Alt 
for at holde de perſonlige og tjenſtlige Forhold paa 
den bedſte Fod, ligeſom ogſaa den mig allerede fra 
Spanien bekjendte Udenrigsminiſter, Grev Wacht— 
meiſter, der nu havde afloſt Grev Manderſtrom, altid 
kom mig imode med den ſtorſte Tillid, faa at ogſaa 
ſmaa Anſtodsſtene let bleve ſkaffede tilſide. 

Alle Medlemmer af den kongelige Familie, og 
da navnlig Hds. Majeftæt Enkedronning Joſephine, 
en fodt Prindſesſe af Leuchtenberg, viſte fremdeles 
mig og min Familie den naadigſte Opmeerkſomhed og 
gjorde fig aabenbart Umage for at danne en Mod— 
vægt til Kongens nu og da frembrydende Uvenlighed. 
For Enkedronningen, der var ſerdeles afholdt i Lan— 
det, havde jeg ſom det diplomatiſke Corps' Doyen 
den Wre at udtale dettes Lykonſkninger i Anledning 
af den Dag, da den høie Dame for halvptredſindstyve 
Aar ſiden forſt betraadte den ſvenſke Jordbund. 


Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 407 


Hds. Majeſtcet Dronning Louiſe, der med en 
monſterverdig og altopoffrende Kjerlighed havde 
pleiet ſin kongelige Gemal, bukkede den 30. Marts 
1871 under for Anſtrengelſerne ved denne Pleie. 
Kongens Dod paafulgte den 18. September det fol— 
gende Aar. Til begge Bijættelfer havde Hs. Majeſtet 
vor Keiſer ſendt overordentlige Geſandter, nemlig Gene— 
ralerne v. Bonin til den forſte Sorgehoitidelighed og 
v. Boyen til den anden. Fra Baiern var i den ſidſte 
Anledning General von der Tann bleven afſendt. 
Den tydſke Coloni i Stockholm, der endnu ſtod under 
det loftende Indtryk af Seirene, ſom de tydffe Ar— 
meer havde tilkcempet fig, og ved hvilke General von 
der Tann havde fpillet en fan fremragende Rolle, lod 
ikke Leiligheden ubenyttet til ved en Feſt at give ſin 
Sympathi for denne et ſeregent Udtryk. 

Carl den Femtendes Efterfolger paa den ſpenſk— 
norſke Kongetrone, Hs. Majeſtcet Kong Oscar den 
Anden Frederik, hidtil Hertug af Oſtgothland, havde, 
i Modſcetning til Broderens Retning, ogſaa under 
den tydſk⸗franſte Krig vedvarende givet mig Beviſer 
paa en forſigtig og henſynsfuld politiſk Holdning og 
paa ſin perſonlige naadige Velvillie. Hds. Kgl. 
Hoihed Hertuginden af Sſtgothland havde paa hin 


Tid flere Gange beæret min Huſtru med ſtriftlige 


Foreſporgſler om vor Son, der var med i Krigen. 
Begge de kgl. Hoiheder opholdt fig dengang paa Slottet 
Sofiero i Skaane. Dertil maatte jeg ogfan tele- 


408 Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 


grafere alle Bulletiner, ſom jeg regelmesſigt mod— 
tog fra Krigsſkuepladſen. Hos den høie Dame, en 
Halvpſoſter til Hertugen af Nasſau, har der aldrig 
viiſt fig Spor af Uvillie mod Preusſen paa Grund 
af Begivenhederne i 1866, der tilintetgjorde hendes 
Fodelands Selvſteendighed; hun betragtede disſe Be— 
givenheder og dem i 1870 — 71 fra et hoiere Syns— 
punkt ſom fremgagede af en politiſk Nødvendighed. 

Til Kroningshoitideligheden, der foregik i Stock— 
holm den 12. Mai 1873 og paa den verdigſte Maade 
fuldbyrdedes i Hovedkirken med de gamle, nedarvede 
Ceremonier, havde de venſkabelige Souverainer af— 
ſendt overordentlige Geſandter, Hs. Majeſtet vor Keiſer 
og Konge den commanderende General for det fjerde 
Armeecorps, Infanterigeneral von Blumenthal med en 
glimrende Stab. Den franſke Republiks overordent- 
lige Geſandt var General du Barail, ſenere Krigs— 
miniſter, der havde ilet med at komme faa tidlig til 
Stockholm, at han derved opnaaede det Fortrin at 
træde i Spidſen for Geſandterne. Bed en Diner, 
ſom Udenrigsminiſteren gav for de overordentlige og 
faſte Geſandter, tilfaldt det derfor ham at udbringe 
Skaalen for Kongen og den kongelige Familie. 

Den republikanſke General var endnu i den Grad 
i den gamle Vane med imperialiſtiſke Toaſter, at han, 
hver Gang han nævnte den kongelige Familie, kaldte 
den „Pauguste famille impériale“, hvorved han frem⸗ 
kaldte en kun vanſkelig undertrykt Munterhed. Hans 


1 


Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 409 


Tale begyndte han med Ordene „Mon Souverain,“ for- 
andrede den derpaa til „mon Gouvernement“ og blev 
tilſidſt ſtaaende ved „1e Président de la République.“ 

Med Kong Oskar den Andens Thronbeſtigelſe 
begyndte det inderlige og hjertelige Forhold, der 
ſenere har fort til en faa intim Forbindelſe imellem 
det ſvenſke Kongehus og det tydſte Keiſer- og preusſiſte 
Kongehus. Jeg opnaaede nu ogſaa den fulde Be— 
taling af en Fordring fra Byen Stettin paa den 
ſvenſke Krone af omtrent 39,000 Thaler, der hidrorte 
fra 217 Aar gamle Leverancer og Laan og har været 


Gjenſtand for Forhandling, ſaalenge Stettin har veret 


preusſiſt. 

En ſeregen Indvielſe fif dette venſkabelige Forhold 
ved Kongens og Dronningens Kroning i Trondhjem 
i Auguſt 1873, ſom jeg efter Hs. Mai. Keiſerens 
Befaling bivaanede. 

Reiſen dertil — indtil Sundswall med Dampbaad 
og derfra en neſten otte Dages Kjorſel med Extrapoſt 
igjennem Landet — foretog jeg i interesſant Selſkab 
med min rusſiſke Collega, Geſandten de Giers, idet 
vi opfriſkede vore fælles Erindringer og talte om 
Alt, hvad vi havde oplevet ſiden vort forſte Mode i 
Jasſy. Vi pasſerede, fort for vi kom til den ſvenſk⸗ 
norſke Grendſe, Sneeregionen og fane i en Afſtand 
af omtrent tuſinde Skridt nogle viſtnok af flere 
tuſinde Stykker Rensdyr beſtagende Flokke drage forbi 
os, bevogtede og ledede af Menneſker og Hunde. 


410 Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 


Overgangen fra Sneeregionen til Slettelandet var 
meget brat, og vi kom derpaa ind i en yppig Skov— 
vegetation, der oplivedes af det ſkjonneſte Fuglevildt. 
Modtagelſen i Nattekvartererne var i Sverrig 
overalt meget god; Preſterne i Landsbyerne, hvor vi 
hiſt og her fandt interesſante gamle Kirker, kom de 
fleſte Steder for at beſoge os, og ikke ſjelden fortes 
Samtalen i det latinffe Sprog. J Sundsvall beredte 
man os en feſtlig Modtagelſe. Det norſke Folk har 
ikke fan ſympathetiſke ydre Omgangsformer ſom det i 
ſaa Henſeende fan rige ſvenſke; det er ſtolt, inde— 
ſluttet, nu og da endog fraſtodende mod Fremmede. 
J Trondhjem fik jeg Ordre til at melde den 
tydſke Kronprinds's Beſog; Kong Oskar var glad be— 
væget ved Underretningen herom. Kongens Mode 
med den tydſke Kronprinds fandt Sted i Chriſtiania; 
Feſtlighederne i den norſke Hovedſtad, der ſluttede fig 
til Kroningen i Trondhjem, forherligedes endnu mere 
ved dette i politiſk ſom i enhver anden Henſeende faa 
glædelige Beſog. Efter den af mig hos Hs. Maieſtet 
Keiſeren, der opholdt fig i Ems, udbedte Befaling 
havde den tydſke Flaadeafdeling, der under Contre— 
admiral Held krydſede i de norſke Farvande og under 
Kroningsfeſten lag tilankers i Trandhjems Havn, 
faget Ordre til at ſeile Kronprindſen, der kom fra 
Øen Fohr paa en keiſerlig Yacht, imode og tilligemed 
fire andre tydſke Krigsſkibe danne Hs. K. K. 


— 


Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 411 


Hoiheds Eſkorte ved Indſeilingen til Chriſtianias 
Havn. 

Paa Landgangsſtedet vare alle Hoffets Notabili— 
teter, alle høie civile og militaire norſke Embedsmeend 
ſamlede i glimrende Uniformer. J Havnen laa ui en 
Halvkreds den norſke Flaade, Hvortil der kom nogle 
ſvenſke Krigsſkibe, og paraderede med Matroſerne i 
Reerne. En almindelig Begeiſtring brød ud blandt 
det i Masſer ſamlede Publikum, da Kanonernes 
Torden forkyndte den tydſte Flotilles Opſeiling. Paa 
Fordeekket ſaaes Kronprindſens ſtatelige Skikkelſe i 
hans ſchleſiſte Dragonregiments Uniform, der har de 
ſvenſke Farver — blaat og gult — og over Bryftet 
den ſvenſte Seraphimerord ens blaa Baand. 

Nu fulgte Feſt paa Feſt, baade paa det kongelige 
Slot, paa Raadhuſet og paa det kongelige Lyſtſlot 
Oskarshal, hvor et glimrende Fyrværkeri paa Soen 
blev afbrændt fra Skibene, der nærmede fig i en 
Halvkreds. Vor Kronprinds forblev ikke blot i Norge 
under de ſpenſk⸗norſke Majeſtceters Ophold. der, men 
fulgte ogſaa med dem til et flere Dages Ophold i 
Stockholm, hvor Hs. K. K. Hoihed en Dag viſte mig 
den Wre at dinere hos mig. 

Dagene for Kronprindſens Nerverelſe i Sverrig 
og Norge, Dage, ſom aldrig ville glemmes af mig og 
den derværende tydſke Coloni, bragte mig ogſaa de 
tungeſte og ſorgeligſte Familieſorger. Min anden 
Son, Landraad i Eiderſtedterkredſen, laa ſyg i 


412 Af Friherre v. Richthofens Memoirer. 


Wiesbaden, hvor han allerede i flere Maaneder havde 
ſogt Helbredelſe for en farlig Hovedlidelſe, viſtnok 
Folge af et haardt Saar, han ſom Compagnichef ved 
Berlins Landevern havde faaet i Slaget ved 
Langenſalza. Min Huſtru Havde allerede flere 
Maaneder tidligere begivet ſig til den ſyge Son. 
Efterretningerne fra hende lod ſtedſe ſorgeligere, og 
det var en tung Opgave, ikke at bringe de Bekym— 
ringer, der knugede mit Hjerte, med til den Fylde af 
Glæde, ſom Kronprindſens Nerverelſe bragte med 
fig, og den Opmeerkſomhed, den udkrevede. 

Kort efter Hs. K. K. Hoiheds Afreiſe dode min 
kjcere Son, uden at det var mig muligt, forinden at 
komme til ham. Et egenhændigt længere Brev fra 
Kronprindſen, der hentydede til et lignende Tab af 
en elſket Son, udtalte Hoiſammes inderlige Medfolelſe 
i det tunge Tab, ſom jeg og min Familie havde lidt, 
og er mig et uforglemmeligt Beviis pan Hs. K. K. 
Hoiheds allerede i Stockholm udtalte naadige Del— 
tagelſe. Denne Sorg beſtyrkede mig i min af 
Helbredshenſyn allerede tidligere fattede Beſlutning 
efter en anſtrengende Tjeneſte at tænke paa at afgaae 
fra mit Embede. Jeg anſogte om og fik forelobig 
en længere Permisſion, og derpaa den forſte April 
1874 den anſogte Afſked med Bevidnelſe af aller- 
hoieſte Anerkjendelſe og Tilfredshed med min Mang 
aarige Tjeneſte. 


413 


Urmagerens Datter, 
Fortelling 


af 
Marie von Ebner⸗Eſchenbach. 


l. 


Jomfru Lotti var lige vaagnet. Repeteeruret, 


der hang paa et let boiet Stativ ved den hoire Hoved— 


ende af den gammeldags, rigt udſkaarne Seng, ſlog 
med fiin Klang ſex Gauge. Strax derefter begyndte 
det tydſke Stueur, et ſolidt Arbeide af Meſter Anton 
Schreibelmeyer, fra Commoden ved Vinduespillen at 
forkͤnde Morgentimen. — Op! op! befalede dets 
bydende Roſt, til Arbeide! Dagen begynder! — 
Neppe var Lyden af Slagene hendod, for ogſaa det 
franſke Voeggeur i al Beſkedenhed ilſomt og ſagte be- 
gyndte at melde: Sex! fer! fer! tillader jeg mig at 
fortælle dem. En lille Pauſe — og oppe fra det 
venſtre Hovedgjerde hævede et Spilleur fin ſolpklare 


414 Urmagerens Datter. 


Stemme og gav en Hyrdearie til Bedſte, jaa yndigt, 
ſom om det var Smagengle, der ſang den. 

Med uendeligt Velbehag lyttede Lotti til Urenes 
Concert, og hun var ikke langt fra at falde ind med 
i Slutningsſangen, ſaa glad var hun tilmode. Af 
Lyſet, der trængte ind i Verelſet igjennem de ned— 
rullede Gardiner, ſage hun, at det maatte være ſmukt 
Veir idag — var det ikke nok til at fane den rige 
Gledeskilde i hendes Sjæl til at flyde over? 

Hun ſtod op og kledte fig paa; ganſke viſt med 
megen Orden, men uden at fee en eneſte Gang mere 
i Speilet, end det var nodvendigt, thi — hun ſyntes 
ikke, det var et behageligt Syn. Den Tid var ganſke 
viſt forbi, da hun havde en pinlig Folelſe af, at hun 
ikke var ſmuk; nu da hun var en ſolid gammel Pige 
paa femogtredive Aar, havde hun forlængft ophørt at 
hade fit eget Ydre, men ganſke ſlukket var den ſidſte 
Gniſt af Forfengelighed endnu ikke i hendes Kvinde— 
hjerte, om den end kun gav fig Luft i den Tanke: 
Det er dog et Held, at jeg forekommer Andre at ſee 
anderledes ud end mig ſelv, ellers vilde Ingen kunne 
lide mig. 

Efter endt Toilet gik hun fra Sovekammeret ind 
i Dagligſtuen. Det var et hyggeligt Verelſe, hvis 
Vinduer vendte ud mod et lille Torv — et meget 
lille, thi det dannedes af kun fire Huſe; dog var det 
luftigt og lyſt, og man kunde fee et godt Stykke af 
Himlen, hvad der ikke havde faa lidt at fige. 


Urmagerens Datter. 415 


Paa Bordet ved Siden af Kaminen havde 
Agnes, hendes gamle Pige, allerede truffet alle For— 
beredelſer til Theen. Lotti begyndte nu at lave den 
og kaſtede med det ſamme veltilfredſe Blikke omkring 
i den lille Stue. 

Jo længere hun beboede den, deſto hyggeligere 
forekom den hende, deſto mere maatte hun ſelv be— 
undre den ſnilde Benyttelſe af Rummet, hvorved det 
var blevet muligt at fane fan mange Borde, Skabe 
og Kiſter anbragte i det lille Verelſe. Ganſte viſt 
kunde man ikke bevæge fig ſerdeles frit derinde og 
allermindſt, naar tilfældigvis flere Skabsdore kom til 
at ftane aabne pan engang. Men — hvad gjorde 
egentlig det til Sagen? Lotti tog jo ikke mod 
Fremmede og havpde heller ikke indrettet fig derpaa. 
Foruden Leneſtolen, ſom hun benyttede, naar hun 
ſpiſte, fandtes der kun et eneſte Meubel til at ſidde 
paa, en gammeltydſk udſkaaren Træjtol, et rigtigt 
Pragtexemplar af Klodſethed. Den ragede fan ube— 
vegelig ſom et Bjerg op over et Arbeidsbord, hvorpaa 
der laa flere Urverker under Glasklokker foruden 
alt muligt Urmagerveerktoi. Paa venſtre Side af 
Vinduet, i den morke Krog, ſtod der et Skab, der 
manede heelt op til Loftet, Det lignede et gothiſk 
Capel, men var et Skrivebord, der var ligeſaa ſmukt 
og merkeligt ſom uhenſigtsmesſigt — et Skrivebord 
for En, der ikke ſtriver. Deſto mere praktiſk var det 
lave Bogſkab, der indtog den ſtorſte Del af Væggen 


416 Urmagerens Datter. 


ligeoverfor Doren til Agnes' Verelſe. Slanke Soiler 
med korinthiſke Capiteler indeſluttede to Glasdore, 
bag hvis blanke Ruder et meget blandet Selſkab 
boede nok faa fredeligt ſammen. 

Der ſtode Schillers Veerker i et temmelig flidt 
Pragtbind af rødt Saffian ved Siden af to ſmaa 
tykke Bøger med Svinelceders Betræf: Mémoires du 
Maréchal de Bassompierre. Goethes Benvenuto 
Cellini havde to heelt forſkjellige Naboer. Mange af 
Verdensliteraturens Clasſikere, gamle og nye, repreſen— 
teredes af et eller andet Hovedveerk; men fuldſteendig 
var Samlingen af Lærebøger i Urmagerkunſten. Den 
lange, majeftætiffe Rekke af disſe begyndte med 
Hieronymus Cardani (1557) og endte med M. L. 
Moinet's Traité général d' Horlogerie. 

Ikke en eneſte af alle disſe Boger var ganſke 
fremmed for deres Eierinde; med mange af dem ſtod 
hun paa en ſeerdeles fortrolig Fod, og netop i disſe 
fordybede hun ſig ſtadig paany med ſtorſte For— 
noielſe. — Thi, mente hun, ikke at loeſe en Bog igjen, 
fordi man allerede eengang har leeſt den, det er ſom 
om man ikke vilde beſoge en fjær Ven igjen, fordi 
man allerede kjender ham. Forovrigt — en god 
Bog, en god Ven, dem bliver man jo aldrig færdig med. 

Mange af disſe Verker havde, foruden deres 
virkelige Værd, i Lottis Oine et andet ligeſaa uſkatteer— 
ligt. De vare forſynede med Randbemeerkninger af 
en Mand, der for hende ſtod hoieſt af alle Menneſker — 


1 ——̃ — 


Urmagerens Datter. 417 


hendes Fader. Det var ſom om hun hørte ham, naar 
hun gjennemleſte disſe hans forte, pynteligt ned— 
ſkrevune Sætninger, Frugter af modent Overleœæg og 
ſolid Fagkundſkab. 

Meſter Johannes Feszler havde ikke hort til den 
Slags Folk, ſom antage en Tanke for god, blot fordi 
den er opſtaget i deres eget Hoved. En ſam— 
vittighedsfuld Urmager, ſom han havde været, en 
Mand, der faa ofte havde gjort den Erfaring, at der 
ved Enden af en Rake tilſyneladende rigtige Slut 
ninger kan lure en Vildfarelſe, han tager ſig nok 
iagt for letſindigt at opſtille Paaſtande. 

Af Meſterens Randbemeerrkninger kunde man 
ſlutte fig til, hvor alvorligt han tog det med fit Kald, 
og hvor høit han elſkede det. Man fane godt, at 
hvad han end havde læjt, hvormeget en Bog end 
havde optaget ham, fan havde han dog aldrig glemt 
ſit Haandverk derover. Aldrig var en mærkelig Be⸗ 
givenhed i Menneſkenes Hiſtorie kommen til hans 
Kundſkab, uden at han havde ſogt at ſette den i 
Forbindelſe med en tilſvarende i Urenes Hiſtorie. 
Saaledes ſtod der for Exempel i et hiſtoriſt Værk, 
hvor der var Tale om Keiſer Rudolf af Habsburgs 
Dod, folgende Tilfoielſe af Feszlers Haand: — Samme 
Aar fit Kirken i Canterbury et Taarnur, for hvilket 
der blev betalt tredive Pd. Sterl. — Et andet Sted, 
hvor der berettedes om den „gyldne Bulle,“ havde 


Meſteren paa fin Side nævnt: Paa ſamme Tid 
27 


eee AE NAR rd 


418 Urmagerens Datter. 


hædrede Byen Bologna fig ſelv ved at lade opſtille 
det forſte offentlige Ur. — Og endvidere: Edvard 
den Tredie fraſagde fig fine Fordringer paa den 
franffe Trone og — tilføjede Feszler: gav tre Ur— 
magere fra Nederlandene Leidebrev, for at de kunde 
komme til England. Anno 1368. — J ſamme 
hiſtoriſkte Vork var Kong Carl den Femtes Tilnavn, 
den Viſe, tykt underſtreget, og i Randen ſtod: Maa, 
ligeſom den ſamtidige ſtore, tydſke Keiſer, have havt 
megen Interesſe for Urmagerkunſtens Verker, ja har 
maaſkee endog ſelv givet fig af med den. Den be— 
romte Meſter Jouvence vilde ellers neppe have tilladt 
ſig at forſyne et af ſine Ure med folgende Indſtrift: 

Charles le Quint, Roi de France, 

Me fit par Jean Jouvence. 
Samme viſe Konge lod ogſaa (1364) Henrik af Wick 
komme til Paris og forferdige et Ur til det kongelige 
Slots Taarn. Han fik Bolig i ſamme Taarn og 
en Lon af ſex Sous daglig. — 

Og faa fremdeles! der var endnu mange andre 
hoiſt forunderlige Sammenſtillinger, der kunde give 
Enhver, der har Hjerte for Urmageriet, meget at 
tœnke paa. Hvilke Tanker han ſelv havde havt derved, 
havde Meſter Johannes aldrig forraadt, men meget 
ofte udtalt ſin Beklagelſe over, at han kun var en 
ulærd Mand og ikke iſtand til udførligt og noiagtigt 
at ſkrive Urmagerkunſtens ÜUdviklings⸗Hiſtorie. Det 
bedſte Materiale ialfald til et ſaadant Veerk var han 


1122 —— —̃ —-—:2 


Urmagerens Datter. 419 


forreſten felv i Beſiddelſe af. Han havde i Løbet 
af fit lange Liv tilveiebragt en Samling af Lomme— 
ure, ſom i Fuldftændighed viſtnok langt overgik Alt, 
hvad nogen anden Privatmand (Hr. Aſthon Levers 
ſelvfolgelig undtagen!) har eiet. Lutter ſjeldne og 
udvalgte Exemplarer! ethvert repreſenterende en egen 
Art, ethvert værdifuldt i og for fig og dobbelt verdi— 
fuldt ſom en Del af det Hele! Havde denne Samling 
været bekjendt, var den ſikkert nok ogſaa bleven berømt 
og havde vakt alle Kjenderes Beundring; men Meſter 
Johannes brod ſig ikke i mindſte Maade om at blive 
berømt, og hvad Beundring angager, faa følger der 
med den næjten altid Misundelſe og Begjerlighed, 
ſom Feszler ikke pan nogen Maade vilde vekke. Han 
glædede fig i Stilhed ved fin Skat, hvormed dog ikke 
ſkal være ſagt, at han var ene om at glæde fig ved 
den. Der var to trofaſte Menneſker, der ikke kjendte 
andre Interesſer end hans, og for hvilke hans Ord vare 
et Evangelium, hans Bifald Maalet for alle deres 
Onſker, hans Tilfredshed Livets hoieſte Gode. Det 
var hans Datter Lotti og hans Pleieſon Gotfred. 
„Mine Svende“ kaldte han dem i deres Barndom, og 
ſenere med Stolthed: „Mine Medarbeidere.“ Tilſidſt 
forekom ſelv denne Betegnelſe ham ikke at være ære- 
fuld nok, og han brugte den aldrig, uden i Tankerne 
at forbedre den: „Jeg ffulde egentlig ſige: Mine 


Laugsbrodre ... og det to, der fnart ville over⸗ 


floie mig.“ 
26% 


420 Urmagerens Datter. 


Gid de tilgavns maatte gjøre det og ret ſnart 
— fan vilde hans kjereſte Drøm være gaaet i Op— 
fyldelſe. Denne Drøm om Held og Lylkke, ſom fan i 
fit trofaſte Faderhjerte nærede for fin Datter og fin 
Pleieſon, lod ogſaa til at ſkulle blive opfyldt. Deres 
Livsvei [aa faa glat jevnet for dem, de vare faa al— 
deles ſkabte til uden Vaklen og uden Snublen, ſtottede 
til hinanden, at folge den Livsbane, ſom Skjebnen 
havde fort dem ind paa. De vare begge brave og 
talentfulde, havde een og ſamme aandelige Interesſe 
og tjente ham med ſamme Iver. Aldrig var Enig— 
heden imellem dem bleven formorket. Fra det Sieblik, 
da Feszler havde optaget den lille Gotfred, Sonnen 
af en i Udlandet afdød Slegtning, i fit Hus, havde 
denne, ſaa ung han var, opkaſtet ſig til ſin endnu 
yngre Couſines Beſkytter. Gotfred havde dengang 
ingen Forældre mere, og Lotti havde fort iforveien 
miſtet fin Moder. 

De to Born voxede raſk til. Han blev et kraftigt, 
alvorligt ungt Menneſke, med et eftertenkſomt, noget 
tilbageholdent Veſen, hun en hoi og ſlank Pige, for— 
ſtandig, blid og altid munter og i godt Humeur. 
Hun beundrede og agtede ſin Pleiebroder og var mere 
bange for at blive dadlet af ham end af ſin Fader. 
Hendes forſte ſtore Sorg var, da Gotfred blev ſendt 
til London for der at gage fine Lereaar igjennem. 
Han ſelv længtes ftærkt efter Afreiſens Time; men 
da den faa kom, var den ligeſaa mørk og pinefuld, 


Urmagerens Datter. 421 


ſom den i Afſtand havde forekommet ham at være 
lys og glædelig. Lotti græd fine modige Taarer. 
Det freidige Mod, hvormed hun havde imodeſeet 
Skilsmisſen fra fin Ungdomskammerat, var pludſelig 
forſvundet; hun kunde ikke mere fatte, hvorfor han 
ſkulde afſted, og hvorledes hun ſkulde kunne leve uden 
ham. 

Men Feszler lod fig ikke rokke. Han omfavnede 
begge fine Born i eet Favntag, og derpaa fkilte han 
dem blidt fra hinanden: „Levvel, Gotfred,” ſagde 
han; „om tre Aar er Du her igjen. Gaa, min kjere 
Son. J en Harriſons,“ — hans fugtige Dine 
ſtraalede af Begeiſtring — „en Mudges, en Arnolds 
Fedreland maae vi udvikle os til Meſtre. Naar Du 
kommer hjem igjen, vil jeg komme til at lere af 
Dig!“ 

Men dette Ord ſtulde ikke blive til Sandhed. 
Da Gotfreds Leœretid var forbi, og han kom hjem 
igjen, paaſtod han, at han hos ſine nye Meſtre ikke 
havde lært noget bedre end ret at paaſkjonne fin 
gamle Meſter og dennes Kunſt. Hvor berømte hine 
end vare, hvor dyrt deres Arbeider end betaltes, faa 
kunde Feszler dog maale fig med de ſtorſte af dem. 
Kun een Ting forſtod ſelv den Ringeſte af dem bedre, 
nemlig at gjøre fig gjeldende og betalt for fin 
Duelighed. Denne Bebreidelſe tilbageviſte Feszler 
ſmilende. Becrede de meſt fremragende Urmagere 
ham ikke med deres Beſtillinger? Betenkte de fig 


422 Urmagerens Datter. 


paa at ſeœtte deres Navne i de Ure, der kom fra hans 
Hender? 

Men Gotfred ryſtede paa Hovedet og mente, at det 
var netop det, der ergrede ham. „Deres Navn. paa 
dit Verk! men hvor ſtaaer faa dit? Hvem fjender 
Dig? Hvem har hort om Dig? ... Hvad har Du 
af dine uforlignelig ffjønne og noiagtige Arbeider?“ 

„Gleden af at frembringe dem!“ var Feszlers 
Svar, og hans Hjerte ſvulmede af Stolthed over den 
Anerkjendelſe, ſom hans vidtbereiſte Son ydede ham. 

Det var en herlig Tid for den lille Familie. 
Feszler var beſkjeftiget med at fuldende et Chrono— 
meter, hvilket han ſelv betragtede for ſit bedſte Ar— 
beide, og Gotfred leverede dertil en Compenſations— 
Uro af en faa eneſtagende og fiin Udforelſe, at Meſter 
Johannes ved at ſee den udbrod: „Uovertreffeligt!“ — 
En ſaadan Ros havde han endnu aldrig ydet et 
Arbeide, der var udgaget fra hans Veerkſted. Lotti 
derimod lykkedes det ſamtidig at fage et hoiſt mært 
verdigt og compliceret Lommeur fra det ſextende 
Agrhundrede til at gage. Dertil udkrevedes over— 
ordentlig Beheendighed og uendelig Taalmodighed — 
men hvilken Glæde, da de belønnedes, og den under— 
lige lille Tingeſt begyndte at ſette ſine eventyrligt 
formede Hjul i Bevegelſe. Feszler og Gotfred lo, 
ſtudſede og beundrede, og den unge Piges Sjerte 
bankede af Henrykkelſe ... Ja, det var en herlig 
Tid! Hvorfor ſkulde den gage faa hurtigt? Hvorfor 


ä ——— 


Urmagerens Datter. 423 


ffulde der efter den, der var faa rig paa ſtille og 
uſkyldig Lykke, følge Dage fulde af Sorg og Smerte? 
tunge Dage, da Lottis flittige Hender hvilede, og 
Freden veg bort fra hendes Sjæl: Dage, da Alt, 
hvad der før havde gjort hendes Liv lyſt, blev hende 
Ligegyldigt, og ſelve Livet — en Byrde. 


2. 


Denne ſkrekkelige Tid var nu forlengſt forbi; 
men Lotti vilde ikke glemme, at ogſaa hun havde 
faaet fit Maal af Lidelſe og Skuffelſe i denne Verden; 
det vilde ellers have forekommet hende, at hun i 
Sammenligning med andre Menneſker var bleven 
uretfærdigt foretrukken. Hvormange faae det vel faa 
godt, at de med hende kunne ſige: 

Jeg har det Liv, jeg behover! 

Hendes vante Beſtjeftigelſe, hvortil hun igjen 
vendte tilbage, ſkaffede hende daglig nye Glæder, 
ſtaffede hende Fred, Munterhed og Uafhængighed. 
Havde blot hendes Fader endnu levet for at nyde 
alt dette ſammen med hende! Men desverre, Meſter 
Johannes havde allerede i lang Tid hvilet i den 
kolde Jord. 

Han havde ikke lært Alderdommens Beſverlig⸗ 
heder at kjende; aldrig havde Øie og Haand nægtet 
at gjøre Tjeneſte ved Udføvelfen af hans opfindfomme 


424 Urmagerens Datter. 


Hoveds Tanker. Viſtnok var hans Haar blevet hvidt, 
hans Kinder havde miſtet deres Farve; men af hans 
klare Træt ſtraalede en uforgengelig Ungdoms Glands. 
Utrætteligt ſtrebende og lærende, havde han endnu 
ikke faaet Tid til ret at overtænfe, hvormeget han 
allerede havde opnaaet og lært — da pludſelig Døden 
traadte hen til ham, uden at have ſendt ham et eneſte 
Forbud. 

Og nu, ligeoverfor Skilsmisſen, [aa den Tanke 
Meſteren tungt paa Hjertet, at han maatte efterlade 
fin Datter ene i Verden, næjten uden Formue. Han 
havde dog fan let kunnet ſikkre hende et ſorgfrit 
Udkomme! — Endnu for et Aar ſiden havde han 
havt den bedſte Leilighed dertil; thi en rig Kjender, 
der var bleven forgabet i Feszlers Urſamling, bod 
ham en Sum for den, en latterlig hoi Sum, en ſtor 
Formue. Men Johannes havde ikke engang vallet, 
han var forbleven ganſke rolig: „Urene ere ikke 
tilfals.“ 

Over denne Letſindighed, denne taabelige Egen— 
kjcerlighed gjorde han fig i fin ſidſte Time bittre 
Bebreidelſer og bad døende fin Pleieſon Gotfred om 
at opſoge den afviſte Kjober og meddele ham, at den 
Samling, han fatte faa ſtor Pris paa, nu ſtod til 
hans Raadighed. Men Lotti erklærede, at hun lige- 
jaa gjerne ſolgte fin Sjæl ſom disſe Ure. 

Saaledes forbleve de i hendes Beſiddelſe, om 
end ikke uden mangen haard Kamp. Meſter Feszlers 


Urmagerens Datter. 425 


Samling var imidiertid efterhaanden i en Kreds af 
Kjendere og Samlere kommen til den Wre, der 
tilkom den. Der fattedes ikke paatrengende Menneſker, 
der trods de haardnakkede Afvisninger ſtadig kom igjen, 
ſtadig fornyede deres Anſtrengelſer og gjorde glim— 
rende Tilbud. Det var nu ofte inderligt kjedeligt, 
men bidrog kun til at gjore Lottis Kjerlighed til ſine 
Ure endnu ſtorre. Hun ophørte aldrig med at viſe 
dem al mulig Omhu, og hvor travlt hun end kunde 
have, gik hun dog aldrig til fit Dagverk, uden at 
have aflagt fine Ure et Beſog. Havde hun nogen— 
ſinde maattet undlade det, fan havde hun manglet 
den rette Begeiſtring, den rette Lyſt til Arbeidet. 

Ogſaa idag var hun traadt hen til det lille 
Skab, der ſtod i Krogen ved Sovekammerdoren, 
ligeoverfor det ſtore Skrivebord. En Solſtraale faldt 
igjennem Vinduet ſkraat ned paa den lille Kasſe og 
paa Lottis Hender, og da hun aabnede den forſte 
Skuffe, ſmuttede den ſtrax derind. Praegtigt fane det 
ud, ſom den der belyſte de ſmaa ærværdige Meſter⸗ 
værker, der lage pan deres Leie af purpurrodt Floil. 

De glatte Urkasſer af Mesſing, Kryſtal, Solv 
og Guld, de rigtſmykkede og de gjennembrudte, og i 
disſe de omhyggeligt pudſede og polerede og atter 
ſammenſatte Verker ſkinnede og beſvarede Lysſtraalens 
Hilſen, der kom for at beſoge dem i deres en 
og Ro. Det var Skuffe Numer Et! 

Den indeholdt tre ſaakaldte „levende Nürnberger 


426 Urmagerens Datter. 


Ag“ og tre „Hanlsvrl.“ Ikke et eneſte Exemplar 
yngre end trehundrede Aar, adſkillige endnu ældre og 
netop de eldſte af den kunſtigſte Indretning. Hvad 
vare ikke alle disſe ſmaa Mafkiner iſtand til? hvad 
turde de ikke indlade ſig paa? De noiedes ingen— 
lunde med at angive og ſlaage de borgerlige Timer 
og væffe Soveren, naarſomhelſt han ſelv vilde have 
det; ogſaa Uge- og Maanedsdag viſte de, controllerede 
Maanens forſkjellige Phaſer og gjorde Paaſtand paa 
at kunne viſe Solens Stilling. De havde Opmeerk— 
ſomheden henvendt pan Himmeltegnene, kunde give 
Beſked om Stjernetiden og tog Henſyn til den tyrkiſke 
Calender. 

J Sandhed, de gode Mænd, de ffyldte deres 
Tilblivelſe, havde foreſat ſig ſtore Ting — og med 
hvor ringe Midler havde de ikke tenkt fig at udføre 
dem! — Med Spindelechappements — med Uroer, 
hvis klagende, humpende Gang reguleredes af en 
Svineborſte! Alle Hjul forfærdigede de af Jern, og 
en Snegl havde de ikke engang en Anelſe om! 

Men — ſaa fattig deres Kunſt var, ligeſaa rig 
var deres Tillid. De vidſte — det vil ſige de 
troede, og fordrede, man ſkulde troe dem — at Spaghed 
kan voxe til Styrke, naar kun den rette Velſignelſe 
er med. Paa engang driſtige og ydmyge anraabte de 
Ham om Hjælp, for hvem Intet er umuligt, og ſtillede 
deres Flids Verker under hans almegtige Beſkyttelſe 
og anbefalede dem vel ogſaa til Gudsmoders eller en 


Urmagerens Datter. 427 


fornem Helgens Varetægt. En af de gamle Meſtre 
havde i Bunden af Fjederhuſet, der omſlutter Kraften, 
fra hvilken udgager den Bevegelſe, der ligefom be— 
ſjcler hele Apparatet, indgraveret Navnet Jeſus. Af 
en Anden var Laaget over Viſerne dannet af den 
hellige Jomfru Marias fint udſkaarne og prægtigt 
ornamenterede Monogram. Paa Kapſelens Indre— 
ſide ſtod indgraveret: 

Kaspar Werner hat mich gemacht 

Und der heiligen Jyngfrav darbracht 

Da. man. zelt. 1541. 

Endnu koſtbarere Skatte kom tilſyne, da Lotti 
aabnede og lukkede den ene Skuffe efter den anden. 
Lommeure i alle Former og Skikkelſer, ottekantede, 
runde, ovale, elliptiſke, ſtjerneformede, i Kapfler af 
Guld og Solv, af Smaragd, Rogtopas, Bjergkryſtal. 
Blandt andre fandtes der et Ur i Korsform, prydet 
med Augsburgs „Stadtphyr.“ Mont og Segl. 
Kapſelen, Skiven og det indre Lang vare bedekkede 
med Fremſtillinger af Chiſti Lidelſeshiſtorie, ſom den 
bedſte Kunſtner vilde have havt Wre af. Men man 
maatte være flaaet med Blindhed, for ikke ſtrax at 
ſee, at det herlige Arbeide var fra Keiſer Rudolf den 
Andens Tid og formodentlig udført af Hans Schlotheim. 

Om dets nermeſte Nabos Herkomſt — et lige— 
ledes korsformet Ur med Kasſe af eet Stykke Rog⸗ 
topas — kunde der ikke være Tvivl. Fabrikanten 
havde ikke ſendt det ud i Verden uden Navn, men 


428 Urmagerens Datter. 


ved Siden af Stillehjulet klart og tydeligt indſkrevet 
ſit „Conrad Kreizer.“ 

San kom der en hel Mængde nydelige franffe 
Arbeidere. Koſtbare Ure, prydede med Emailmalerier 
af Brodrene Hnant eller med ophoiet udſkaarne 
Blomſter, med brogede Blade, med gjennembrudte 
Arabeſker af mangefarvet Guld. Samlingen indeholdt 
ikke mindre merkelige Arbeider af Tompion i England, 
Albrecht Erb i Wien, Gerard Mut i Frankfurt, 
Matthæus Degen, Chriſtoff Strebell. Kort ſagt, der 
manglede kun faa ſtore Navne, og den, der betragtede 
dem, der forefandtes, med rigtig ſkarpt Blik, han ſaae 
mere end Navne, indridſede i en Metalplade, han 
jane Meſterens Veſen afſpeile fig i hans Verk. 

Efter alle disſe koſtbare Exemplarer kom de 
ſimple Lommeure af Pierre 1e Roy, Berthoud, 
Breguet, en Emmery ... Ak, det vætter førgelige 
Minder og fremmaner den ſtore Skuffelſe i Lottis 
Liv. Med et ſaadant Ur i Haanden traadte 
engang ... Dog, bort! — Sov Du kun roligt videre. 
Bort fra Dig til Samlingens meſt ſtorartede Curioſum 
— til Mudge den Forſtes Solommeur. 

Hiſtorien vil vide, at denne beromte og udodelige 
Mand i hele fit Liv kun har forfærdiget tre Soure, 
hvoraf det forſte i Aaret 1774 og de to andre, kaldte 
den blaa og den grønne Tidsholder, i Aaret 1777. 
Nu, der har Hiſtorien atter engang taget feil. Her 
var den paa den grundigſte Maade af Verden bleven 


21 


Urmagerens Datter. 429 


modbeviiſt af en Kjendsgjerning — her var: en fjerde 
Mudge, Tvillingſoſter til det ældre, det af Maſkelyn 
i Greenvich prøvede og viſtnok ogſaa ſamtidig med 
dette fremkomne, ligeſom ogſaa begge de yngre vare 
fra ſamme Aar. 

De almindeligt bekjendte Beſkrivelſer, ſom vi 

have af Mudges forſte Sour, pasſede noiagtigt paa 
det, ſom Lotti var i Beſiddelſe af. 
Uret var ægte, dets edle Herkomſt ophoiet over 
enhver Tvivl, det var en rigtig Mudge, — naar 
undtages, at det ikke kunde gaae. Det maatte man 
nu rigtignok heller ikke forlange af det, der var over 
hundrede Aar gammelt. 

Den ſidſte Skuffe, ſom Lotti aabnede, indeholdt 
ſkjonne Arbeider af Arnold, Richard. Recorder, Robert, 
Courvoiſier, Rudera af Tre-Uroure af Simon Hen⸗ 
ninger og Lorenz Frey og et fuldſtendigt vedligeholdt 
Tralommeur af Andreas Dilger og Gütenbach. 

En Familiearv! — Som Brudgom havde Lottis 
Oldefader ffjænfet hendes Oldemoder det ſamtidig 
med ſit Hjerte. Gotfred kaldte det Majoratsuret. 
Der havde aldrig Nogen gaaet med det, det havde 
paraderet ſom Pragtſtykke i Oldemoderens Glasſkab 
og hvilet imellem de dyrebareſte og helligſte Minder 
i Bedſtemoderens Relikvieſkrin. Kun paa de ſtore 
Feſtdage blev det taget frem og til Sonnedatteren 
Lottis Glæde trukket op. Men faa fatte det fig ogſaa 
ſtrax i Bevegelſe og fuldforte en ſaa akkurat og 


430 Urmagerens Datter. 


energiſk Gang og dikkede faa flittigt, ſom om det 
endnu ſtod i ſin blomſtrende Ungdom, og ſom om det 
vilde indhente den Tid, det havde ſpildt i ufrivillig 
Lediggang. 

Hvor det dog var kjont! Hvor beundrings— 
værdigt vare ikke Hjul, Viſere, Plader forarbeidede! 
Man kunde tydelig fee, med hvilken Kjerlighed det 
var udført og i hele dets Levetid var pleiet og pasſet. 
Paa det faldt Lottis ſidſte og ommeſte Blik, for hun 
ſkubbede Skuffen ind og derhos tænkte: „Ja, mine 
Ure — de gjøre, at det endnu falder mig tungt 
at doe!“ 

J dette Sieblik gik Doren op. 

„Godmorgen,“ ſagde en dyb og velklingende 
Stemme. 

Lotti vendte ſig hurtigt om: „Er det Dig, 
Gotfred? Er Klokken da allerede otte?“ 

„Endnu ikke,“ var Svaret, „jeg er ikke paa 
Slaget idag.“ 

„Du gode Gud!“ udbrod Lotti, „hvad er der 
da ſkeet? Hvad er der paafeerde?“ 

Gotfred var traadt hen til Arbeidsbordet. Han 
tog den lille Glasklokke bort fra Urene, ſom lage 
under den, og tog disſe meget noie i Oieſyn. 

„Du er jo færdig,” ſagde han lidt efter. 

„Neſten — men ſvar mig dog — hvad er der 
paafcerde?“ 

Han rettede fig i Veiret, fane paa Lotti med et 


Urmagerens Datter. 431 


hemmelighedsfuldt Udtryk, halvt glad og halvt 
tvivlende, og ſagde: „En Overraſkelſe.“ 


3. 


„En Overraſtelſe?“ gjentog Lotti med et Anſtrog 
af Aengſtelſe, „naar jeg blot forſtager at fætte Pris 
paa Overraſkelſer.“ 

„Denne vil Du nok ſynes om,“ ſvarede Gotfred. 
„Jeg har leiet en Butik og allerede indrettet den.“ 

Lotti ſlog Henderne ſammen og kunde af For— 
bauſelſe kun fage de Ord frem: „Nei da! ... Men 
hvor?” 

„Nu, lige her ved Siden af, i den brede, livlige 
Gade, der fører til Kirketorvet. En mageløs lille 
Butik, paa hvis Udjmyfning der allerede for otte 
Dage ſiden blev arbeidet ivrigt, og ſom har faaet 
et Vindue med en eneſte ſtor dugklar Rude og en 
ſmagfuld Montre med fiin Indfatning af Egetræ. J 
den har der ſiden igaar ligget et Calenderur af 
Audemars og et Chronometer af Dent foruden andre 
Ure fra de fornemſte Huſe.“ 

Lotti horte forbauſet paa ham, men ikke uden 
Angſt. „En ſaadan Verdi!“ mente hun, „ſaa ſtor 
en Kapital!“ Det forekom hende neten altfor driſtigt, 
at Gotfred ſkulde indeſtage for den. 

Han var imidlertid aldeles rolig og tillidsfuld. 


432 Urmagerens Datter. 


Allerede for lang Tid ſiden havde han truffet 
fine Forberedelſer. Meſteren, der beſkjeftigede ham, og 
Vennerne, ſom han allerede i fin Leretid hapde ſkaffet 
fig, hjalp og underſtottede ham paa bedſte Maade. 
Som om det ved ham ſkulde godtgjores, at ikke alene 
de kunne ſkaffe fig Tillid, ſom ikke fortjene den, men 
engang imellem ogſaa En, ſom er den værd, fandt 
han overalt beredvillig Imodekommen. Der blev 
ſtillet ham faa billige og fordeelagtige Betingelſer, at 
han, for at hans Forretning ſkulde kunne beſtage, 
ingenlunde behøvede at gjøre Regning paa noget fær- 
egent Held, men kun at haabe paa, at — raffineret 
Ulykke ſkulde indtræffe. 

Dette forklarede han nu Lotti, der horte op— 
merkſomt og med ſtigende Glæde paa ham og tilſidſt 
mente, at der var to merkelige Ting ved hele Sagen, 
forſt, at han i fan lang Tid ikke havde drevet det 
til den nu tagne Befſlutning, og derneſt, at han 
alligevel havde drevet det dertil. Hendes Mening 
om den Sag kjendte han; havde hun ikke allerede for 
Aar og Dag ſiden bonfaldt ham om at ſtaae paa fine 
egne Been? 

Gotfred ſvarede, at hans Pedanteri var Skyld i, 
at det ikke var ſkeet tidligere. Han havde engang 
foreſat ſig, ikke at aabne ſin Forretning, ſaafremt han 
maatte bruge en eneſte Skilling af fremmede Penge 
dertil. Men at beſtride Alt af fit Eget, det havde 
netop taget ſaa megen Tid. 


Urmagerens Datter. 433 


„Men den er godt anvendt, det ffal Gud vide,“ 
mente Lotti. „Det er et ſtort Held for Dig, at Du 
ſtrax kan træde faa ſtolt op med Dent og Antemars i 
Spidſen . ..“ i 

„De to ere allerede halvt om halvt ſolgte,“ afbrød 
han hende. 

» Gotfred, Du gjør mig overmodig! Et af mine 
Onſker har Du allerede opfyldt, der ellers var gaaet 
bort af Alderdomsſvaghed — nu bliver et andet, fom 
det er gaaet paa ſamme Maade, levende. Du maa 
gifte Dig, Gotfred.” 

Han faae med fine ſmaa, glindſende brune Øine 
faſt paa hende og ſagde heelt rafk: 

„Ja, hvorfor ikke?“ 

„Det ſiger jeg ogſaa,“ udbrød Lotti, „hvorfor 
ikke? Hvorfor ſkulde Du ikke finde den flinke Kone, 
ſom Du fortjener? Det gelder kun om at ſoge, 
være lidt om fig og ikke, ſaaledes ſom Du hidtil har 
gjort, gage afveien for enhver Leilighed til at komme 
ſammen med en ung Pige, ſom maaſkee kunde tenke: 
denne Gotfred Feszler var ikke ſaa gal en Mand for 
mig.“ 

Han lo. „Det tenker en ung Pige ikke.“ 

„Jeg mener heller ikke En paa ſexten Aar.“ 

Lotti var gaaet hen til Arbeidsbordet og begyndte 
at ſcette de reparerede Bærler ind i deres Kapfler. 

Gotfred ſtod ved Vinduer og fane paa hende. 

28 


431 Urmagerens Datter. 


„naar ffal det Arbeide afleveres?“ ſpurgte han efter 
et lille Ophold. 

„Det kan ſkee imorgen.” 

„Gjor det ſelv, det beder jeg Dig om, og ſiig 
ſaa med det ſamme Farvel til Meſteren. Du maa 
ikke mere arbeide for ham.“ 

Lotti ſage lidt overraſket op paa ham. „Sige 
Farvel — det er godt nok, men — faa pludfelig, 
ſaadan uden videre? Jeg ſkylder ham Tak, han har 
altid taget Henſyn til mig, aldrig ladet mig vere 
uden Arbeide, altid betalt mig godt og hurtigt.“ 

„Hurtigt ja, godt — nei. Gjor Dig ingen Be— 
kymringer. Jeg har allerede forberedt ham paa, at 
han nu miſter fin bedſte Arbeiderffe. Hvor ondt det 
gjor ham, maa Gud vide; men han maa jo kunne 
forſtaae, at Du fra nu af ikke flider for Andre end 
for mig, hvad der vil ſige det ſamme ſom for Dig 
ſelv, thi — ikke fandt? ...“ Han blev pludſelig 
meget forlegen og ſtandſede. „Aa!“ vedblev han 
derpaa, „det havde jeg ner glemt! Det er en 
Venſtabstjeneſte. Du er vel nok fan god at ſee paa 
dette Ur. Det er meget fiint og har dit Yndlingé- 
Echappement.“ 

„Altſaa en Duplex?“ 

„Javel. Han veed netop ikke nogen Arbeider, 
hvem han tor betroe det. Det haſter desuden. Han 
maa have det tilbage imorgen Aften.“ 

Gotfred ſtillede en lille, med Mesſing indlagt 


Urmagerens Datter. 435 


Trææjfe foran Lotti. Hun fane deeltagende paa den 
ſom en Læge paa fin Patient og fpurgte: 

„Hvad feiler det?“ 

„Jeg veed det ikke,“ ſvarede Gotfred, „men jeg 
troer, ikte meget. Han fortalte mig en lang Hiſtorie 
om, at han havde faaet Uret af en Perſon, der ſkilte 
ſig ved det af Letſindighed og Trang for en Spotpris. 
Han vil nu have en god Pris for det, hvorfor Du 
ſkal beſorge Reparationen. Han fnakkede vidt og 
bredt, men jeg hørte ikke vigtig efter Det var jo ogſaa 
overflødigt, efterat jeg havde faaet at vide, hvad der 
vedkom mig.“ 

Lotti, der ikke ſlap Wſken afſyne, havde aabnet 
den og derpaa ogſaa — i en forunderlig Haft og 
Spænding — Uret, ſom lage deri. Ufravendt ſtirrede 
hun pan Navnet F. Alexy & Sandoz fråres pan 
Kapflen og Tallet, der ſtod derunder. 

„Solgt — hvad var det, Du ſagde? — af 
Letſindighed eller Trang?“ ſagde hun i en forpiint 
Tone. 

„Javel,“ ſvarede han, lænede fig længere tilbage 
i Vinduet, faae ned paa Gulvet og ſyntes at falde i 
alvorlige Tanker. „Du beſoger mig dog vel idag i 
Forretningen?“ ndbrod han pludfelig. 

Lotti nikkede bekreftende; hun havde allerede 
begyndt at tage Uret fra hinanden. 

„Skildtet er endnu ikke ſat op,“ vedblev Gotfred 


langſomt og tøvende, „men færdigt er det. Det bliver 
28% 


D 


436 Urmagerens Datter. 


ikke fat op, for Du giver Tilladelfe dertil.“ Han 
holdt inde, han ventede, men forgjeeves. Lotti taug, 
og ſaa begyndte han da igjen efter et Ophold: 
„Teenk Dig, hvilken Frihed jeg har faget mig — 
tænt Dig, jeg har paa Skildtet ladet fætte ... ſom 
jagt, eller ikke ſagt, i ethvert Tilfælde ſom en Selv— 
folge — det kan forandres, hvis Du vil have det .. .“ 
Nu forſt vovede han atter at fee paa hende. 
Hun var aldeles fordybet i fit Arbeide — et ube— 
gribeligt fvært Arbeide for hende, med hendes 
Dygtighed! Hendes ellers faa ſikkre Haand ryſtede, 
hendes Anſigt blev ganſke rodt, og hele hendes Veſen 
tydede paa en med Moie undertrykt Sindsbevegelſe. 
Hvad gaaer der af hende? tenkte Gotfred. — 
Aner hun, hvad han har at ſige hende og fætter det 
hende i en ſaadan Spænding, at det feer ud ſom 
Angſt? Hvis det er Tilfældet, jaa tager hun ialfald 
Sagen alvorligt, og han behøver ikke at være bange 
for at blive afferdiget med en Spog, det Bærfte, der 
kunde hændes ham. Hendes oienſynlige Uro befrier 
ham fra denne Bekymring og tillige fra enhver 
Wngſtlighed. Han aander lettere og taler med en 
vis ubehjælpfom Humor, men dog med Alvor og 
Eftertryk: „Det vilde være kjedeligt, om der ſkulde 
forandres Noget ved Skildtet; det er blevet ſaa 
net . . . det tager fig virkelig godt ud! paa glindſende 


fort Bund: G. & L. Feszler .. G. og S. 


Gotfred og Lotti .. .“ 


— — — Er 


Urmagerens Datter. 437 


Hendes Pande glodede, hendes Kinder brændte, 
hun boiede fig dybere ned over fit Arbeide og 
gjentog mekanifk og udtryksloſt: „Gotfred og Lotti?“ 

Nei! hendes Tanker vare ikke hos ham. Paa 
den Maade kunde hun ligeſaa godt have udtalt 
fremmede Navne. De Ord, hun havde hort, havde 
naaet hendes Øre, det ængftlige, indftændigt bedende 
Sporgsmaal, der laa i dem, havde ikke naaet hendes 
Hjerte 

Nu indtraadte den lengſte af alle de Pauſer, 
denne Samtale havde lidt af. Stille var der i Ve— 
relſet, Intet horligt, kun de mange Ures Dikken, og 
tilſidſt et dybt Suk fra Gotfreds Bryſt. 

Lotti hævede Blikket og fane trods det fugtige 
Slor, der hapde lagt fig over hendes Sine, et Udtryt 
af ſmertelig Skuffelſe i hans Træf. 

„Hvad er der, Gotfred?“ ſagde hun. 

„Du hører ikke paa mig,“ fvarede han uvillig. 

Hun tog ſig med Magt ſammen: „Jo, jeg har 
hort Alt.“ 

„Har Du? Virkelig? og — Du har ikke Noget 
at indvende? . . . Du ſynes om det — Du veed ...“ 

e 

„Saa bliver Skildtet ſat op,“ ſagde han med et 
oprigtigt Forſog paa at fee fornoiet ud. „Du maa 
komme og beundre det; kom ſnart!“ 

Han tog fin Hat og forlod Værelfet. 

Lotti var igjen ene og fortſatte ivrigt ſit et 


438 Urmagereng Datter. 


Oieblik afbrudte Arbeide. Hun havde af det Ur, ſom 
Gotfred havde medbragt, ſkruet alle Broer og taget alle 
Hjul bort undtagen Minuthjulet. Det ſad der endnu, 
faſtholdt af Kvarteerroret. Men ogſaa dette maa nu 
vige, det ſidſte Hjul ligger ved Siden af dets Kamme— 
rater, og Lotti har fundet, hvad hun ſogte, hvad hun 
var vis pan at finde. Hendes eget Navnetrek og 
Datum'et den tolvte Mai, indridſet med neſten uſynlige 
ſmaa Bogſtaver i Bundfladen og ffjult af Hjulets 
Tender. 

Den tolvte Mai for femten Aar ſiden havde hun 
indridſet disſe Tegn og foræret fin Forlovede dette 
Ur og derhos ſagt til ham: 

„Det kan viſe os gode, det kan viſe os ſorgelige 
Timer, men ingen, hvor vor Troſkab har vaklet.“ 

Saa driſtige Paaſtande vover Ungdommen at 
fremſcette! ſaadanne Eder fværger den barnlige Kjer— 
lighed, ſom, neppe vaagnet, allerede foler Kraft i ſig 
til at leve evigt. Daarſkab uden Lige! Ligeſaa godt 
kunde Roſen fværge, at den aldrig vil visne, tænfer 
Lotti, og halvtudſlukkede Minder dukke frem i hendes 
Sjæl. Blege Skygger ſnoe fig frem fra For— 
glemmelſens Nat og faae lidt efter lidt Farve og 
Form. De drage langſomt forbi, mægtige nok til 
endnu at fremkalde en blid Vemod, men ikke mere 
iſtand til at væffe Smerte, De ligne Tanken om en 
uklar, piinlig Drom, hvoraf den Sovende vaagner op 
til. Lys og til Fred. 


Urmagerens Datter. 439 


4. 


En Vintereftermiddag for femten Aar ſiden var 
men ung Mand traadt ind i hendes Faders Verkſted 
og havde bragt ham et gammelt Ur med Anmodning 
om at ſige ham, hvad det var verd. Medens Feszler 
ſage paa Uret, fane den unge Mand faa opmerkſomt 
paa ham ſom en Maler, der ſoger at indpræge fig 
Billedet af et Menneſke, ſom han ſkal male efter Hu— 
kommelſen. 

„Det er,“ ſagde Feszler, efter længe og om— 
hyggeligt at have underſogt det, „et koſtbart Stykke.“ 
Han kaldte paa fin Datter for ogſaa at høre hendes 
Mening. 

„Hvorledes?“ ſpurgte den Fremmede lidt haanligt 
og meget forbauſet, „er De ogſaa Kjender, Froken?“ 

Lotti følte det Blik hvile paa fig, hvormed neſten 
alle unge Mænd, ſom hun traf for forſte Gang, ſaae 
paa hende; et Blik, der tydelig ſpurgte: Hvad vil Du 
her pan Jorden? og ſom enhver ikke ſmuk Pige maa 
vænne fig til. 

Hun tog Uret af fin Faders Haand og faae 
ftrax, at det var et Lommechronometer af Emmery 
med Stopper af Mudge. 

Den Fremmede lo hjerteligt, da hun ſagde det. 

„Er det rigtigt, Hr. Feszler?“ 

„Ganſke rigtigt,“ ſvarede denne, ubehageligt 
berørt af den unge Mands utilladeligt fortrolige 


440 Urmagerens Datter. 


Veſen, da denne traadte tet hen til Lotti og i ſin 
tidligere Tone vedblev: 

„De kan maaſkee ogſaa ſige mig, hvad dette Ur 
er værd?” 

Lotti ryſtede paa Hovedet. „Hvad det nu er 
værd, kan jeg ikke ſige Dem; da det var nyt, har det 
viſtnok ikke koſtet under halvandet hundrede Guineer.“ 

„Da det var nyt? Og naar var det vel?“ 

„Omtrent for halvpfjerdſindstyve Aar ſiden.“ 

„Jeg beundrer Dem!“ udbrod den unge Mand 
der fandt Sagen meget morſom; „alt det kan De 
ſaadan ſtrax fee? ... Men nu kommer det ſidſte og 
vigtigſte Sporgsmaal: Hvad er det værd idag, hvad 
er det værd for Dem?“ tilfoiede han, idet han hen— 
vendte ſig til Feszler. 

„Det vilde være mig ſerdeles meget værd, hvis 
jeg ikke allerede var i Beſiddelſe af et aldeles lig— 
nende,“ ſvarede denne. 


„Ah! i Deres Samling! ... Naar De kun 
vidſte, Hr. Feszler, hvormeget Godt og Smukt jeg 
allerede har hort om den ... om denne Samling, 


og hvor lykkelig jeg vilde være ved at faae den at 
ſee ... Naar De vidſte det — De vilde tilgive mig 
det usle Paaſkud, jeg har brugt for at nærme mig 
Dem.“ 

Han aflagde et grundigt Skriftemaal. 

Han hed Herman von Halvig, var en lille 
Embedsmand og en ganſke lille Poet og arbeidede 


. . MT. Lg La 


Urmagereng Datter. 441 


netop pan en Novelle, hvori et gammelt Ur ſpillede 
en ſtor Rolle. Det ſkulde ſkildres, og for at kunne 
det, trængte han til en Model og forſt og fremmeſt 
til lidt Fagkundſkab. 

„Tag mig lidt i Lære, bedſte Meſter,“ ſluttede 
han, „ver ſaa venlig at give mig et Indblik i Deres 
Samling — Deres Helligdom, ſom jeg horer. — At 
jeg bliver en udmærket Elev, det kan jeg ikke love; 
men en taknemlig er jeg ſikkert nok!“ 

Feszler ſage en Stund lidt betænkelig paa det 
ſmukke, blonde Menneſke. Han ſyntes godt om hans 
glade, lyſe Øine og den ſorgloſe Sikkerhed, den muntre 
Selvtillid, hvormed han lod til at have begivet fig 
paa Reiſen igjennem Livet. J Taushed tog den 
gamle Mand nogle ſmukke Exemplarer frem af fin 
Samling og begyndte med en Liebhavers Varme at 
forklare deres Fortrin og Eiendommeligheder. 

Halvig afbrod ham i Begyndelſen meget ofte; 
han kunde ikke undertrykke de Morſomheder, ſom hvert 
Dieblik trængte fig over hans Leber. Men lidt efter 
lidt blev han ſtille. Den nedladende og overfladiſke 
Interesſe, ſom han havde vijſt nogle „Favoritinder i 
dette Urharem,“ blev efterhaanden mere ſpendt. 
Med Hovedet jtøttet i Haanden ſage han ſnart paa 
Urene paa Bordet, ſnart pan Meſteren, tilſidſt kun 
paa denne, og derhos opklarede Üdtrykket af en faa 
inderlig Glæde og Agtelſe hans Træt, at Feszler 
tenkte: den Fyr kunde jeg komme til at holde af — 


442 Urmagerens Datter. 


trods den Letſindighed, hvormed han foregav at ville 
jælge en Emmery. 

Men den unge Mand reiſte ſig pludſelig op. 

„Hvilke Oine De dog har!“ udbrød han, „hvad 
kan ikke et Hjul, et Spindel, et Ornament, et Stykke 
Email fortælle Dem! ... Hvilke Oine og bvilket 
Hjerte! ... De er en Kunſtner. . ..“ 

Han pegede paa Skabet, hvorfra Feszler havde 
taget Urene. „Den lille Kasſe der er for Dem, hvad 
en Kasſe fuld af de herligſte Veerker af ſtore forud— 
gangne Poeter er for en Digter. En taus, dod 
Verden, ſom et Blik væffer til Liv, til et mægtigere, 
ſkjonnere Liv end det ſaakaldte virkelige ... Et Blik 
— et ſeende, Forſtagelſens Blik maa det være . 
Ikke fandt, fjære Meſter? — Forſtagelſe er Alt — 
Viisdom, Kjærlighed, Poeſi . . . Alt det have vi, der 
indbilde os at være Digtere, at tilkempe os ... 
Der mangler Stof, hører jeg Folt ſige? — Begrib 
det Begribelige, og fra Alt, hvad der omgiver Dig, 
trenger der en Fylde af Stof ind paa Dig, og er 
der Noget, der fattes Dig, fan er det Kraft til at 
gribe de ſprudlende Kilder og lede dem til det til— 
ſigtede Maal!“ 

Han ſprang op, greb Feszlers Haand, kaldte 
ham en ædel, en ſjelden, en herlig Mand og tog 
Afſked med Bon om ret ſnart at maatte komme igjen. 


Og han kom igjen, kom daglig, hele Uger igjennem, 


og maar-han engang udeblev, beklagede Ingen det 


— 


Urmagerens Datter. 443 


mere end Feszler. Lotti talte i det Hele ikke om 
ham, undgik endog at nævne hans Navn, og hvad 
Gotfred angik, jaa mente han, det var ikke jaa galt at 
have Ro paa fit Veerkſted. Han negtede ikke, at 
Halvig havde ſtore Evner til at underholde; men 
efter hans Mening gjorde „Poeten“ altfor megen 
Brug deraf. 

„Naar jeg har Underholdning om Sondagen, 
jaa er det nok for mig; daglig Underholdning er mig 
for meget,” ſagde han og beviſte det ved at forlade 
Huſet pan de Tider, da Halvig pleiede at komme. 
Denne blev ſtodt derover. Han var ikke vant til, at 
man undgik ham; han pralede lidt af den Magt, han 
havde over Menneſkenes Sind. Ingen, ſom han 
havde gjort fig Umage for at vinde, havde modſtaget 
ham; han favde altid hørt og troet, at man maatte 
holde af ham, naar han bejtræbte fig for det. Han 
beklagede ſig bittert for Lotti over Gotfreds Stivhed 
og Kulde, forſikkrede, trodſig ſom et forfjælet Barn, 
at han ikke vilde genere nogen med ſit Venſkab, og 
hadede Gotfred ham, faa betalte han ham med den 
ſamme Mont. Men ſaaſnart denne lod fig fee, kom 
han ham igjen imode med den ſamme oprigtige Varme 
ſom tidligere. Han ſogte at vekke hans Interesſe, 
indgyde ham Deltagelſe, ja han gjorde formelig Cour 
til ham. Alle hans livlige, friſke, hjertevindende 
Veſens elſkverdige Egenſkaber kom derved frem, men 
de rørte ikke Gotfred. 


444 Urmagerens Datter. 


En Dag var denne, travlt  beftjeftiget, bleven 
hjemme fra Morgen til Aften og havde i fin Iver 
glemt Tiden, da han ellers regelmaesſigt tiltraadte fit 
Tilbagetog for „Luxusartiklen,“ ſom han kaldte Halvig. 

Han kom forſt til at tænke paa Tiden, da Lotti 
fatte en Lampe paa Bordet og opfordrede ham til at 
holde op med at arbeide. 

„Er det da ſaa ſilde?“ ſpurgte han. 

„Silde og ikke mere lyſt, Du ødelægger dine 
Oine.“ 

„Hrad gjør det? — Det er jo det ſamme 
med mig!“ ſagde han halvhoit ved fig ſelv, ſaaledes 
ſom En taler, der pludſelig bliver vokket af fin Søvn. 
Han ſtonnede ſmerteligt og trykkede begge Hænder 
mod ſin Pande. 

Lotti blev blusſende rod; taus og med en mis— 
billigende Bevegelſe vendte hun fig bort. Faderen, 
der hver Aften tog ſig en Motion i Verelſet, ſtandſede 
foran Gotfred og ſpurgte, hvad der var iveien. 

„Intet,“ fik han til Svar, „mine Sine ere kun 
blevne lidt trætte.” 

„Und Dig Ro,“ ſagde Feszler, „gjor ſom jeg; 
jeg har allerede længe ſpadſeret op og ned uden at 
beſtille Noget og havde godt kunnet arbeide en Stund 
endnu — Dagene tage til, Foraaret kommer ſnart ... 
Ja, det kommer, det kan man ſtole paa. Men hvem 
der bliver borte,” ſluttede den gamle Mand fine Be— 
tragtninger, „det er vor Hofpoet ... J tre Dage 


Urmagereng Datter. 445 


har han nu ikke ladet fig ſee, og heller ikke idag — 
det er over hans Tid — han kommer ikke mere.“ 

„Saa meget deſto bedre!“ udbrod Gotfred, „jeg 
vilde onſke, at vi vare frie for ham for beſtandig.“ 

„Frie for ham? — Er det Alvor?” ... 

„Ja desverre,“ ſagde Lotti med en Stemme 
der dirrede af Harme. 

Gotfred fane iveiret: „Hvad figer Du?“ 

„At Du er uretfærdig for forſte Gang i dit 
Liv, uretfcerdig og gruſom mod et ædelt og godt 
Menneſke ... Det er hjerteloſt og gjør ham ondt, 
at det kommer fra den Kant — thi det er jo Dig ...“ 
Hendes Leber dirrede, og et Udtryk af Smerte foer 
over hendes Anſigt — „der er ham den kjaereſte af 
os Alle ...“ ' 

Hun Holdt dybtaandende inde, Gotfred mumlede 
et vredt Ord, og den Gamle ſtirrede maallos paa 
dem begge. J hans umistænfjomme Sjæl dæmrede 
der en Folelſe af, at en Ulykke var i Aumarche. 
Inden han ſage ſig for, var Freden maaſkee flygtet 
fra hans ſtille Hus og fra hans Borns Hjerter ... 

J dette Oieblik blev der ringet ſteerkt paa Gade— 
doren, og ſtrax efter ilede lette Skridt igjennem For⸗ 
ſtuen. 

„Der er han alligevel,“ ſagde Feszler. 

Halvig ſtod i Doren, han ſpingede ſin Hat og 
fane faa lykkelig ud, ſom om han havde erobret en 
Verden. 


446 Urmagerens Datter. 


5. 


„Fader Feszler,“ raabte han, „her er den! her 
har De min lille Bog, min Forſtefodte! ... Seer 
den ikke pen ud i dens purpurrode, guldkantede 
Dragt? ... Les, hvad her ftaaer paa forſte Side: 
„Johannes Feszler, min Lærer, mit Forbillede, min 
Ven . ... Den er tilegnet Dem, den er Deres 
Eiendom! jeg bringer, hvad der flød fra mit Hjerte 
og tilhører Dem, og jeg lægger det for Deres Fødder.” 

Han gjorde Mine til virkelig at ville lægge 
Bogen paa Gulvet foran Feszler; men denne for— 
hindrede det: „Giv mig den i Haanden, det er Wre 
nok,“ ſagde han og ſmilede til fin Yndling, ved hvis 
Ankomſt al den morke Alvor var forſvunden, der faa 
fort iforveien havde formorket hans Pande. Han [od 
Poeten fortælle fig, hvilke piinlige tre Dage han 
havde tilbragt under Venten paa fit Arbeide, og han 
bad om, at Familien nu vilde ffjænfe ham denne 
Aften og tillade ham at foredrage ſit Digt. Han 
ſtillede Lampen paa Bordet midt i Veekſtedet og fatte 
Stole frem, Lotti ſkulde ſidde ligeoverfor ham, 
Feszler og Gotfred ved Siden af ham. 

„Til denne Time,“ ſagde han, da Alle havde 
taget Plads, „har jeg glædet mig ligefra det Sieblik, 
da den forſte Tanke om mit Digt ſteg op i mig, og 
til jeg filede pan det ſidſte Vers ...“ 

Hans Blik dvelede, ſtraalende af Inderlighed og 


Urmagerens Datter. 447 


Varme, paa hans lille Tilhorerkreds; derpaa aabnede 
han Bogen og begyndte at leſe. 

Hvad han leſte, var kun en almindelig Kjerligheds— 
hiſtorie — lignende ere vel tuſinde Gange fortalte, 
Millioner Gange oplevede. „Forterſket!“ vilde 
Gotfred allerede udbryde; men han undertrykkede 
Ordet. Aabenbart havde Digteren ikke ſogt at gjøre 
Virkning ved en ſpendende Fabel; hvad der fængflede 
og betvang, det var det Skjonhedstrylleri, der gjennem— 
trengte det ſimple Billede, det var Sandheden og 
Lidenſkaben, ſom aandede ud deraf; og den, man kom 
til at holde meſt af deri, det var Digteren ſelv. 
Ubevidſt, ja imod hans Villie, hævede hans Skikkelſe 
fig forklaret ud fra hans Verk. For Alvor og Spog, 
for Vrede og Vemod, Had og Kjerlighed, for enhver 
Stemning og Folelſe i det menneſkelige Bryſt laa 
Forſtaagelſen i hans Hjerte og Udtrykket paa hans 
Læber. Ingen Tvivl hæmmede hans Flugt, ingen 
Mistillid til egen Kraft lammede ham; han havde 
den, han vidſte det, han var ſikker paa dens Virkning 
og byggede paa den med den urokkelige Tillidsfuldhed 
der gaaer foran Seiren og ofte tiltvinger fig den. 


Og derfor ſpurgte han da ogſaa, da han var 


færdig, med glad Sikkerhed: „Hvad ſiger De .. 
Er det fan lykkedes mig?“ 

„Det er lykkedes,“ ſvarede Feszler, „der ſlaaer 
et Hjerte deri.“ 


448 . Urmagerens Datter. 


„Ikke fandt? ... Og De, Gotfred . . . hvad er 
Deres Mening?“ i 

Gotfred havde hele Tiden ſiddet med Albuen paa 
Bordet og Panden hvilende pan Haanden. Nu lænede 
han fig tiibage i Leneſtolen og fagde, uden at fee 
paa Halvig: „Det er ſmukt, rigtig ſmukt.“ 

„Jeg takker Dem, min Ven! En ſaadan Roes af 
Dem, den gjor godt . .. Men De — Froken 
Lotti ... De tier — De ſiger mig ikke Noget . . .“ 

I glødende Forvirring ſaae Lotti op til ham: 

„Jeg kan ikke ... De feer jo ...“ ſtammede 
hun; en ſmertelig, forgjæves undertrykket Hulken kvalte 
hendes Stemme. 

„Lotti! ... Har jeg forſtaget at rore, at gribe 
Dem? ... Skal min ſkjonneſte Drøm idag gaae 
fuldſteendigt i Opfyldelſe?“ Han ſprang op og ilede 
jublende hen til hende. 

Lotti ſtrakte afværgende Henderne ud; hun gred, 
ikke blidt befriende Taarer — men Taarer af kvalfuld 
Beſkœemmelſe og Harme over ſig ſelv. 

Halvig traadte forſkrekket tilbage. Et Sieblik 
ſtod han tvivlende foran hende; men pludſelig ſtraalede 
Bevidſtheden om Seiren, han havde vundet over 
denne Sjæl, med ſod Triumf ud af hans Sine, og 
han udbrød i en Tone, der havde en Klang baade 
af Rorelſe, Henrykkelſe og en ſidſte Toven: „De er 
vred paa mig? Skal jeg undgjælde for, at mit Digt 
har rort Dem?“ 


Urmagerens Datter. 449 


„Vred? Hvor kan De troe det? ... En ny 
Verden har opladt fig for mig .. . Jeg veed ikke, 
jeg kan ikke ſige, hvad jeg meſt beundrer — jeg ſeer 
kun, hvor ſtor, hvor herlig og — hvor fjern .. .“ 

Hendes Stemme ſpigtede, hun ſendte ham et 
haſtigt, hjelpeloſt Blik, ſom han indſugede ſom 
himmelſk Dug. 

Et Sieblik efter laa han pan Knæ for Lotti, 
bedekkede hendes Hænder med Kys, kaldte hende fin 
Engel, fin Elſkede, fin Brud. Han priſte den Time, 
da hun forſte Gang modte ham, og den endnu ſfjonnere, 
da han forſte Gang folte, at hun elſkede ham. Det 
var ikke idag, ikke for kort Tid ſiden, det var ſnart, 
meget ſnart efter at de havde lært hinanden at fjende 
— han vilde aldeles ikke tiljftaae, hvor ſnart ... for 
ikke at ſynes altfor driſtig, faa driftig, ſom man netop 
bliver, naar man veed fig elſket af det edleſte og 
reueſte Hjerte. 

„Men tal uu!“ beſtormede han hende, „bekreeft 
nu min Lykke i disſe kjere Vidners Nerverelſe ... 
Et Ord, min Elfkede!“ 

„Hvad ffal jeg ſige — Du veed jo Alt,“ var 
hendes Svar, og jublende ſluttede han hende i fine 
Arme — — 

Hans Salighed horte ikke til de tauſe; uimod— 
ftaaeligt bruſte Ordenes Ildſtrom frem og overdovede 
Feszlers Indvendinger og bragte Gotfred til at lægge 


et godt Ord ind for den Mand, hvem Lotti havde 
29 


450 Urmagerens Datter. 


ffjænfet fit Hjerte. Frimodigt fortalte Halvig fit Livs 
Hiſtorie, talte om, hvor letſindigt han Havde forødt 
Arven efter fine Forældre, tilſtod, at han havde været 
lige ved at komme paa en Afvei, da fans beffyttende 
Stjerne forte ham til Feszlers Hus. Fra det Sieblik 
var han bleven et andet Menneſke. Han bad Feszler 
og Gotfred om at forhøre fig om ham. Hans Fore— 
ſatte, hans Venner og Bekjendte ſkulde afgjore, om 
han fortjente at blive haabloſt forkaſtet. 

„Det er der ikke Tale om,“ ſagde Feszler, og 
Halvig udbrød: 

„Saag lad da den Elſkede fuldende den Gjen— 
fodelſens Gjerning, ſom hun har begyndt med mig.“ 

Hun blev hans Brud; og den Mand, der forekom 
hende at være et hoiere Veſen, gjorde hende til Herre 
over fin Skjeebne. Han underordnede fig hende, han 
vilde takke hende for Alt, hvad han eiede, han vilde 
kun ved hende være bleven til Alt, hvad han var. 
Hans unge Hoved, der allerede omſtraaledes af Be— 
rommelſens Morgenrode, boiede ſig for hende og lagde 
fig ydmygt ved hendes Knee. 

„Det er at forvænne hende,“ ſagde Faderen; 
men Gotfred mente: „Tilbed hende kun, hun fortjener 
det.“ 

Nogle Maaneder gik, faa faldt den forſte Skygge 
paa de Forlovedes hidtil uformorkede Salighed. 
Halvig havde pludſelig forladt Statstjeneſten, for 
udeelt at kunne hellige fig til fit Kald ſom Digter, 


Urmagerens Datter. 451 


hvilket daglig bragte ham nyt Held. En anden lille 
Bog var fulgt efter den forſte. Den opfyldte i rigt 
Maal de ſkjonne Forventninger, ſom hin havde vaft. 
Den lille Kreds af Beundrere, ſom begyndte at ſamle 
fig omkring Digteren, kjendte ingen Grendſer for 
fine Lovtaler og hilſte ogſaa hans tredie Arbeide med 
uindſkrenket Henrykkelſe. Og netop dette, ſom han 
for at opfylde en Forpligtelſe, han havde paataget 
ſig, havde begyndt og fuldendt med feberagtig Haft, 
var ham kjerere end alle andre. Han havde deri 
viiſt, at han til enhver Tid var Herre over ſin 
Stemning, ſin Fantaſi, alle ſine Gaver, at hans 
Talent maatte lyde og folge ham, hvad han end for— 
laugte af det. Han vidſte nu, at hans Villie raadede 
uindſkreenket over hans Evner. Heelt opfyldt af 
Folelſen af et faa fuldkommen heldigt Reſultat vifte 
han fig hos fin Brud, og Lotti fvælgede i Synet af 
hans ſtolte Lykſalighed. Men da hun ſkulde ſige fin 
Mening om det Arbeide, ſom Herman kaldte ſit bedſte 
og modneſte, nolede hun og fvarede engſtligt efter 
lang Betænkning, at hun jo fandt Behag si Alt, hvad 
der blev udtenkt af ham. 

„Dette,“ udbrod han, „maatte Du ogſaa finde 
Behag i, om en Anden havde udtæntt det.” 

„Maaſkee — javiſt ...“ ſtammede Lotti, for⸗ 
ffræffet over det Udtryk af Stuffelſe, der viſte ſig 
pan hans Anſigt. 

Han vedblev heftigt: „Du maa lære at fee heelt 

29% 


r 


452 Urmagerens Datter. 


bort fra mig, naar Du bedommer mine Arbeider. 
At der bliver ſkabt noget Skjont, derpaa kommer det 
an; om jeg har ſkabt det, om Peer eller Poul, det 
gjør Intet til Sagen ... Det Standpunkt er det 
eneſte — det ſkal være dit. — Din Kjærlighed til 
mig maa ikke yttre fig i blind Beundring. Du maa 
vide, hvorfor Du beundrer — maa have Grunde for 
din Roes. Oprigtighed forlanger jeg af Dig, og 
jeg vil haabe, at Du anſeer mig for verdig til den.“ 

„Herman — hvor kunde jeg Andet,“ ſagde hun 
med et ængftligt Smil. „Jeg ſiger Dig, hvad jeg 
fænfer; men det har jo ikke noget Værd . . . At give 
Grunde for min Dom, det maa jeg forſt lære . 
nu er jeg neppe engang iſtand til at ſige Dig, 
hvorfor jeg her ikke ſaa let — ikke med ſaa fuld — 
hvad ſkal jeg kalde det? — ſaa fuld Hengivelſe kunde 
folge Dig ſom tidligere, og da iſeer ved dit forſte, 
allerſmukkeſte Digt .. .“ 

Nu bruſte han op. Han ſpurgte, om hun da 
altid vilde komme tilbage til hans Begynderarbeider, 
om da det Übetydeligſte laa hende nermeſt. 

„Naar Du bliver ſtagende paa det Punkt, hvorfra 
jeg gik ud, medens jeg higer fremad, ville vi ſnart 
komme hinanden afſyne!“ raabte han, var ikke til at 
formilde og forlod hende i Vrede. 

Rigtignok mødte han igjen den neſte Dag, 
ydmygede fig for hende og græd af Anger, men hun 
tog om muligt endnu fjærligere end ellers imod ham 


Urmagerens Datter. 453 


og forſikkrede ham, at hun ikke vidſte, hvad hun havde 
at tilgive ham. Han var faa beffæmmet og i fin 
Sonderknuſelſe faa mageløs og uimodſtageligt elſtveerdig, 
at Lotti bad ham om, at han ret fnart igjen vilde 
bilde fig ind, at han havde gjort hende bedrøvet. 

Denne Bon blev opfyldt, men paa en anden 
Maade, end hun havde tenkt ſig. Herman (od det 
ikte mangle paa Anuledninger. En ſvag Tvivl, et 
Sporgsmaal var iſtand til at loslade alle de onde 
Aander i hans Bryſt, og Lotti fane med Forfeerdelſe 
at der var Sieblikke, hvor han hadede hende. Da 
toilede han ikke ÜUdbruddene af fin Vrede. Han led 
og fandt det naturligt og retferdigt, at den, der elſkede 
ham, ſkulde lide med ham. Naar han troede fig mis— 
forſtaaet eller i Stilhed dadlet af hende, forekaſtede 
han hende hendes underordnede Virkſomhed, hendes 
indſkrenkede Synskreds. 

„Om det, ſom jeg fætter ſom mit Maal, ſtager 
der rigtignok ikke Noget i dine Urmagerboger!“ 
udbrød han en Dag, og Gotfred, der hidtil mandigt 
havde beherſtet fig, foer op: „Endnu ſaadant et Ord, 
og jeg knuſer Hjerneſkallen paa Dig!“ 

Det heftige Optrin, ſom paafulgte imellem de 
to Mænd, gjorde Feszler med megen Befvær Ende 
pan; men fra nu af begyndte Gotfred at opgive fin 
pasſive Holdning ligeoverfor de Forlovede. 

„Du er et uartigt Barn,“ ſagde han til Halvig, 
„Du kunde være iſtand til, i et Anfald af daarligt 


454 Urmagerens Datter. 


Humeur, at ødelægge det Kjereſte, Du eier; jeg vil 
holde ſtreng Vagt over Dig.“ 

Halvig trykkede ham i Haanden: han gav ſig 
gjerne ind under fin bedſte Vens Beſkyttelſe. 

„Lad os ſammenſveerge os mod alle mine Feil!“ 
udbrød han beſjelet af de bedſte Forſcœtter, „naar Du 
ftaaer mig trofaſt bi, bliver jeg nok Herre over dem!“ 
Lotti var ikke tilfreds med dette Forbund. Hun 
vidſte, at Herman ligeſaa lidt var iſtand til at be— 
vare den Selvbeherſkelſe, denne Overeenskomſt paa— 
lagde ham, ſom han taalte den Oprigtighed, han ſaa 
ofte havde forlangt af hende. Hele hans Natur op— 
rortes mod Tvangen, den ſpageſte Misbilligelſe gnavede 
paa hans Hjerte, gjorde ham bitter og ulykkelig og 
overbeviſte ham ikke. Hvad der hærdede ham, hvad 
der bragte alle hans Kræfter til at udfolde fig, det 
var Kampen mod Had og Forfolgelſe, og Nydelſen af 
overdreven Roes og lykſaliggjorende Kjerlighed. 

„Jeg kan kun trives i Lyſet, og J leve i Halv— 
morke,“ ſagde han engang efter en lang Controvers 
med Gotfred og forlod Verelſet uden at tage Afſfked. 
Lotti reiſte fig taus op og gik efter ham. J nogen 
Tid horte man hans vrede Tale i Forſtuen, ofte 
afbrudt af hendes blidt beroligende Stemme. Gaa 
blev Gadedoren flaaet i, og der gik lang Tid, for 
Lotti, endnu bleg og ryſtende, atter traadte ind i 
Verkſtedet. 

Om Aftenen ſagde Feszler til Gotfred: 


Urmagerens Datter. 455 


„Hvad jeg vilde ſige Dig: Opgiv dit Opdragelſes— 


arbeide. Halvig forandrer Du ikke. Lad ham være.- 


Hun ſynes jo om ham, ſom han er.“ 

„Men han mishandler hende.“ 

Feszler ſukkede og traf paa Skuldrene. „Hun 
holder mere af hans Mishandlinger end af en Andens 
Kjeertegn. Saadan ere nu Fruentimmerne.“ 

Gotfred taug og lod Sagen gane fin ffjæve 
Gang. 

Halvigs Beſog bleve ſtedſe ſjeldnere, og naar 
han kom, var han enten mork og indeſluttet eller viſte 
et paataget lyſtigt Veſen, ſom af alle hans vexlende 
Stemninger var den, der berorte Lotti pinligſt. J 
en ſaadan kom han engang, da Feszler talte om 
nogle Forberedelſer til det nerforeſtaaende Bryllup, 
og pludſelig erklerede Lotti til fin Fader, at dette 
maatte udſettes. 

„Har han foreſlaget det?“ udbrød Gotfred. 

„Jeg onſker det!“ ſvarede hun hurtigt. 

„Hvorfor? ... Mistroer Du ham?“ 

„Maaſkee kun mig ſelv,“ var Svaret. Tilſyne— 
ladende aldeles rolig tog hun fat paa ſit Arbeide. 

Kort Tid efterat Lotti havde taget denne Be— 
ſlutning, ſyntes Herman ganſke at vende tilbage til 
hende. Han havde lidt en ſtor Skuffelſe, og han 
fandt Troſt hos hende, der folte hans Smerte dybere 
end han ſelv. Hans faldne Mod hævede fig imid⸗ 
lertid ſnart igjen ved et fornyet Held, og de uund— 


456 Urmagerens Datter. 


gaaelige Frugter heraf vifte fig ogſaa. Den ham ydede 
Hyldeſt ſkulde betales, den fordrede fin Lon og lagde 
Beſlag pan Digterens Perſonlighed og Tid.  Slægt- 
ninge, ſom i Aar og Dag ikke havde brudt fig om 
ham, huſkede pludſelig pan og huſkede tillige ham 
paa, at han horte til deres Kreds. Naar han talte 
om ſin Forlovelſe med Datteren af en Urmager, horte 
de pan ham med den overlegne Overbeerenhed, ſom 
praktiſte Menneſker lægge for Dagen ligeoverfor 
Kunſtnerens Luner. Halvig begyndte at indbilde fig, 
at han for at ægte fin Forlovede maatte bringe ſtore 
Offre og beſtage haarde Kampe. Han ſparede hende 
ikke og fortaug Intet for hende, ingen nok faa haard 
Dom, ſom Menneſker feeldte over hende, hvem de 
aldrig havde feet, ingen Betenkeligheder hos dem, 
ſom han tidligere var gaaet afveien for, og ſom han 
nu kaldte „ſin Familie.“ Denne gruſomme Aabenhed 
tilſrrev han den ubegreendſede Tillid, han følte til 
Lotti, og hun beſtyrkede ham deri. Hun vidſte, at 
hun havde miſtet hans Kjærlighed; men Skyggen af 
den, denne Tillid, der aabnede hans Hjerte for hende, 
lod hende erfare hans hemmeligſte Tanker; den holdt 
hun faſt paa, den vogtede hun paa ſom den hellige 
Ild, ſom hendes Livslys. Som om hendes Kjærlighed 
voxede i ſamme Forhold, ſom hans aftog; ſom om 
han ved Lidelſer vilde knytte hende faſtere til ſig, 
vaagede hun med overmenneſkelig Troſkab og Taal— 
modighed over den lille Reſt af hans Kjerlighed. 


Urmagerens Datter. 457 


En Opblusſen af hans hendoende Folelſer var for 
hende, hvad et Smil af det døende Barn er for 
Moderen. 

Endelig kom den Time, da hun folte ſin Kraft 
lammes, da hendes Mod til at forſage forlod hende. 
Efter aarelang Kamp vaagnede i hende en uimod— 
ftaaelig Trang til Fred; men hun vilde ikke tilkjobe 
fig denne for en Selvbebreidelſe hos ham, ſom 
hun havde elſket faa høit. Hun udtalte Skilsmisſens 
Ord, hun ſkilte fig fra ham. Hun gjorde det en 
Dag, da han engang atter havde viiſt fig ligeoverfor 
hende faa hjertelig, faa varm, faa fuld af Hengivenhed 
og Inderlighed, ſom i deres Kjerligheds Foraarstid. 

Han var bleven der længere, end han havde 
havt iſinde, og ſprang forſtrekket op, da nogle Ure 
pludſelig ſlog den femte Eftermiddagstime. 

„Jeg ſtulde være gaaet for længe ſiden,“ udbrød 
han, „men ligemeget ... hos Dig taber jeg ikke 
Noget, jeg gager altid rigere og bedre bort, end jeg 
kom .. . Jeg er en Nar, at jeg kommer ſaa ſſelden.“ 

De traadte begge hen til det aabne Vindue, 
hvorigjennem den lune Hoſtaftens Luftninger viftede 
ind til dem. Solen havde ffjult fig bag en tæt Sky; 
men Gjenſkinnet af den farvede Horizonten med 


Purpurſtriber. Et bredt, ſtraalende Lys laa over 


Huſenes Tage og holdt ſig endnu ſeierrigt mod den 
graa Taage, der drog ned fra Hoiderne og allerede 
havde indhyllet den oſtlige Del af Byen i fit bølgende 


* 


458 Urmagerens Datter. 


Slor. Derovre pan Quaien rullede Vogn paa Vogn 
forbi dem; der bølgede og trengtes den travle Menneſke— 
masſe uophørlig, medens Floden lydloſt og dvaſk 
rullede ſine morke Bolger. 

„Den Udſigt kan jeg lide,“ ſagde Halvig, „jeg 
feer gjerne pan det travle Liv i den ſtore By faa 
dybt under mig . .. Din Fader gjør Ret i ikke at 
forlade fit høie, gamle Udkigstaarn, om det end 
mangen Gang kan falde jam lidt fvært at klavre faa 
høit tilveirs ... Lev vel — det vil ſige: Paa 
Gjenſyn!“ 

„Nei, nei,“ ſagde Lotti hurtigt, „det ſkal være 
Lev vel . . .“ En brændende Rodme bedekkede hendes 
Kinder, og hun omfattede med begge Hender den 
Haand, han rakte hende. „Vi ville ſkilles, vi mage .. 
ſom gode Venner, men for ſtedſe. Giv mig mit Ord 
tilbage, ligeſom jeg tilbagegiver Dig dit, Herman .. .“ 

„Hvad ſtal det ſige? ... Hvad gaaer der af 
Dig?“ ſpurgte han. 

Hans Tone lod bebreidende; men et Lyn af 
glad Overraſkelſe, neppe ſynligt for et andet Sie end 
hendes, havde forſt opklaret hans Anſigt. 

„Jeg kan ikke blive din Huſtru,“ vedblev hun, 
nu raſkere og med jtærfere Aandedrag: „Allerede i 
lang Tid har jeg villet ſige Dig det ... Jeg har 
allerede længe fæmpet med mig ſelv ... Jeg kan 
ikke ſtilles fra min Fader, kan heller ikke opgive det 


. 


Urmagerens Datter. 459 


Liv, jeg fra Barn af er vant til .. . og ſom er mig 
meget fjært . 

„Jeg troede, at jeg var Dig endnu kjerere!“ 
udbrød han og tilfoiede uendelig forbauſet: 

„Du opgiver mig?! ... Du — mig?!“ 

„Du vil finde Dig deri — ikke fandt? ... Siig 
ikke, at det er Dig umuligt!” 

Hun faae faſt paa ham, og han flog Sinene ned. 

Et Oieblik fil han den Idee, at hun var bleven 
ham utro, at hun elſkede en Anden; men han maatte 
ſtrax ſmile over denne Mistanke. Han ſpurgte ſig 
ſelv, om hun vilde ſtille ham paa Prøve, ſpurgte fig 
ogſaa, om hun ikke maaſkee bragte et uhyre Offer for 
hans Lykke, hans Fremtid? Men hendes rolige 
Holdning vildledte ham ogſaa i denne Henſeende. 

Han foer op af ſine Tanker og ſagde med et 
Udtryk af ſand Smerte: 

„Og vi ffulle aldrig ſees mere?“ 


„Jo . . . naar vi begge ere blevne fornuftige.” 
„Du er det allerede!” ſvarede han bittert. 
„Og Du vil blive det — vil takke mig . 


Giv mig din Haand! vend Dig ikke bort ... Du 
har ingen Grund til at være vred paa mig. Jeg 
befrier Dig fra en ſorgelig Brud, hos hvem der ingen 
Glæde er at hente —“ ſagde hun med et ſvagt Forſog 
paa at ſmile. 

Han afbrød hende, han vilde ikke høre mere; 


460 Urmagerens Datter. 


han erklærede, at han aldrig tog et engang givet Ord 
tilbage, felv om det blev til hans Ulykke ... 

„Men naar det nu ogfaa er min?“ ſpurgte hun, 
og han udbrød halvt vred, halvt forlegen: 

„Hvor Du misforſtaaer mig! . .. Hvor kan Du 
troe, hvor kan Du anſee det for muligt, at jeg fulde 
opgive Dig uden Grund . . . Veed Du da nogen? ... 
At jeg ſkulde ſkilles fra Dig — faa pludſelig . . .“ 

Hun hævede Hovedet. „Vi have allerede i lang 
Tid været ſkilte,“ ſagde hun. „Det er forbi. Spørg 
Dig ſelv, om det vilde være rigtigt af Dig at flæbe 
mig med Dig gjennem hele Livet, fordi Du engang 
har troet at elſte mig.“ 

„Troet? . .. Jeg har elſket Dig uendelig høit 
— min Kjærlighed til Dig var ...“ 

„Den var!“ faldt Lotti ham i en ffærende, 
ſmertelig Tone i Ordet, der forraadte hendes Sjels 
Lidelſer. „Skuf ikke Dig ſelvb . .. Lad os have 
Kraft til at tilſtaage, at en Folelſe, ſom vi anfaae for 
at være evig, — er ſlukket. Og vi ville ikke bygge 
vor Fremtid pan den ſlukkede Folelſe, ikke vente, at 
Lykken ſkal ſpire op af den ...“ 

Han ſtirrede pan hende og taug. Hans Forſtand 
gav hende Ret, hans Hjerte ſtemmede i med. Hvad 
der endnu ſtred imod i ham, det var et fvagt 
Samvittighedsnag. Men ogſaa det var Lotti iſtand 
til at berolige, da hun ſagde: . 

„Kun den Elfkede ſkilles fra Dig — Veninden 


76H11 — ENE NR 


Urmagerens Datter. 461 


bliver. Hende vil Du altid finde. Kom til hende, 
naar Du har Sorg, naar Du er forknyt og bedrovet. 
Fortrykte Sjæle vente — det forſtager jeg, det er 
den Kunſt, ſom jeg udover, deri er jeg Virtuos ...“ 
„Lotti!“ udbrød han overvældet og drog hende 
til fit Bryſt. Men pludſelig ſlap han hende, kaſtede 
lig paa en Stol og braſt i heftig Graad. Hun traadte 
hen til ham, boiede ſig ned over ham, hendes Leber 
hvilede længe paa hans Bande . . . Uden at røre fig, 
med lukkede Oine modtog han hendes ſoſterlige Kys, 
og det var ham, ſom om Fred og Forſoning ved denne 
inderlige Berøring dalede ned i hans kempende 
Sjcel. Da han faae op, var han alene, Lotti var 
ilet ind i ſit Verelſe, og han horte hende laaſe 
Doren af. Han ſprang op, han ſtyrtede hen til 
Doren og bankede og ryſtede i den ſom en Fortvivlet. 
Ingen Lyd beſvarede hans Truen og Bonfalden. 
Endelig maatte han opgive det — maatte fatte ſig. 
„Jeg kommer igjen, horer Du? Jeg kommer 
igjen!“ ſagde han og gik efter en ſidſte Toven, en 
ſidſte, frugteslos Venten langſomt ud af Varelſet. 


6. 


Men hvor ofte han end kom igjen, hvor hofligt 
han ſpurgte efter hende — Lotti lod ſig ikke ſee. 
Han ſkrev til hende, han bad hende om en Samtale, 


462 Urmagerens Datter. 


og hun ſparede, at den vilde hun gjerne tilſtaae ham, 
naar han iforveien vilde love, iffe med et Ord at 
omtale deres tidligere Forhold. Paa denne Betingelſe 
kunde han ikke gage ind, det erflærede han aabent i 
et andet Brev, der blev ubeſparet. 

Dermed var Alt forbi imellem dem. 

Da de lang Tid efter tilfældigviis mødte hin— 
anden paa Gaden, flog Lotti Oinene ned, og Halvig 
Jaae til Siden. Senere undgik de ikke mere at vexle 
et haſtigt Blik. Har Du ikke Noget at ſige mig? 
ſpurgte hendes og blev beſvaret af et koldt Smil, 
et Udtryk af ſpodſk Ligegyldighed. Efter ſaadanne 
flygtige Moder kom Lotti hjem med hurtigt flaaende 
Puls og brændende Pande, og den neſte Morgen 
fortalte hendes trætte og rode Oine om en gjennem— 
grædt Nat. 

Men ogſaa denne ſidſte, taabelige Svaghed blev 
overvunden. Lotti vænnede fig til at gage forbi den 
engang elſkede Mand ſom forbi en Fremmed; hun 
rodmede ikke mere, naar hans Navn blev nævnt i 
hendes Nerverelſe; hun leſte heller ikke mere haus 
Boger. Hun blev altfor pinligt berort af dem. Der 
gik igjennem dem en Jagen efter det Aparte og 
Uhorte, en Streben efter at vakke ſimpel Nys— 
gierrighed, en Forkjerlighed for at ſkildre det Crasſe, 
ofte endog det Modbydelige, der forfærdede Lotti og 
forekom hende ſom en Beſpottelſe af den Gud, hvem Halvig 
ſelv havde lært hende at tilbede: det Skjonnes Gun. 


Urmagerens Datter. 463 


Aar gik. Feszler døde — fort Tid efter at det 
var meddeelt ham, at han maatte forlade fit „Üdkigs— 
taarn,“ fordi Huſet ſkulde bygges om. Lotti flyttede 
ind i fin nuverende Bolig. Gotfred leiede fig ind 
hos den Urmager, for hvem han arbeidede ſiden 
Pleiefaderens Dod. Altid tenkende paa det lidte 
Tab, fortſatte Begge deres ſtille Liv; Lotti var ſaa 
fuldkommen helbredet for fin forſte og eneſte Kjer— 
lighed, at hun modtog Efterretningen om Halvigs 
Giftermaal, ſom Gotfred en Dag bragte, med uforſtilt 
Munterhed. 

Det var pasſeret for tre Aar ſiden, og Lotti 
mindedes endnu den Dag idag det forſtyrrede Anſigt, 
hvormed Gotfred dengang var kommen op til hende, 
den Forlegenhed, den overflodige Skaanſomhed, 
hvormed han efter lang Snakken frem og tilbage 
pludſelig kom frem med fin Nyhed og derhos ſage ſaa 
ulykkelig og forknyt ud, ſom om han begik en ſkammelig 
Handling. 

„Jeg maa ſige Dig det,“ undſkyldte han. fig, 
„Du kunde ellers maaſkee have faaet det at vide paa 
en ubehagelig Maade ... aldeles uforberedt ...“ 

Lotti fane venligt paa ham og ſagde: 

„Nu — hvad havde faa det gjort?“ 

„Men hvis Du havde mødt ham ſom jeg — 
ganffe uventet — ved at dreie om et Hjorne ... 
Arm i Arm i 

»Saa havde det glædet mig,” fagde Lotti. 


464 Urmagerens Datter. 


„Hapde det virkelig? ...“ Hans Anſigt op— 
klaredes, han blev heelt begeiſtret, og nu kom det ud, 
at han allerede i nogle Dage havde vidſt, at Halvig 
havde giftet fig, og at han ogſaa havde hort, at den 
unge Kone var fattig, fornem og ſmuk. 

„Det Sidſte kan jeg bevidne,“ ſagde Gotfred 
med dempet Roſt, ſom om det var en Hemmelighed, 
han Havde at betroe hende, „Du og jeg, vi have 
aldrig feet noget Smukkere. Hun er hoi — maaſkee 
en Übetydelighed hoiere end Du, og faa fiin, faa 
ætheriff, ſom om hun var vævet af Maaneſkin . 
nei, det Billede pasſer ikke; Maaneſkinnet er koldt, og 
hun ſeer ud ſom det unge, roſenrode Liv ... Et 
Barn, ſom jeg ſiger, og hun har dog allerede Noget i ſit 
Blik . . . Jeg havde Haft og gif i mine egne Tanker, 
faa jeg ner var løbet imod dem ... Han raabte: 
„Holla!“ og hun ſaae uſigeligt forundret paa mig 
med fine prægtige og merkelige Sine, ſom om hun 
vilde ſige: Hvad gaaer der af Dem? Det er jo 
mig! . . . faa at jeg ordentlig blev ganſke forſkrekket 
ſtaaende og tog til Hatten. Da opdagede jeg forſt, 
at han havde taget fin af. Talt blev der ikke, vi 
ſogte begge To at komme videre faa hurtigt ſom 
muligt.“ ; 

Gotfred ſatte fig paa fin Jædvanlige Plads ved 
Vinduet, ligeoverfor Lottis Arbeidsbord, og hun be— 
gyndte at tale om andre Ting. Hun fortalte med en 
Slags Harme, at Urliebhaveren, der engang havde 


Urmagerens Datter, 465 


gjort et ſaa høit Bud paa Samlingen, at Feszler 
fortrød at have afviiſt det, atter havde meldt fig. Fra 
Amerika, hvor han levede — han var en Tydſker, der 
havde gjort fin Lykke derovre — gjentog han fit 
Tilbud i et Brev, ſom hans Agent overbragte Lotti. 
Hun tenkte nu over Svaret, men kunde ikke finde Ord, 
ſkarpe og beſtemte nok til at udtrykke hendes urokkelige 
Beſlutning, aldrig at ſkille fig af med fin Samling. 
Hun havde Lyſt til at meddele „Amerikaneren“, hvad 
hidtil Ingen uden Gotfred vidſte, nemlig at Skatten i 
Lottis Teſtamente vilde blive ſkjcenket til hendes Fodebys 
Muſceum, hvor den under Navnet „den Feszlerſke 
Samling" ſkulde gage over til Efterverdenen, til 
Nytte og Glæde for kommende Slægter. 

Gotfred gav hende noget adſpredt Ret i Alt, 
men gik pludſelig bort fra Gjenſtanden for deres 
Samtale og ſagde: „Finder Du det ikke driſtigt af 
ham, ja meget driſtigt, i hans dog nu modne Alder, 
at gifte ſig med en Pige, der ſom ſagt neſten endnu 
er et Barn og ſaa vidunderlig ſmuk?“ 

„Af — ham? . . . Du mener Halvig?“ — ſvarede 
hun med et iretteſcettende Blik. — Den blide Lotti var 
undtagelſesviis altid lidt ſtreng mod Gotfred. „Det 
veed jeg dog ikke ... Modne Alder? Aa hvad! 
Kunſtnere blive altid ved at være unge; kun vi blive 
gamle, vi Arbeidsmenneſker.“ 


30 


466 Urmagerens Datter. 


Saaledes havde hun for tre Aar fiden optaget 
Efterretningen om Hermans Giftermaal og fenere iffe 
hørt mere til ham. 

Og nu, efterat hun havde forvundet Alt og 
glemt Meget, kom et Bud fra den lengſtforſvundne 
Tid og vætfede hende af hendes dybe Ro. Hun var 
ſelv forbauſet over, at Indtrykket var faa mægtigt og 
Smerten ſaa ſtor. Dog forſogte hun ikke at und— 
drage ſig den, dertil kjendte hun ſig ſelv for godt. 
Hendes Lidelſer ffulde gjennemleves heelt, for de 
kunde doe. Det hjalp ikke at ffyde dem til Side, de 
fordrede deres fulde Ret og veg forſt, naar de havde 
fanet den. 

Hun tog ſit Arbeide frem. Ensformigt ſom altid 
gik hendes Dagverk for hende. Om Eftermiddagen 
beſogte hun Gotfred i hans Bolig. Men hvad hun 
end gjorde og ſagde, uafladeligt ſummede om hendes 
Oren Ordene: „Af Letſindighed eller Nod,“ og Tanken 
om Halvig forlod hende ikke et Sekund. Hun gjennem— 
vaagede en ſlem Nat. 

Den næjte Morgen kom Gotfred og mindede 
hende endnu engang om idag felv at overbringe den 
tidligere Meſter de hos hende beſtilte Arbeider. 

Hun lovede det, men afviſte paafaldende W 
Gotfreds Tilbud om at ledſage hende. 

„Som Du vil,“ ſagde han og tog Afſked ben i 
mindſte Maade at blive ſtodt. 

Hun ſage en Stund efter ham. „Et herligt 


Urmagerens Datter. 467 


Menneffe!” mumlede hun ſagte ved fig felv og be— 
gyndte derpaa ganſke mod Sædvane, uden at tage fig 
Noget til, at gane med foldede Hender frem og til 
bage i Stuen. 

Sendes gamle Pige traadte ind og undrede fig 
hoilig over at finde hende ubeftjeftiget. Men hun 
glædede fig endnu mere, end hun undrede fig. Himlen 
ſelv, mente hun, gav hende en Leilighed til ſaadan 
ret af Hjertenslyſt at udtale fig om de interesſante 
Nyheder, hun havde bragt med fra Torvet. Desverre 
fandt hun kun ringe n og blev pludſelig afbrudt 
af Ordene: 


„Agnes — jeg gaaer ud nu.“ 
Det var rigtignok lettere ſagt end gjort. Gage 
ud? Nu? — den Gamle blev heelt forfærdet over 


„denne Idee.“ For Middag var Frokenen aldrig 
gaaet ud, hvorfor da idag? 

Dette Spørgsmaal og den forunderligt forffende 
Mine, hvormed det blev ſagt, fif Lotti til at rødme; 


hun vendte forlegen Anſigtet bort og ſagde: „Hvorfor? — 


ja — — egentlig kunde jeg ogſaa ſenere — hvis Du 
vilde ffynde Dig lidt . ..“ 

Agnes gik, men kom ſnart igjen. Hun bragte et 
Viſitkort fra en fremmed Herre, ſom indſtendigt bad 
om at komme til at tale med Frokenen. 

Det var „Amerikanerens“ Agent, der atter kom 
for at gjentage ſin Chefs Tilbud angaagende Ur- 


ſamlingen. 
30= 


EO . ·˖ 


468 Urmagerens Datter. 


Han blev ſelpfolgelig afviiſt. Men iſtedetfor at 
noies dermed og — tilfreds eller ikte — anbefale 
fig, ſlog han fig til Ro i Leneſtolen og henkaſtede 
hvert femte Minut et Par Ord om Urene. Efter en 
drebende lang Time ſtod han endelig op med For— 
ſikkring om, at han inden fin Afreiſe vilde høre ind 
endnu engang. Lotti tillod ſig at bemerke, at det 
var overflødigt, hvorpaa han forbindtligt ſvarede, at 
han takkede og nok ſkulde indfinde fig. 

Det lod til, at dette Beſog havde berøvet Lotti 
Appetiten; thi hun lod Maden, ſom Agnes omſider 
havde fat ind, ſtaage urørt: 

Hun klædte fig raſk paa til at gane ud og blev 
faa tøvende ftaaende ved Døren ... hun ilede ned 
ad Trappen og gik langſomt gjennem Gaderne ... 
ſtadig langſommere, jo nærmere hun kom fit Maal. 

Hun vilde have Vished om, under hvilke Om— 
ſtendigheder hendes tidligere Forcering var bleven 
ſolgt. Hun vilde det. Og dog reiſte der ſig Ind— 
vendinger hos hende mod den nigjenkaldelige Be— 
flutning. — „Hvad ſkal den Vished, Du ſoger, 
egentlig bringe Dig?“ ſpurgte hun. — „Hvad har 
Du at vente? Du vil fane Noget at høre om en 
Letſindighed, ſom Du ikke kan belbrede, eller en Nod, 
ſom Du ikke er iſtand til at afhjælpe. Lad det være! 
Hvorfor pine Dig ſelv? ... Til Nytte for hvem? 
Du er for længe ſiden glemt — glem Du ogſaa!“ 


Urmagerens Datter. 469 


Lotti lyttede til den ſagte advarende Stemme og 
— handlede med Bevidſthed imod den. 

Nu ſtod hun ved Doren til Urmagerbutiken, nu 
tog hun i Dorgrebet ... 

Butiken var tom; men fra det tilſtodende, med 
Gas klart oplyſte Verelſe lød en hoiroſtet Ordvexling. 

„Jeg veed jo godt, at det er en Tjeneſte, jeg 
forlanger af Dem!“ raabte en Stemme, ſom Lotti 
ikke havde hort i femten Aar, og ſom hun dog ſtrax 
kjendte igjen. 

„Men De maa undſkylde, jeg er ikke iſtand til 


at kunne viſe Tjeneſter — Undſkyld, der kommer 
Nogen . ..“ ſagde Urmageren, der uafbrudt havde 
holdt Øie med Indgangen til Butiken; „ah — 
Froken! — De kommer ret tilpas . ..“ Han ilede 


hen til Lotti, idet han vedblev at tale: „Fireogtyve 
Timer har jeg ſtaaget ved mit Ord; nu er der gaaet 
tre Dage; og med den bedſte Villie — om jeg nok 
jaa gjerne vilde — kunde jeg ikke ſkaffe Uret, thi det 
er —“ han ſendte Lotti et hemmeligt Blik, „allerede 
i andre Heender. Det kan denne Dame bekrefte.“ 

Den, hvem denne Tale gjaldt, havde ledſaget den 
med Pttringer af Vantro. Da Lottis Vidnesbyrd blev 
paakaldt, fæftede han pludſelig Blikket paa hende, blev 
taus og ſtirrede faa tilintetgjort pan hende, fan al— 
deles overvunden og raadvild ſom et Barn, der 
gribes i en ſlem Streg. 


470 Urmagerens Datter. 


„Min Gud — De? . ..“ ſtammede han, „hvad 
maa De troe om mig?“ 

Lotti havde fattet fig hurtigere end han; hun 
ſvarede: 

„Ikke Andet, end at det er ſmukt af Dem, at 
De længes faa inderligt efter Deres gamle Ur.“ 

Begge taug og ſaae pan hinanden. Hun paa 
ham, med ſvag, noget pinlig Overraſkelſe; han paa 
hende, halvt vemodig, halvt glad. Hans Forlegenhed 
var forſvunden ſom ved Trylleri, og han blev let om 
Hjertet. Det var ham, ſom om Mindet om hans 
Livs bedſte Tid levende traadte ham imode .. . ikke 
den meſt glimrende, nei langtfra! men ſikkert nok den 
bedſte. 

„Froken Lotti — Froken Lotti,“ gjentog han 
flere Gange uden at vende Blikket fra hende. 

Han gjenfandt i hendes Anſigt det Udtryk, han 
engang havde elſket. Smuk havde hun aldrig været, 
dog kunde hun være ffjøn, naar hendes Sjæl af— 
ſpeilede fig i hendes Træf, naar Afglandſen af hendes 
rene Tanker blev ſynlig paa hendes Bande, naar en 
Sindsbevegelſe farvede hendes Kinder rode — ſaa— 
ledes ſom nu ... Hvad gjorde det, om ſvage Rynker 
furede denne Pande, om disſe Kinder vare blevne 
ſmallere? Øinene faae ligeſaa gode ud ſom nogenſinde; 
Leœbernes rode Farve havde Aarene udflettet; men det 
Trek af Blidhed og ſtille Munterhed, der ſpillede 
omkring dem, var blevet dybere indpreget ... Ja, 


Urmagerens Datter. 3 


det var endnu hende! med graanende Haar endnu 
hende! og — hun havde kun forandret fig lidt, 
tænkte han. 

Lotti derimod tænkte: han er meget forandret. 
Men hvori laa det? ſpurgte hun fig ſelv. Tiden er 
jo dog gaaet ſkaanſomt forbi ham. Hans Figur havde 
holdt ſig ungdommelig ſlank. Hans Haars og hans 
Anſigts Farbe var bleven morkere, hans Skjeg og 
hans Oienbryn lyſere. Dinene lage dybere, og der 
havde allerede dannet ſig Ringe omkring dem, dog 
ſtraalede de endnu fyrigt ſom ellers; han var endnu 
ſtedſe et Billede af mandlig Skjonhed; hans Veſen 
endnu ſtedſe tiltrekkende og vindende. Men hele 
hans Optreden var i hoi Grad forandret. Der var 
ikle Spor af Kunſtneren tilbage. Han fane ud ſom 
en fuldendt Verdensmand, endog lidt lapſet. Haaret 
var fort, Kindſkiceget efter engelſt Mode, og ſamme 
allernyeſte Mode Havde ſikkert ogſaa været af— 
gjorende for Fagonen af hans lange, lyſe Overfrakke, 
Valget af den glindſende Cylinderhat, det ſportmesſige 
Halstørklæde og Handſkerne af Hundeſkind. Naar 
Kleder ſkabe Folk, vilde man have antaget ham for 
et Medlem af Jockeyklubben. Han havde dog kun 
antaget — maaſkee kun forſtaget at tilegne fig — en 
Englænders ydre Hylſter, ikke hans Væfen. Der var 
ikke noget af hin ſtive Ligegyldighed i Tonen, hvori 
han henvendte ſig til Lotti og forſikkrede hende, at 
han glædede fig over at fee hende igjen trods de 


472 Urmagerens Datter. 


ubehagelige Omſteendigheder, hvorunder det ffete. 
Han bad hende om at høre ham, bad om, at han 
idetmindſte maatte forklare ſin taabelige og letſindige 
Handling, der ganſke viſt var utilgivelig. 

Lotti afbrod ham og mente, der kunde vel gjores 
mere. Hun henvendte ſig til Urmageren, og det 
lykkedes hendes indtrengende Bonner med noget 
Befvær at faae den overilede Handel til at gage til— 
bage. Derpaa ſagde hun Farvel til fin gamle For: 
retningsven og forlod Butiken pan ſamme Tid ſom 
Halvig. 

„Deres Ur er hos mig,“ ſagde hun til ham; 
„om tre Dage ſender jeg det herhen; her kan det af— 
hentes.“ 

Han vilde takke hende; men hun hilſte faa tydeligt 
til Afſted, at han ikke kunde Andet end lyde hendes 
Vink. Han bukkede, traadte tilbage, og hun gik videre 
til ſit Hjem. 

Hun var allerede gaaet et temmelig langt Stykke, 
da hun indhentedes af hurtige Skridt, og Halvig ſtod 
atter ved Siden af hende. 

„Tilgiv mig,“ ſagde han, „tilgiv mig, Froken 
Lotti ... en ſtor Bon. 

„Nu?“ 

„Tillader De, at jeg ſelv henter mit Ur hos 
Dem?“ 

„Det ſtager Dem frit for,“ ſparede hun. 

„Altſaa om tre Dage! .. . Ved denne Tid, ikke 


Urmagerens Datter. 473 


jandt? Jeg kommer, jeg takker Dem ... det er en 
Glæde! ...“ 

„Den kunde De havt for længe ſiden.“ 

„Kunde? . ..“ gjentog han ſporgende, „har De 
ikke engang ſagt mig, at kun naar jeg havde en Sorg 
at beklage mig over, maatte jeg komme? Nu, Froken 
Lotti, jeg har ikke havt anden Sorg end den, De ſelv 
dengang gjorde mig .. . og ſom jeg maatte bære og 
overvinde alene . . . J alle andre Henſeender har jeg 
været lykkelig.“ 

„Og det ſkulde jeg ikke vide Noget om?“ afbrød 
hun ham. 

„Det vilde De ikke vide Noget om ...“ 

„Hvor barnagtigt! Er det muligt, Halvig? er 
De virkelig bleven faa barnagtig?“ 

Han flog ſtrax ind i den muntre Tone, hvori 
Lotti havde talt. Forſt det Sporgsmaal, hun rettede 
til ham, hvoraf det kom, at hun i flere Mar ikke 
engang havde mødt ham paa Gaden, gjorde ham al— 
vorligere. 

„Ak,“ ſagde han med et Suk, „jeg er jo ſom 
Minervas Fugl. J Demringen begynder jeg min Flugt. 
Hele Dagen igjennem ſmeder Arbeidet mig til min 
Stue .. . ganſke viſt, ikke et unyttigt Arbeide — 
tvertimod, et lonnende og reſultatrigt ...“ Han fa- 
ſtede Hovedet ſtolt tilbage. „Desuden,“ tilfoiede han, 
med forandret Stemme, da Lotti taug, „desuden 
har jeg tilbragt denne og forrige Vinter i England, 


474 Urmagerens Datter. 


min lille Huſtrus Helbred gjorde et længere Ophold 
i en kraftigere Luft nødvendigt.” 

„Er hun ſvagelig?“ 

„Det har ikke noget at ſige. Gud være lovet, 
det er ikke Noget, der kan give mindſte Grund til 
Frygt.“ 

„De maa fortælle mig om Deres Huſtru, Halvig.“ 

„Jeg ſkal tage hende med til Dem!“ udbrod 
han, men brod ſtrax af ſom En, der er kommen til 
at ſige et overilet Ord, og tilfoiede tøvende: „Det vil 
ſige, hvis min Huſtru — jeg mener, hvis De tillader 
det.“ 

„Tillader? hvorledes? — jeg beder Dem derom.” 

De vare nu komne til Lottis Hus, og denne blev 
ſtagende. „Her boer jeg,“ ſagde hun, „hoit oppe i 
tredie Etage.“ 

„Her altſaa — godt — her opſoger jeg Dem 


om tre Dage . .. Hvor lykkelig vilde jeg ikke vere 
ved allerede nu at kunne fortſcette vor knap begyndte 
Samtale — men jeg er en Slave .. . frivillig na— 
turligviis ... En, der er forgabet i fit Slaveri ... 


Altſaa paa Gjenſyn!“ Han tog hendes Haand og 
trykkede den med Varme: „Froken Lotti — ſaaledes 
har vi da endelig fundet hinanden igjen!“ 

„Og det forekommer mig,“ ſvarede hun, „ſom 
ganſke gode Venner.“ 


Urmagerens Datter. 475 


15 


Den tredie Dag indfandt Halvig ſig til den af— 
talte Tid. 

„Agnes, kjender De mig endnu?“ ſagde han, da 
han traadte ind i Forſtuen, hvis Dor den gamle Pige 
havde aabnet for ham. 

Agnes ſvarede undvigende. „Frokenen har alle— 
rede ſagt mig, at De vilde komme.“ Det ſtrenge 
Blik, hvormed hun havde modtaget ham, blev lidt efter 
lidt mildere. „Men jeg havde ogſaa uden det kjendt 
Dem; De feer jo meget godt ud.“ 

„De endnu bedre, Agnes, De endnu meget bedre!“ 

Den Gamle ſmaalo og tænkte: nu gaaer det mig 
igjen med ham, ſom det altid er gaaet mig. 

J ſit inderſte Hjerte havde hun altid folt en dyb 
Uvillie imod ham. Hun var ſkinſyg paa den Stilling, 
han i en Haandevending hapde opnaaet i Huſet, hun 
afffyede hans Virkſomhed. „Hvad tager han fig til?“ 
mente hun, „han ſkriver? Han ſmorer Noget ſammen? 
Det er et net Arbeide for en Mand — han kunde 
ligeſaa gjerne ſye. Jeg vilde ligeſaa lidt have en 
Skriver ſom en Skreder til Mand.” Da hun aldrig 
havde havt Leilighed til at beviſe denne Paaſtand, 
kunde hun jo let overvurdere fit Had. Halvigs Be— 
ſtrebelſer for at vinde hendes Velvillie kronedes ogſaa 
altid med Held. Naar han havde hilſt venligt paa 
hende, naar han havde pasſiaret fem Minuterx med 


r 


476 Urmagerens Datter. 


hende, tilſtod hun regelmeesſigt: „Han er alligevel et 
kjcert Menneſke!“ 

. „Tor jeg gage ind,“ ſpurgte han, „eller vil De 

være faa god at melde mig?“ 

„Behoves ikke, Frokenen venter Dem, og Hr. 
Feszler ogſaa.“ 

„Gotfred ogſaa?“ 

„Javel,“ bekreftede Lotti, der vifte fig i Doren 
til fit Vœerelſe, „to gamle Venner byde Dem velkommen.“ 

Gotfred gav ikke meget lydeligt fit Bifald tilkjende 
til disſe Ord og vifte fig ſnarere i Begyndelſen lidt af— 
viſende; men det varede ikke længe. Snart gav ogſaa 
han efter for den Folelſe, ſom i den modne Alder 
vokkes ved at gjenſee en Kammerat fra Ungdomstiden. 

„Og hvorledes lever Du nu?“ ſpurgte han, 
efterat de tilſtrekkeligt havde fordybet fig i Ungdoms⸗ 
erindringerne. 

Halvig lænede fig tilbage i den gammeldags 
Leneſtol, der var overladt ham, og lagde de udſtrakte 
Been overkors. „Min Ven,“ lod hans langſomt ud— 
talte Svar, „jeg lever ikke — jeg ſkriver.“ 

Lotti faae forundret paa ham, og en dyb Livs— 
lede ſyntes at bemegtige ſig ham under dette Blik; 
med hævet Stemme vedblev han: 

„Jeg ffriver fra Morgen til Aften, eller — til 
en Forandring — fra Aften til Morgen ... Der 
gives nu engang ikke noget fan Upoetiff ſom en Poets 
Tilperelſe i det nittende Aarhundrede ... Men hvad 


Urmagerens Datter. 477 


er der at gjøre derved, naar man jfal beſtride en 
Husholdning med ſin Pen?“ 

„Det kan ikke falde Dig vanſkeligt,“ mente 
Gotfred; „en feiret Digter ſom Du . . .“ 

„Du ffal ikke hykle, Gotfred! Hvor veed Du, om 
jeg er en feiret Digter?“ 

„Nu — man fager dog jevnlig en Avis i Haanden.“ 

„Derfra har Du dine Efterretninger? Du gager 
til Fadet iſtedetfor til Kilden ... Og De, Froken 
Lotti, forſmager De ligeledes ſelv at overbeviſe Dem 
om, hvorvidt jeg fortjener de Lovtaler, man holder 
over mig.“ 

„Forſmager?“ gjentog hun, „nei. Men, kjere 
Halvig, jeg gammeldags Perſon har i lang Tid ikke 
læft noget Nyt.” 

„Det kan maaffee være meget rigtigt,” ſagde han 

ikke uden en ſvag, noget ironiſk Wrgrelfe. 
: Han ſtod op, gik hen til Bogffabet og leſte 
halvhoit Titlerne pan nogle af de deri opſtillede 
Verker. „Der ere de endnu alleſammen, de gamle 
Bekjendte ... Ja, ja, Deres Omgivelſe har ligeſaa 
lidt forandret fig ſom De ſelv. Pladſen er bleven mindre,” 
ſagde han og ſage fig om i Stuen, „Gjenſtandeue ere 
forblevne de ſamme. Men — hvor er Samlingen, 
Huſets Skat?“ 

Lotti pegede hen paa Hjørnet i Stuen. „Der 
ſtager den.“ ' 

„Uformindſket? J hele dens Herlighed?“ 


478 Urmagerens Datter. 


„Javel, i dens fulde, uforlignelige Herlighed.“ 

„Virkelig?“ 

„Hvor kan De tvivle derom? En Gnier vilde 
lettere ſkille fig ved hele fin Eiendom, end jeg ved 
mine Ure.“ 

„Ikke engang Et ſkulde være tilfals? — Ikke 
for nogenſomhelſt Pris? Ikke for Velhavenhed, ikke 
for Rigdom?” 

„Hvilke Sporgsmaal!“ ſvarede Lotti neſten 
krenket. 

Halvig ſatte ſig igjen paa ſin tidligere Plads: 
han ſtottede Armene paa fine Knee og fane en Tid 
tankefuld frem for ſig. Pludſelig ſaae han op til 
Lotti: 

„Idealiſt! De boer i en Noddeſkal under Taget, 
piner Dem for det daglige Brod, giver Afkald paa 
alle Livets Behageligheder for ikke at ſkille Dem ved 
Noget af et indbildt Klenodie ... De har Ret! ... 
Bevar, hvad der for Dem er ufkatteerligt!“ ſluttede 
han vemodigt, men flog derpaa ſtrax med en brat 
Overgaug over i en muntrere Tone. Han kaldte fig 
et lykkeligt Menneſke og priſte Skjcebnen, der omſider 
atter havde fort ham ſammen med fine gamle Venner. 
Omgangen med dem havde været det Eneſte, hvor— 
efter han havde følt en Længfel, der ofte var ſtegen 
til Smerte. Nu var ogſaa den opfyldt. Der fattedes 
ham ikke mere. Han begyndte at tale om fin Huſtrn 
og hvorledes han havde vundet hende i Storm trods 


Urmagerens Datter. 479 


den Modſtand, ſom hendes Forældre, hendes Sodſkende, 
„hele det hoiadelige Kram“ havde gjort mod fjendes 
Forbindelſe med ham. J Begyndelſen blev hans 
Hus ſkyet af hans Huſtrus Slægtninge — kun i 
Begyndelſen . 

„Efterat de have faaet Vished om, at min Kunſt 
ikke hører til de brodloſe,“ ſagde han leende, „er jeg 
ſteget merkverdigt høit i deres Agtelſe, og det glæder 
mig, ſkjondt jeg ikke har nogen Grund til at lægge 
megen Vægt pan deres Mening. Det ev meget heder— 
lige Folk, men ingenlunde overlegne Aander. Et vir— 
keligt Baand beſtager ikke imellem os .. .“ 

„Indflydelſe har de dog paa Dig,“ ſagde 
Gotfred. „Dit Pre har fuldſtendigt forvandlet fig 
til en Verdensmands. Pokker, fan Du er bleven 
gentil! ... jeg har hele Tiden beundret Dig i 
Stilhed.“ i; 

„Spot Du kun,“ ſagde Halvig. „Forovrigt, 
kjcere, gamle Ven, ere de Tider forbi, da man kunde 
Fjende en Digter paa hans Lovemanke og luſlidte 
Kjole. Onſket om at fee genial ud har jeg rigtignok 
opgivet, dog ikke paa Grund af ydre Indflydelſer, 
men fordi min Smag har forbedret ſig.“ 

„Finde dine Boger da behorig Anerkjendelſe 
hos din Familie? Synes de lige faa godt om dem 
ſom om Dig?“ ſpurgte Gotfred. 

„Min Familie — Bøger? ... min Familie? 
— Nei, kjeœre Ven, jeg ſporger ofte mig ſelv, om de 


480 Urmagerens Datter. 


kunne læfe,” ſvarede Halvig, og han vedblev raff, da 
Lotti fane forundret paa ham: „Det gjelder da kun 
om Mændene! Damerne leeſe derimod: de Gamle 
franſke, de Unge engelſke Romaner. Hvilket Udbytte 
hine have af deres Lesning, det veed jeg ikke; de 
ſidſte hente deraf deres Begeiſtring for engelſke Vaner 
og for engelſk Sport. De forſtage fig pan Heſte ſom 
en Maquignon, ride ſom Jockeier og — ere yndige. 
— Ja, jeg tilſtager, jeg finder dem yudige, ſkjondt 
jeg ikke i mindſte Maade lader mig blende af deres 
glimrende Overfladiſkthed. .. Men — hvad ved— 
kommer den mig? Jeg ſynes nu godt om disſe 
Amazoner med lange Slæb; for min Skyld mage de 
gjerne blive, ſom de ere . . . Klagerne over Ariſtokra— 
ternes Feil, over deres Frivolitet, Nydelſesſyge og 
Uvidenhed hører man jo i det Uendelige; men hvem 
har nogenſinde ftaaet paa en venſkabelig Fod med 
dem uden at fole ſig vel derved? — Hvad mine 
Bøger angager, faa troer jeg, at de gjøre Lykke. Er 
det ikke Tilfældet, faa er det i al Fald ikke det ſtore 
Publikums Skyld, thi det er fortræffeligt, men Skylden 
maatte da ligge hos dets Ordforere, mine Herrer 
Colleger og kjere, trofaſte, altid tjenſtivrige Fjender.” 
(Sluttes i neſte Hefte). 


481 


Urmagerens Datter, 
Fortælling 
af 
Marie von Ebner⸗Eſchenbach. 
(Sluttet.) 


„Dine Colleger og Fjender?“ ſpurgte Gotfred 
ganſke forundret over dette pludſelige Udfald. 

„Ja! — Jeg har altid havt for meget Held med 
mig til at være uden Misundere. De gjør, hvad de 
kan, for at forbittre mig mine Seire; men det er 
ſpildt Uleilighed. Endnu ſtager jeg i min fulde 
Kraft, og jeg haaber, at jeg ikke fan ſnart ſkal blive 
lammet. Skulde det ſkee, vaagnede jeg en Dag og 
ikte mere var Digter — man paaftaaer jo, at det 
kan ſkee, at det er ſteet med Andre — udtorredes 
pludſelig Kilden, hvoraf jeg er vant til at oſe i det 
Uendelige, ja da ...“ Han tog fig med begge 


Hænder til Hovedet, „da vilde jeg være fortabt ... 
31 


482 Urmagerens Datter. 


thi Alt, hvad jeg er og har, ſtager og falder med 
mit Talent. Mit Hus er grundlagt derpaa, min 
Huſtrus Fremtid ligeledes ... aandelig Forarmelſe 
vilde for mig være det ſamme ſom materiel Nod — 
og jeg vilde da ſtaae ſom en Bedrager ligeoverfor 
hende, der har fulgt mig med ubegrendſet Tillid . . . 
Taabelige Tanker —“ afbrød han fig felv med en 
forpint Latter, „jeg Fjender mig ſelv og frygter Intet. 
Men Phantaſien, der befjæler os, vil ogſaa pine os. 
Naa, friſk Mod! ... J Indbildningen mage vi 
gjennemgage det Frygtelige, ſom Virkeligheden ſkaaner 
os for — det er den Tribut, ſom den Lykkelige be— 
taler til den almindelige menneſkelige Elendighed . .. 
Og at han kommer til at betale rigeligt, derfor ſorge 
hans egne Nerver, der i den Forretning, jeg driver, 
ere ſpendte til det Mᷣerſte, og de kjere Misunderes 
Bemeerkninger, eller de viſe Venners Raad. Paa 
Veien herhen mødte jeg den viſeſte af dem Alle ... 
Hvad vidſte han dog ikke Beſked om, hvad kunde han 
ikke fee komme! Hvor indtrængende bad han ikke, font 
om hans egen Frelſe var afhængig deraf: Und Dig 
dog Ro! Forſynd Dig ikke mod dit Talent — Du trænger 
til at ſamle Dig, hvile ud — ligefrem overſat: Træd 
af, gjør Plads for Andre . . . Aa net, jeg viger ikke, 
jeg bliver og foler Kraft nok i mig til at holde 
Stand ligeoverfor den hele opvoxende Epigonſleegt . .. 
Jeg troer om mig ſelv, at jeg ffal leve længere end 
alle disſe gammelkloge Born med deres kempemasſige 


— 


11 


— se rt 


Urmagerens Datter. 483 


Villen og dværgagtige Kunnen ... Men jeg trætter 
Dem med disſe literaire Miſèrer ... Lad os tale 
om behageligere Gjenſtande .. .“ 

Han gav Samtalen en anden Vending og gjorde 
ſig Umage for atter at fremkalde den tidligere Mun— 
terhed. Men det var forgjeeves. Endelig ſtod han 
op og tog Afſked. Meget ſnart, faa ſnart det paa 
nogen Maade var ham muligt, vilde han komme igjen 
ſammen med ſin Huſtru, ſom han forud anbefalede 
til Lottis Godhed og Venſkab. 

„Hvad ſynes Du om ham?“ ſagde Gotfred til 
Lotti, da de igjen vare ene. 

Hun faae forbi ham igjennem Vinduet og ſvarede 
nolende: „Det Samme ſom Du.“ 

„Skade for ham.“ 

„Ja, det er ſorgeligt.“ 

Faa Dage derefter ſendte Fru von Halvig Lotti 
et ſirligt lille Brev. Hun længtes uhyre efter at 
gjøre Froken Feszlers Bekjendtſkab. Hun fordrede 
fin Part af den Glæde, der var bleven hendes Mand 
tildeel ved Modet med hans Ungdomsveninde. Det 
pinte hende i hoieſte Grad, ikke at kunne folge fit 
Hjertes Drift og iſtedetfor disſe i Haſt henkaſtede og 
flet ſtrevne Linier ſelv at kunne mode hos Froken 
Feszler; men en Upasſelighed og Lægens Übonhor— 
lighed gjorde det umuligt. Ja, hvis Froken Feszler 
bilde være hoimodig og beære en ſtakkels, til fit 


Verelſe bunden Patient med fit Beſog, hvor lykkelig 
31 * 


484 Urmagerens Datter. 


vilde denne da ikke være ... Paa en ſaadan ufor— 
tjent Imodekommen, vovede rigtignok Den ikke at 
haabe, der med den hjerteligſte og varmeſte Hoi— 
agtelſe kaldte fig Lottis ſeerdeles hengivne Agathe 
Halvig. 8 

Modtagerinden af denne Skrivelſe læfte den 
atter og atter, og en Folelſe af henrykt Undſeelſe be— 
megtigede fig hende. Hun blev ganſke rod og mente 
pludſelig, at hun ſtod i ſtor Gjeld til den unge 
Kone, hvem hun hidtil aldeles ikke eller ialfald uden 
den mindſte Velvillie havde tænft paa, og ſom nu faa 
elffværdigt nærmede fig til hende med en ſaadan 
Beſkedenhed, ja, man kunde ſige, med en næften 
barnlig Wrefrygt . . . Hun vilde ſtrax ſpare ffriftligt, 
men fik dog Betenkeligheder. Nei, hendes ſtive og 
gammeldags Skrift turde hun ikke mode med lige— 
overfor en Dame, der ſkrev den ſkjonneſte „grande 
anglaise,“ ſom Lotti nogenſinde havde feet. Saa be— 
ſluttede hun da at give mundtligt Svar og gik ud i 
Forſtuen for at ſige det ventende Bud Beſked. 

Op ad den aabne Kjokkendor lænede fig ffjødes- 
loſt, med Arme og Been overkors, en Mellemting af 
Groom og Lakai, en underſetſig Fyr med dumme 
Dine, i grønt Liberi med gule Vaabenknapper og 
blank, guldtresſet Hat imellem Fingrene. Fra ſin 
ſtolte Selvbevidſtheds Hoide betragtede han Agnes's 
Travlhed i hendes lille Rige. Sin lommelagtige 
Holdning forandrede han kun lidt, da Lotti raſt og i 


Urmagerens Datter. 485 


glad Bevegelſe kom hen til ham og bad ham om at 
melde ſin Frue, at hun endnu ſamme Dag vilde hilſe 
pan hende. 

„Ikke idag,“ ſvarede Fyren og ſmilede over hele 
ſit impertinente Anſigt. „Imorgen, lader Fru Baro— 
nesſen bede, imorgen Klokken Et.“ 

„Imorgen? — Godt, imorgen altſaa.“ 

Det forekom Lotti lidt underligt, at den unge 
Kone, der ikke havde havt Mod til at bede hende om 
at beſoge ſig, dog med Sikkerhed havde gjort Regning 
paa dette Beſog; men hun tænfte ikke længe derover. 
Hun vendte atter tilbage til det fjære, Øie og Hjerte 
vindende Brev. Der laa det, omhyggeligt ſammen— 
foldet i den ffinnende Couvert, og duftede fiint af 
Ylang-Ylang. Atter jaae Lotti paa det. Nei, den, 
der havde ſkrevet dette, maatte man troe alt Godt 
og Skjont om. Lotti trykkede det mod fin Kind, 
holdt det ømt i fine flade Hender og lagde det ende— 
lig i den Wfte, hvori hun opbevarede fine dyrebareſte 
Minder: et Miniaturportrait af hendes Moder, Erin— 
dringer om Faderen, Breve, ſom Gotfred havde ſendt 
fra Udlandet, hendes Forceldres og hendes egen For— 
lovelſesringe. 

Men den neſte Morgen tog hun det igjen op 
af dette Relikvieſkrin for at viſe det til Gotfred. 

„cs!“ udbrød hun, da denne kom, og holdt 
Brevet henimod ham. Han adlød, efterat han forſt 


486 Urmagerens Datter. 


havde feet efter Underſkriften og udftødt et forundret 
„Aha!“ Han faae heelt ligegyldig ud. 

„Har Du fvaret?” ſpurgte han, da han havde 
loſt Brevet. 

„Naturligviis! jeg gaaer til hende.“ 

„Er det afgjort?“ Gotfreds Tone lod mis— 
billigende, og han kaſtede med en ringeagtende Be— 
vegelſe Brevet paa Bordet. 

„Det er afgjort,” ſparede Lotti eergerlig. 

Han mumlede nogle uforſtagelige Ord. 

„Hvad ſiger Du?“ 

„Intet. — Naar det allerede er afgjort, ſaa 
Intet.“ 

„Du ſynes ikke om Brevet? Er Du ikke glad 
over det?“ 

„Kun over Friherrekronen paa Papiret. Naar 
er Halvig forreſten bleven Baron?“ 

„Gotfred,“ udbrod Lotti, „Gotfred, er det muligt, 
at Du kan være faa ſmaalig?“ 

„Er det ſmaaligt?“ ſagde han, ikke uden en vis 
Beſkeœemmelſe. 

„Ja uhyre! Saa uhyre, ſom noget Smaat over— 
hovedet kan vere.“ 

Han lo og var igjen den gode, kjere Gotfred, 
„det bedſte Menneſke.“ Han kunde forøvrigt kun 
blive et Oieblik, da der var Meget at beſtille. Den 
nye Forretning gik fortræffeligt, og dog vilde han 
ikke i den Grad gage op i Handelen, at han over den 


Urmagerens Datter. 487 


forſomte Urmageriet. Fremſkridt mente han rigtignok 
ikke at kunne gjøre under de nærværende Omſtendig— 
heder; men han vilde ialfald heller ikke glemme Noget, 
og derfor maatte han tage Tiden noie iagt. 

Lotti havde med hjertelig Deeltagelſe hort paa 
hans Forklaring. „Du er altſaa rigtig tilfreds?“ 
ſpurgte hun pludſelig. 

„Nigtig tilfreds,” gjentog han, men undgik at 
mode det venligt forſkende Blik, der hvilede paa ham. 

Gotfred havde neppe forladt Verelſet, for Agnes 
kom ind og meldte, at Hr. von Halvig var der og 
onſkede at tale med Frokenen. 

„Der maa være Noget iveien med ham,“ hviſkede 
den Gamle, og der foer hurtige Trekninger over 
hendes indtorrede Anſigt, ſaaledes ſom det altid gik 
hende, naar hendes Nysgjerrighed var paa det Hoieſte. 
„Hvad kan der vel være iveien med ham?“ 

„Lad ham dog komme ind!“ udbrød Lotti, og, 
inden den Gamle endnu havde udført denne Ordre, 
traadte Halvig, med en let Banken paa Doren, ind. 

„Undſkyld, jeg kommer faa tidlig, jeg fkal ikke 
opholde Dem længe,” ſagde han; „jeg kommer kun 
for at takke Dem for Deres Godhed imod min Huſtru 
og ſige Dem, hvor ondt det gjor mig, ikke at kunne 
være tilſtede ved Deres forſte Mode med Agathe .. 
Nei, nei!“ tilfoiede han afveergende, da Lotti bod 
ham en Stol, „jeg ſetter mig ikke, jeg bliver, med 


488 Urmagereus Datter. 


Deres Tilladelſe, jtanende her paa Gotfreds Plads 
ligeoverfor Dem, Froken Lotti . . .“ 

Han talte haſtigt og afbrudt for med ſynligt 
Bejvær at ſkjule fin Bevagelſe. 

„Hvad fattes Dem, Halvig?“ ſpurgte Lotti og 
traadte hen til ham. „De ſeer ſkrekkelig ophidſet og 
dodstret ud.“ 

„Den naturlige, men aldeles uſkadelige Folge af 
nogle ved Skrivebordet tilbragte Naetter ... det 
gaaer nok over . . . See kun rigtig paa mig — rigtig 
Dybt, rigtig længe, med Deres milde, fromme, frede— 
lige Oine — det gjør mig godt og beroliger mig, og 
jeg trænger til Ro til den tunge Gang, jeg idag 
maa gage . . .“ Han ſtandſede, og Lotti ſagde efter 
en fort Taushed blidt og indtrængende: 

„Bliv ved, ſkjcenk mig Deres fulde Fortrolighed . .. 
De veed, De maa endnu kunne mindes, hvormegen 
Vægt jeg lægger pan Deres Fortrolighed. J faa 
Henſeende, fjære Ven, har jeg ikke forandret mig.“ 

„Ja, ja! forlang Fortrolighed af mig, lær mig 
atter at have Tillid,“ udbrod han, „det har jeg glemt 
under den ugunſtige Sfjæbne, der omgiver mig.“ 

„Halvig, denne ugunſtige Skjceebne — findes den 
maaſkee ikke ene og alene i Deres Indbildning? ... 
Jeg ſporger kun —“ ſkyndte hun fig undſkyldende at 
tilfoie, da han ſage ud til at ville fare heftigt op. 
„Viis mig tilrette, hvis jeg tager feil ... Halvig — 
De talte nylig om En, der raadede Dem fra at 


Urmagerens Datter. 489 


trodſe paa Deres Talent, ſom om han vilde Dem det 
ilde, nuvel, jeg kjender ikke Noget til ham; men — 
lad ham være, hvad han vil — hans Raad var godt, 
det var en Vens Raad.“ 

„Det vilde være godt, hvis der virkelig, ſom 
denne „Ven“ paaſtager, (od fig finde Tegn til Til 
bagegang eller Overdrivelſe i mine ſidſte Arbeider ... 
Det kan man tikke finde deri! .. . Med ethvert Ar— 
beide, jeg ſender ud i Verden, voxer min Popularitet, 
der gives ikke noget Tidſkrift, ikke noget Blad, ſom 
jo higer efter at fage mig til Medarbeider; kun faa 
Forfattere kunne roſe ſig af at blive læfte fan meget 
ſom jeg. — Ganſke viſt tor jeg ikke mode med flaue 
Uſkyldigheder, en eller anden kraftig Overraſkelſe ſkal 
der altid til — man maa gjøre den herſkende Smag 
Indrommelſer ... man maa! . . . Hvilken Kunſtner 
er bleven ſtor og har ikke gjort det Samme? .. 
Læs, ls engang en af mine Bøger og ſiig jaa, om 
jeg har „ſkrevet mig ud,“ ſom det faa ſmukt hedder? 
Om jeg er bleven vandet og flad?“ 

Han udſtodte en fort Latter og faldt i Tanker, 
hvoraf Lotti væltede ham med de Ord: 

„De talte om en ubehagelig Gang, De havde 
at gaae ..“ 

„Ubehagelig er et mildt Udtryk. Afftyelig, ſkrœkke— 
lig maa det hedde . . . Jeg ſkal ſige Dem, hvad jeg 
ſkal gjøre: give et Menneſke gode Ord, medens jeg 
helſt gav ham et Spark ... men jeg ſtager i hans 


490 Urmagerens Datter. 


Gjæld, og jeg er nødt til“ — hans Sine lynede af 
Harme og han ffjød med Foragt Læberne frem — 
„at ydmyge mig for ham.“ 

„En — en Pengegjeld?“ ſpurgte Lotti tøvende. 

„Nei — ja — ſom man tager det . . . Jeg har 
indladt mig paa at tage Forudbetaling for en Roman, 
der ſkal ftaae i Feuilletonen i hans Tidſkrift .. . og 
kan ikke opfylde denne Forpligtelſe .. . Det er mig 
umuligt, trods al min Arbeidskraft, al min Flid. 
Idag ſkulde jeg aflevere den forſte Del, og idag maa 
jeg gjøre den Tilſtagelſe, at jeg endnu ikke har be— 
gyndt paa den — "man bede om Tid, om Taal— 


modighed . ..“ 


; „Var det ikke bedre, heelt at hæve denne pinlige 
Akkord, Halvig?“ ſagde Lotti. 

„Det kan jeg ikke . ..“ 

„Naar De tilbagebetalte ham den modtagne 
Sill eee 

„Det kan jeg heller ikke,“ gjentog han overilet, 
men rettede det ſtrax til: „Det gager han ikke ind 
paa — den Djævel flipper mig ikke faa let ... 
Men — kan jeg forſvare at komme her og kjede Dem 
med at fortælle Dem om disſe Ynkeligheder, der ligge 
fan fjernt fra Deres Horizont og ſtage faa dybt under 


- Dem?” 


„Det Spørgsmaal, Halvig, kan De rigtignok ikke 
forſvare,“ ſagde Lotti. „Hvad der ſkaffer Dem Wuag— 


Urmagerens Datter. 491 


ſtelſe og Pine, ligger ikke mig fjernt. Glem aldrig 
det.” 

Gan foer med Haanden over fin Bande. „Jeg 
har ikke glemt det ... Det feer De jo ... Fra 
tidlig Tid var De beſtemt til at være min Troſt og 
Velſignelſe .. . fra tidlig Tid var jeg beſtemt til at 
pine Dem ... Sfjæbuen opfyldes ... Levvel! . . .“ 
udbrød han, vendte fig pludſelig bort og gik hen imod 
Udgangen. Paa engang blev han dog ſtagende. 
Hans Sine ſtirrede ſtift paa et lille Billede, der hang 
paa Væggen over Arbeidsbordet. Det var et vel— 
truffet Portrait af Meſter Feszler. 

„Deres Fader ... Deres Fader, det var en 
Mand! Han havde Alt af Kunſtneren, kun ikke 
Egenkjerlighed, kun ikke Wrgjerrighed. Han var ikke 
abefjærlig forgabet i fine Frembringelſer og kunde 
iffe glæde fig uden Grund over det Skabte; hans 
Glæde var at ſkabe ... Han drev fit Haandverk 
ſom en Kunſt. Vi — drive vor Kunſt ſom et Haand— 
værk,” ſagde han forpiint og forlod Varelſet. 


8. 


Lotti var naget hen til det nye Kvarteer af 
Byen og det nye Hus, hvori Halvig boede. Nydeligt 
ſom en lille Wſke ſtod det der; Alt var nyt og 
blankt og neſten blændende af Glands og Farvepragt, 


492 Urmagerens Datter. 


Alt ſmagfuldt og ſmukt: Malerierne paa Væggene 
og pan Trappens kuppellignende Hvelving, den for— 
gyldte Opgang, de ſneehvide Trin. Den jevne Lotti, 
der var en Ven af det Gamle, faae ſig om i denne 
brogede, unge Herlighed og mente i ſit ſtille Sind 
at man dog ogſaa kunde ſynes om det Nye. 

Hun beftræbte fig for at have Opmeerrkſomheden 
ret henvendt paa de ydre Ting, hun haabede derved 
at komme af med den underlige Beklemthed, ſom pinte 
hende. Men det hjalp kun lidt, og Lottis Hjerte ſlog 
neſten horligt, da hun var kommen op paa forſte 
Sal og trykkede paa Knappen ved Siden af en hoi 
Dor i ſmuk Stil, der et Sieblik efter gik op. Den 
ſamme Tjener, ſom igaar havde overbragt Fru von 
Halvigs Billet, ſtirrede paa Lotti med det ſamme 
dumme og frekke Udtryk, men bad hende dog om at 
træde indenfor. 

Han gik foran hende igjennem en panelet Spiſe— 
ſtue med Majolifa og Tinfade, Olkruſe, Bægre og Kander 
paa Buffeten, udſkaarne Stole, fvære Borde og Skabe 
i gammeltydſk Stil. Hun kom gjennem en lille Salon med 
lyſegule Figurer og blomſtrede Tapeter. Her ſtod Pagoder, 
Vaſer, Armſtager af Porcelain, utallige ſmaa Skrin 
af vieux -laque i chineſiſk Ditto. Ved den tredie Dor 
blev Tjeneren ſtagende, aabnede den og raabte høit: 
„Froken von Feßler!“ idet han gav den af ham 
nanmodet Adlede et hoitideligt Vink. 

Lotti traadte ind i et ſtort, venligt Verelſe; paa 


Urmagerens Datter. 493 


en med lyjeblaat Atlaſk betrukken Chaiſelongue laa 
der en ung Dame. 

„Hvor ſmukt af Dem,“ ſagde denne og reiſte 
ſig, ſom det ſyntes, ikke uden Anſtrengelſe halvt op. 
En lille, hjælpeløs Barnehaand ſtrakte fig frem mod 
den Beſogende af den Overflodighed af Kniplinger, 
der omgav den hvide Slobroks Wrmer. 

„Hvor ſmukt af Dem, at De kommer ... men 
jeg vidſte det nok, jeg gjorde virkelig Regning paa, 
at min Bon blev opfyldt . . .“ 

„De feer, De havde Ret dertil.” 

„Hvis hun er ſaaledes, ſom jeg troer, tænkte 
jeg ved mig ſelv, da jeg afſendte mit Brev, ſaa 
kommer hun ſtrax — og De vilde jo ogſaa ſtrax 
komme?“ - 

„Sikkert.“ 

„Men igaar kunde jeg ikke ſee Dem — jeg var 
lidende . ..“ 

„Det horte jeg til min Sorg,“ ſparede Lotti 
deeltagende, men ogſaa forbauſet. Lidende, dette ffjønne 
blomſtrende Voeſen med de fint rodmende Kinder og 
de friſke, ſvulmende Leber? 

„Og — hvad feiler De?“ 

„Jeg er meget, meget nerveſyg. Herman veed 
ikke Noget derom, man maa heller ikke ſige ham det; 
men Legen er engſtlig for mig,“ forſikkrede Agathe 
med indſmigrende, klagende, om Medlidenhed bedende 
Stemme. 


„ 


494 Urmagerens Datter. 


Hun blev endnu ſmukkere, naar hun talte; der 
var et faa yndigt Træf om hendes Mund, et faa 
klogt og uſkyldigt ÜUdtryk, at Lotti tænfte: „Dig 
maatte en Dov finde veltalende!” 

Den unge Kones Anſigtsform mindede om Cæ- 
cilia af Albano, hvis Billede Käſtner har anbragt 
foran i ſine romerſke Studier. Hendes rige, morke 
Haar var fæmmet tilbage og holdtes i en tyk Flet— 
ning ſammen pan Baghovedet. Hun ſage ſtor ud; 
hendes fyldige og flanfe Figurs ædle Former afteg— 
nede fig tydeligt under det bløde, tætfluttende Stof i 
den fange, ud over Fodderne nagende Slobrok, hvori 
hun ligeſom fryſende Gavde indhyllet fig. 

Lotti ſtod foran hende og ſtirrede paa hende 
med den rene, næften ydmyge Beundring, ſom gode 
og varmhjertede Menneſker føle faa levende netop 
ligeoverfor Fortrin, ſom ere blevne negtede dem 
ſelv. 

Denne Kvinde, hvor var hun dog ffjøn! og 
hvor maleriſk, hvor eiendommelig var ikke den hele 
Omgivelſe! Verelſet lignede en Vinterhave gjennem— 
trængt af Blomſterduft og Solſkin. 

J Fordybningerne ved de fire hoie, i ret Vinkel 
pan hinanden ſtagende Vinduer prangede tætte, yp— 
pige Grupper af de ſjeldneſte Blomſter. J et Hjorne 
udbredte en kempeſtor Viftepalme fine takkede Blade, 
i et andet vuggede en langhalet Arras og en blaa 
Papagoie fig pan Ringene i deres forgyldte Bure. 


— 


1 


Urmagerens Datter. 495 


En nydelig Voliére huſede en halv Snees braſilianſke 
Smaafugle med glimrende Fjer. J et Akvarium 
ſvommede Guld- og Solvpfiſk og krob kjedelige Skild— 
padder omkring, og af Revnerne i den lille, kunſtige 
Klippe, der hævede fig op midt deri, kiggede gronne 
Fiirben og gulplettede Salamandre nysgjerrige frem. 
Ved Fruens Fodder lag en lille hvid Hund, hvis 
Pandehaar meget koket var bundet ſammen med en 
blaa Sloife. Nogle Skridt fra den ſtod dens 
Villa, et Telt af ſamme Slags blaat Silketoi ſom 
Portisrerne og Gardinerne. Det Samme gjaldt om 
Chaiſelonguen; men alle andre Mobler vare af heelt 
forſtjelligt Monſter: Perſiſke, indiſke og tyrkiſke 
Stoffer og Broderier ſmykkede de rigt udſkaarne eller 
indlagte Stole, ſtraalede paa Puderne, vare udbredte 
over Bordene. Verelſet var overfyldt; men tre 
Ting føgte man dog forgjæves: et Maleri, en Bog 
og — et kvindeligt Haandarbeide. Derimod fandtes 
der flere Etagerer, heelt bedekkede med Roge- vg Ride- 
rekviſiter. Hoit optaarnede Cigaretkasſer, beſynderligt 
formede Piber, ſmaa Tſchibuker med koſtbare med 
Wdelſtene indlagte Mundſthykker, Ridepidſke og Ride⸗ 
ſtokke, prægtigt damascerede Piſtoler med Kolber af 
Elfenbeen, og ved Siden af dem i et aabent Futteral 
en gylden Spore. 

Beſidderinden af alle disſe Herligheder lagde 
nok faa fornoiet Merke til den Interesſe, hvormed 
Lotti betragtede dem. 


* 


496 Urmagerens Datter. 


„Du ſynes nok godt om at være her!“ ſagde 
hendes ſtore, morkebrune Dine med de lange Oien— 
haar .. 

„Tag Dem dog en Fauteuil — ikke den, den er 
ikle magelig, den anden — den der! Og jæt Dem 
faa herhen — ligeoverfor mig, og lad os ſnakke lidt 
ſammen, fjære Froken!“ 

Hun dreiede Hovedet lidt om og fane ned. 

„Jeg ſtal ſige Dem — jeg var igaar ikke blot 
ufædvanlig lidende — læg Dig, Gipſy,“ afbrød hun 
fig felv for at tale med den lille Hund, der havde 
ſtillet ſig paa Bagbenene og med uſtyrlig Kjelenhed 
ſliktede hendes nedhængende Haand. Gipſy adlød. 

„Jeg ſkal ſige Dem,“ begyndte Agathe igjen, 
„jeg var ikke alene lidende, men ogſaa . . .“ hun be— 
tænkte fig lidt, „men ogſaa meget bekymret.“ 

„For Deres Mand?” ſpurgte Lotti haſtigt. 

„Aa — nei ...“ lød Svaret med et Udtryt 
af uſigelig Forundring, „aa nei — han gjør mig 
ingen Sorger, han gjør mig kun Glæde og re.” 

„De er altſaa ſtolt af ham — af hans Berom— 
melſe, af hans Navn?” 

„Hans Navn? ... nu ... Halvigs Navn er 
godt, og meget bedre, end man vil indromme i min 
Familie ... Men ſtolt behøver jeg juſt . . .“ 

„Jeg mener hans Navn ſom Forfatter,“ faldt 
Lotti hende i Talen. Hun ſmilede over denne for— 


Urmagerens Datter. 497 


underlige Misforſtagelſe og tænkte: Et Barn! — det 
er jo et Barn. 

»Ganffe viſt, naturligviis er jeg ſtolt deraf,” 
ſvarede Agathe; „man ſiger,“ tilfoiede hun halvt 
ſtjodesloſt, halvt gammelklog, „at jeg har Grund der— 
til, og jeg troer det ... Naar De vidſte, hvorledes 
hans Bøger blive honorerede, med hvilke Summer, 
De vilde forbauſes!“ 

„Saa?“ ſagde Lotti; og efter en Pauſe endnu 
engang „ſaa?“ — og derpaa kom hun med noget 
mindre Sikkerhed med et nyt Sporgsmaal. Hun for— 
horte ſig om, hvormegen Andeel Digterens Huſtru 
tog i hans kunſtneriſke Virkſomhed, og hun var forud 
overbeviiſt om, at den ikke var ringe. 

Deri havde hun ogſaa fuldkommen Ret. Agathe 
vidſte Beſked om Alt, hvad der foregik i hendes 
Mands Arbeidsverelſe; hun kjendte for Exempel 
Navnet paa den Bog, han netop nu havde under 
Arbeide. Hun glædede fig allerede nu til det be— 
geiſtrede Brev, ſom Forleggeren vilde ſkrive derom. 
Hun ffulde virkelig ogſaa gjerne leſe „alle de Ting“; 
men — Doktoren, denne Tyran — tillader det al— 
deles ikke, forbyder hende beſtemt at anſtrenge 
ſine Sine. Og hun føler desveerre, at han har Ret, 
thi hendes Sine blive med hver Dag ſvpagere. Det 
kommer af Opholdet i den ſtovede By. Agathe 


maatte ud paa Landet, og det ret fnart, ellers bliver 
32 


— 


498 Urmagerens Datter. 


ogſaa hun engang blind ligeſom hendes Bedſtemoder, 
der blev det i fit toogtyvende Aar. 

„Perro! Perro! Perroquet!“ raabte hun plud— 
ſelig til Papegoien, der ſtrax havde taget Deel i Sam— 
talen, og hvis Skrig ſtadig blev mere fkingrende. 
„Den Fugl er utaalelig!“ Hun vred ſig paa ſin 
Chaiſelongue og trykkede Hovedet ned i Puderne. 
„Aa Froken, forbarm Dem dog over mig, hav den 
Godhed at kaſte Shawlet der — ſeer De, det der — 
over det Uhyres Bur.“ 

„Tak, Tak!“ ſagde hun, efterat Lotti havde op— 
fyldt hendes Onſke, og Perroquet var bleven ſtille 
ved pludſelig at komme til at ſidde i Morke. „Og 
kom nu — og giv mig Haanden. Men, uden 
Handſke.“ 

Raſk og behændigt tog hun Handſken af og 
holdt Lottis uvilkaarligt modſtridende Fingre faſt 
med en Kraft, ſom man aldrig ffulde have tiltroet 
hende. 

„Denne Haand har min Herman ofte kysſet,“ 
ſagde hun, „jeg veed det . .. men er ikke ſkinſyg 
. . der har De Beviſet ...“ 

Hun havde boiet fig frem og trykkede nu fine 
Læber mod Lottis Haand. Hun gjorde det med en 
vis trodſig Inderlighed, med en Kraft, ſom Lotti ikke 
kunde unddrage ſig, hvor gjerne hun vilde. Denne 
Hyldeſt var hende pinlig, hun havde aldrig følt fig 
jaa ſkamfuld. 


Urmagerens Datter. 499 


„Jeg holder af Dem!“ ſagde den unge Kone og 
nikkede med den yndigſte Bevegelſe af Nakken, „og 
onſker, at De ogſaa vil holde af mig og beviſe mig 
det.“ 

„Men — hvorledes kan jeg det?“ 

„Naar jeg nu ſiger Dem det, vil De ſaa gjore 
det? ... Bil De gjøre det?“ gjentog hun og ud— 
ſtodte et lille Skrig af Henrykkelſe, da hun havde 
faget et Ja til Svar. Naar Lotti hjalp hende, faa 
var der hjulpet. 

Og nu forklarede hun, hvad det dreiede fig om, 
Hart, tydeligt, uden Spor af Omſvob. 

Hun havde en elffværdig, edel, herlig Fader; 
men — det var hans Ulykke; letſindig ſom en Lieu- 
tenant, det var den ſtakkels Papa! — Og Mama, 
der er en Engel, og de to unge Brodre, der ere Ca— 
detter ved Cavaleriet, de have ogſaa opfundet alt 
andet end Sparſommelighed. Det er folgelig ikke ſaa 
underligt, om man kommer i Forlegenheder i det 
Uendelige. Ud af de ſtorſte er hidtil Papa regel— 
mesſigt bleven hjulpen af en ældre Broder, ſom for 
femten Aar ſiden har giftet ſig med en umaadeligt 
rig Fabrikantdatter fra Liverpool og ſenere ſtadig har 
opholdt fig i England. Deres Wgteſkab er barnloſt, 
og allerede i lang Tid have Onklen og den engelſke 
Tante holdt paa, at Agathes Forældre, om muligt 
ogſaa deres Sonner, ſkulle komme over til dem, al— 


deles ſlaage fig til Ro der og udgjore een Familie 
32+ 


| 


500 Urmagerens Datter. 


med dem. Det ffal ogſaa ſkee, Beſlutningen er tagen, 
Dagen til Afreiſen allerede faſtſat. Men den ellers 
jaa fornuftige Onkel kan ikke fane i fit Hoved, at 
Papa ikke kan flippe afſted uden at berigtige nogle 
Betalinger, ſom unegtelig ere meget paatrengende 
. . . Aresgjeld til Folk, man ikke kan ſige til: De 


maa vente ... ſom i det Hoieſte mage kunne fane 
den Tanke, at man har glemt den Bagatel ... En 
Mand ſom Papa! — Aa, hvis Lotti kjendte ham! 


. . Kort ſagt, Sagen ſtiller fig ſaaledes: Papa eier 
et lille Gods, ſex Mile fra Byen, i en henrivends 
Egn. Uforligneligt Terrain til Rideture! Det havde 
altid været Agathes kjcreſte Opholdsſted. Det maatte 
ſelges — ſtrax, ſtrax — uden Ophold og ikke under 
Værdien. Kjobeſummen dakker alle Differentſer, og 
med let Hjerte forlade Papa og Mama Hjemmet, og 
med ſtolt hævet Hoved træde de frem for den frem— 
mede Svigerinde. De blive frie for den ſkrekkelige 
Ydmygelſe at mode med en Bon paa Leberne i det 
Hus, der gjeſtfrit aabner fig for dem ... Kort 
jagt, Godſet maa ſcelges, og det maa kjobes af — 
Herman; men Lotti, ſom han har faa uendelig Agtelſe 
for, og hvis Mening han tillægger fan megen Vægt, 
maa bevæge ham dertil ... Vil hun gjøre det? 
Hun vil, hun har lovet det, hun maa ikke nu ſige 
Nei. Hun vil gjøre fin Indflydelſe gjeeldende .. 

„Det vil De, Froken — ikke ſandt? og ret ſnart 
— endnu idag?“ ; 


FRR 


Urmagereng Datter. 501 


Agathes Blik hang ved Lottis tauſe Læber: 
„Svar mig — tal!“ 

„Hvad ſkal jeg ſige?“ ſagde Lotti li pinlig For— 
virring. „Jeg veed ikke, om man tor forlange det 
af ham — om han har Evne dertil ...“ Hun 
ſtandſede, hun fane Halvig for fig, ſaaledes ſom han 
ſamme Morgen var kommen til hende, med alle 
Tegn paa Fortvivlelſe og dyb Træthed i fine Trak. 

» Evne?" udbrød den unge Kone — „han er 
faa rig, ſom han ſelv vil. Den Sum, han behøver 
for at opfylde mit allerſtorſte og inderligſte Ønffe 
og frie mine Forældre ud af deres ubehagelige Stil— 
ling — den Sum tilbyder hans Forlægger ham ... 
Han behøver kun at underſkrive en Contrakt, hvorved 
han forpligter fig til at levere . . . jeg veed ikke 
hvormange . . . Bind inden en beſtemt Tid ... og 
tænt Dem! i Stedet for med Glæde at gage ind paa 
mit Forſlag, har han Betenkeligheder — kan ikke 
komme til nogen Beſlutning, og jeg —“ hendes An— 
ſigt blev pludſelig ganſke rødt, ſom om hun ſkammede 
ſig ved at tenke derpaa ..., „jeg har forgjeves bedt 
ham derom.“ 

„Hvor kan De troe,“ ſagde Lotti, „at han vil 
tilſtaae mig Noget, font han afſlager Dem?“ 

„Han gjør det! Han fætter Dem faa hoit, har 
en faa uendelig Agtelſe for Dem ... Han vil ikke 
beſkylde Dem for at være partiſk, ſaaledes ſom han 
gjorde mod mig i fin Skinſyge paa min Familie ...“ 


508 Urmagerens Datter. 


ſvarede Agathe melankolſk og tilføjede med et dybt 
Suk: „Ak, denne Sfinfyge er ſkrekkelig hos ham, det 
er en fix Idee ... og faa tungt det er mig at 
ſkilles fra mine ſtakkels Forældre — jeg vilde vir— 
kelig onſke, de var derovre paa den anden Side af 
Havet, og at jeg aldrig mere faae dem, og at han 
aldrig tiere ſkulde fane Leilighed til at bebreide mig, 
at de ere mig kjerere end han ... end han — for 
hvis Skyld jeg har forladt dem!“ 

Sikkert nok var det en barnagtig og uretfærdig 
Klage, og dog, hvilken Medlidenhed vakte den ikke 
hos hende, hvem den blev forebragt med en faa blød, 
fortryllende Stemme, med faa ſtore Taarer i de fug— 
tige, bonfaldende Sine. 

Og nu foldede den ſmukke Kone Hernderne: „O 
Froken Lotti ...“ 

Da blev der banket paa Doren, Tjeneren traadte 
ind og meldte: 

„Hr. von Schweitzer.“ 

Agathe foer op. 

„Lad ham vente, bed ham vente. Han kommer 
rigtignok meget ubeleiligt, den gode Schweitzer,“ ved— 
blev hun, da Tjeneren var gaaet, „men man tor dog 
ikke lade ham gaae. Ogſaa han kunde maaſkee hjelpe! 

. Undſkyld et Sieblik, bedſte Froken!“ Hun var 
allerede paa Benene — „i faa dyb Negligé vil jeg 
dog ikke lade mig ſee ved et Herrebeſog. Modtag De 
ham i mit Sted; den gode Schweitzer, vor Advokat, 


Urmagerens Datter. 503 


en Ungdomsven af min Mand, bliver aldrig længe. 
Men De maa blive flænge ... Gaa, jeg kommer 
ſtrax efter. Jeg beder Dem! . . . ingen Indven— 
dinger! . .. De flipper ikke bort — vi beholde 
Dem til Middag, det ſtager ſkrevet i Stjernerne, det 
kan De ikke gjore Noget imod.“ 

Hun talte hurtigt, med ſin blodeſte Stemme, og 
dog tillige med en Beſtemthed, der ikke engang lod et 
Forſog pan Modſtand komme frem. 

„Lad gane da!“ ſagde Lotti og tilfoiede i fit 
ſtille Sind: Lad os da i et fremmed Hus tage mod 
et fremmed Beſog, i en fremmed Dames Navn. 

Midt i det chineſiſke Boudoir, ſom hun traadte 
ind i, ſtod en Mand paa et halvthundrede Aar. En 
faſt, underſetſig Skikkelſe, mørk, noget ſkjodesloſt kledt. 
Et mægtigt Hoved med tæt og ſtrittende, allerede lidt 
graanende Haar og lignende Skjeg, der naaede heelt 
ned paa Bryſtet, fad. paa en fort Hals, der ſtolt 
bares oppe af athletiſke Skuldre. Holdning, Udtryk, 
den brede ſom i Malm ſtobte Pande, den kraftige 
lige Neſe med de ſkarpt tegnede Neſebor, den ſtrengt 
lukkede Mund, de beſtemte og dybtliggende Bine, Alt 
tydede paa Faſthed og uboielig Villie. 

Man kunde thydelig fee, at det undrede ham, at 
en Fremmed traadte ind i Stuen iſtedetfor den ven— 
fede Huſets Frue, og hans Træt fif et misfornoiet 
Udtryk, ſom gjorde Lotti forlegen. Hun kunde ikke 
ſtrax finde paa en Forklaring, og ſaaledes ſtod de 


504 Urmagerens Datter. 


lidt i en meget ubehagelig Stilling ligeoverfor hin— 
anden. 

Da. blev Doren til Agathes Værelje lukket op 
paaklem. Slank, hvid og boielig tittede den unge 
Kone frem, ſom ikke vilde viſe ſig for et Herre— 
beſog.“ 

„Kjcre Ven,“ ſagde hun, „det er Froken Feszler; 
mere behover jeg ikke at ſige Dem.“ 

Hun var forſvunden. 

Men den, til hvem disſe Ord bleve henvendte, 
ſtirrede paa den igjen lukkede Dor med et faa eien— 
dommeligt attragende og tillige raſende Blik; han 
havde, da Agathe uventet vifte fig i den, kaſtet et 
jan brændende Blik pan den glimrende Fremtoning, 
et Blik, ſaa gjennemtrængt af Lidenſkab og Harme, 
at Lotti — den uerfarne Lotti uden Kjendſfkab til 
Verden foer ſammen med en pludſelig og angſt For— 
ſtaaelſe. Hun tænfte: 

Hvad er det? Du gode Gud! — han hader 
eller — han elſker hende! 


9. 


„Froken Feszler?“ ſagde han, fane gjennem— 


å trængende pan hende og bukkede raft.  ,,VErbødigfte 


Tjener. Tillader De, at jeg foreſtiller mig for Dem. 
Jeg hedder Schweitzer, og jeg er en Tyroler.“ Han 


—— ——yü— 12 


Urmagerens Datter. 505 


lo og vifte to Ræffer Tænder fan hvide og tætte, at 
det var en Fornøielfe at ſee. 

Lotti og han vexlede nogle almindelige Tale— 
maader. 

„Ja, jeg har hort meget om Dem,“ ſagde Schweitzer 
pludſelig i en forandret Tone, „meſt dog for otte 
Dage ſiden. Da modte jeg Halvig paa Veien til 
Dem. Et forſte Beſog — efter mange Aars For— 
U 

„Det var Dem!“ udbrod Lotti. „De gav ham 
dengang et meget godt Raad.“ 

Lotti taug, og han ſpurgte: 

„Har De leſt hans ſidſte Bog?“ 

„Nei.“ 

„Saag les den ikke! ... eller dog — les den 
og ſiig mig faa, om jeg har Ret i at tilraabe ham: 
„Hold inde!“ 

„De har Ret; for at vere overbeviiſt derom, be— 
hover jeg ikke at leſe Bogen.“ 

„De gyſer! De veed, hvad De kunde vente 
Dem. Nuvel, faa les den ikke, men hjælp mig. 
Indvirk paa ham i ſamme Retning ſom jeg. De 
har megen Indflydelſe paa ham. Det opdagede jeg, 
da han nylig efter hin Samtale fulgte. hjem med 
Dem faa rolig og fornuftig, ſom han ikke i lang Tid 
har været.” a 

„Hvad ſkal jeg gjøre?” 

„Formaa ham til en Tidlang at holde op 


506 Urmagerens Datter. 


med ſit Skriveri og tage fat paa en anden rigtignok 
mindre indbringende Beſkjeftigelſe, ſom jeg har tenkt 
paa for ham.“ Han afbrod ſig ſelv: „Men derom 
kunne vi ſenere tale ... Siig mig nu, hvorfor feer 
De ſaaledes paa mig?“ 

„Jeg undrer mig ...,“ ſparede Lotti, bragt lidt 
ud af Fatning ved dette Sporgsmaal. 

Han lod hende ikke tale ud. 

„Hvorover?“ afbrod han hende. „Over at De 
troer mig? Nu, det kommer af, at der beftaner et 
Slags Frimureri imellem to abſolut redelige Men— 
neſker.“ 

„Maaſkee — men underligt forekommer det 
mig, at ogſaa De mener, at min Indflydelſe . . .“ 

Atter afbrod han hende. 

„Ogſaa jeg? ... Ganſke rigtig. Man har 
her allerede lagt Beſlag paa Deres Indflydelſe — 
rigtignok i modſat Retning ... det er en ffjøn 
Vampyr, der ...“ 

Han holdt inde. Doren gik op, og Agathe ſtod 
i den. 

Hun maatte have hort de ſidſte Ord, det var 
umuligt Andet; dog lagde hun aabenbart ikke nogen 
ſlem Betydning i dem, thi hun hilſte paa den Ta— 
lende med en elſkveerdig, endog noget koket Venlighed. 

Hun havde taget fig god Tid til at gjøre Toilet; 
men det var dog aabenbart ikke heelt færdigt. Oren— 
ringene manglede endnu, og ligeledes Medaillonen og 


Urmagerens Datter. 507 


Baandfløifen i Halſen, Hvortil den ffulde befeſtes. 
Hun holdt det Altſammen i Henderne. 

„Nu, Fjære Ven?“ ſpurgte fun, traadte hen til 
Pilleſpeilet og begyndte at pine den ene af ſine fine, 
roſenrode Oreflipper for der at anbringe en ſkjon 
Perle af en Wrts Storrelſe. „Hvorledes ſtaae 
Sagerne? — De bringer gode Efterretninger, det 
kan jeg fee pan Dem.“ 

„Saa ſeer De daarligt, naadige Frue,“ ſagde 
Schweitzer tørt og ſage ſtrengt ind i Speilet, hvorfra 
hendes til Siden vendte Anſigt ſmilede ham imode. 

„Er Brevet, ſom vi vente, kommet?“ 

„Det er ikke kommet.“ 

„Og Henſigten med Deres Beſog, om man tor 
ſporge?“ Hun vendte fig om og ſaae naſten ſpodſtk 
ned paa ham, der havde reiſt fig op, da hun kom 
ind, men nu igjen havde taget fin tidligere Plads i 
en Fauteuil ligeoverfor Lotti. „De vil da ikke bilde 
mig ind, at ikke Andet forer Dem herhen, end Leng— 
ſelen efter at ſee mig?“ 

„Eller Onſket om at bringe Dem Ufred i Huſet? 
— Nei, jeg kommer af en ganſke anden Grund.“ 

„Jeg onſker nok en nærmere Forklaring. J 
dette kjere Vidnes Ae . . Aa, Froken 
Feszler, er De ikke faa god. 

Hun rakte Lotti de to Ender af Baandet, ſom 
hun hapde ſtukket igjennem Medaillonens Ring, og 


knœlede pludſelig ned foran hende. Lotti ſkyndte fig 


508 Urmagerens Datter. 


at binde Sloifen om den flante Nakke, der boiedes 

frem imod hende, medens Schweitzer fane paa hele 

dette Optrin med en ſtille Forbittrelſe. 

' Agathe reiſte fig op og fvævede hen til en lille 
Canapee, i hvis Puder hun lenede ſig tilbage. 

„Deres Grund, min Ven. Tal dog. De ſpender 
min Nysgjerrighed pan Pinebcenken,“ ſagde hun, og 
hendes Neſebor udvidedes af en maſkeret Gaben. — 

„Jeg har hort Noget om en Contrakt med en 
Boghandler, ſom Halvig ſkal underſkrive,“ begyndte 
Schweitzer i en rolig, eſtertrykkelig Tone. 

„De hører da ogſaa om alt Muligt!“ afbrød 
Agathe ham. 

„Og vil forhindre det,“ vedblev Schweitzer. „Jeg 
har ikke ſeet Contrakten; men jeg veed, hvem der har 
affattet den, og det er mig nok. Det kan ogfan være 
Dem nok. Tro mig, naadige Frue, De er en kjerlig 
Huſtru, raad De Deres Mand til hellere at ſelge ſig 
til en Slavehandler, det vil ikke ſkade ham nær faa 
meget.“ 

„De er ſtorartet, kjeere Ven. Altſaa, ikke leſt 
Contrakten. San fager jeg dog engang i mit Liv 
Leilighed til at belære Dem. Forlceggeren, ſom De 


afffyer — den Staffel! — forlanger i ti Aar tre 
Bind aarligt ... Jeg huſker det nu,“ ſagde hun i 
Forbigagende til Lotti. — „Er det for meget? ... 


For Herman, ſiger jeg Dem, er det Ingenting ...“ 
„Tre Bind!“ udbrod Schweitzer, „og de behove 


Urmagerens Datter. 509 


ikke engang at være færdeles tykke, naar de kun inde— 
holde ret megen Skandale, kun nogle Sider, hvori 
det Uſigelige bliver ſagt — kun et eneſte Capitel, der 
handler om Ting . . . Ting — ſom man ikke nævner 
i Nerverelſe af Kvinder, man har Agtelſe for —“ 
han ſaae faſt paa Lotti og boiede Hovedet. 

„Der har De Schweitzer heelt og holdent!“ 
udbrød Agathe med hendes klareſte Latter. „Der kan 
De ſee, Froken Feszler, hvorledes jeg bliver mis— 
handlet af min Ven, min ſtrenge, gruſomme, men 
dog alleroprigtigſte Ven.“ 

Og hun boiede fig frem og fane ham fra neden 
op i Anſigtet, lokkende, udfordrende, hun, den unge, 
ſmukke, glimrende Kone, og han, den aldrende, jevne 
Mand, hvis Træf i dette Oieblik ligeſom forſtenede 
ſig, idet han ſagde i en haard Tone: 

„Hvem fætter De meſt Pris paa? Denne op— 
rigtige Ven eller Deres blaa Papegoie?“ 

Ingen Samvittighedsſporgsmaal! Kom nu ilke 
med Samvittighedsſporgsmaal! Lad os holde os til 
Sageu. Oprigtigt! om jeg tor bede.” Hun blev al— 
vorlig og ſagde i en fold og forretningsmesſig 
Tone: „De er imod Underſtriften, forbi De ikke 
nærer Tvivl om, at vi ſnart ville blive hjulpne ud 
af Forlegenheden paa anden Maade ... Negt det 
ikke! — Vor Proces ſtager godt, — den kan ikke 
Andet, ſiger Herman, der ſikkert ikke er Sangviniker ...“ 

„Siger Herman, at det ſtager godt med Procesſen? 


510 Urmagerens Datter. 


— Det ſiger han til Dem? Hvorfor ikke hellere til 
mig, hvem det vilde være en Troſt; thi jeg anſeer 
den for tabt, og Herman vilde være af ſamme Mening, 
Hvis han havde fulgt mere opmeerkſom med. Men 
det har han ikke Tid til. Han horer ikke engang paa 
mig, naar jeg aflægger Beretning derom.” 

„De maa vide,“ vedblev Schweitzer, idet han 
henvendte ſig til Lotti, „at Halvig har en meget vel— 
grundet Fordring paa Bornebornene af en Godseier 
i Mecklenburg, hvem hans Bedſtefader engang har 
forſtrakt med et betydeligt Laan. Der var Pant for 
Beløbet i Godſet, der ſynes at være betalt Renter 
deraf; men i den gamle Hr. von Halvigs Teſtamente 
var der ikke Tale derom. Hans Son gjorde vel fine 
Rettigheder gjeldende, men kun med ringe Eftertryk, 
ſovnigt og halvt, ſom Alt hvad han foretog ſig. 
Mecklenburgeren var imidlertid dod under odelagte 
Formuesomſtcœendigheder. Det fod ikke til at være 
hans Born ſerdeles magtpaaliggende at betale den 
Gjeeld, ſom deres Fader havde efterladt dem ... 
Jeg ffal ſkaane Dem for en juridiſk Udvikling, jeg 
ſiger kun, at Halvigs Ret er faa klar ſom Dagen, og 
at jeg var overbeviiſt om at kunne hjælpe ham til 
hans Ret, da jeg ſelv fik ham til atter at optage den 
allerede opgivne Sag og overlade til mig at fore den 
for ham. Jeg har kempet forgjcves — det erklærer 
jeg min Client, hver Gang jeg ſeer ham. Men kan 


| 


Urmagerens Datter. 511 


De gjøre et Menneſke Noget begribeligt, ſom han 
ikke vil begribe — jeg kan det ikke.“ 

Agathe lyttede til hans Ord med tilbageholdt 
Aandedrag. 

„De ſelv,“ ſagde hun omſider, „har altſaa endnu 
ikke opgivet det Haab, ſom De vil berove ham. Det 
Brev, De talte for om, kan bringe gode Efterretnin— 
ger . ..“ Hun ſaae forſkende paa ham, „dette Brev 
ventede De, om jeg ikke feiler allerede igaar .. .“ 

„Det er udeblevet — ſom jeg allerede har ſagt.“ 

„Hvis det fremdeles udebliver — eller hvis det 
bringer daarlige Efterretninger — fan, kjere Ven, 
jaa kjere Froken Feszler —“ hun tog Lottis Haand 
og holdt den faſt omklamret i fin, „ſaa maa Herman 
underſkrive Contrakten. — Mine Forældre maae 
hjælpes. Indſee De ikke det, begge To? ... Har 
De ikte ogſaa havt Forældre, ſom De elſkede? .. 
Tank paa Deres Fader, Froken Feszler, Herman har 
fortalt mig ſaa meget om ham, at det er, ſom om 
jeg havde kjendt ham. — Tænk paa Deres Moder, 
Schweitzer, hvem De har bragt fan mange Offre .. 
Sporg Dem ſelv, vilde De ikke have ſolgt Deres 
Sjæl for Fader og Moder?“ 

Lotti vilde tale; men Schweitzer afffar hende 
Ordet: 

„Min Sjæl, maaſkee ... men en Andens? — 
Nei!“ 

„De taler ſom Ungkarl. Mand og Huſtru ere 


512 Urmagerens Datter. 


Et, og jeg erklærer derfor ... men al den Tale om 
Sjæl og Sjæl er jo latterlig. Hor da nu min 
uigjenkaldelige Beſlutning: hvis Procesſen fager et 
for os heldigt Udfald, faa ſonderriver jeg Contrakten 
med mine egne Hender; vi kjobe ſtrax mine Foreldres 
Gods, træffe os tilbage dertil og ere lykkelige, ſom 
vi allerede engang have været — pan Landet i 
England ... Min Hr. Gemal bliver, til Wre for 
mig, endnu en Sportsman. Man ſeer ham aldrig 
uden i rod Kjole eller i Jagtfrakke med grønne 


Opflag . . . og altid ſammen med mig .. . og altid 
— tilheſt, tilvogns eller paa Jagt — altid kun 
higende efter at bedaare mig ... Det lykkes ham — 


henrykt falder jeg min Helt, min Ridder om Halſen. 
Under et Hyldetre tog med mange ſalige Taarer tilfværge 
vi hinanden daglig evig Kjerlighed!“ 

Hun ſagde det ſaa ffalfagtigt, overmodigt, og 
dog laa der i hendes Tone, i hendes Blik en hemme— 
lighedsfuld Vemod, en lengſelsfuld Omhed, ſom ikke 
pasſede til Spogen. 

Schweitzer fad ſtiv og opreiſt ſom en Faraoſtotte 
og ſtirrede ſelvforglemmende paa hende. 

Hun vedblev: „Vi kunde være faa inderlig lykke— 
lige, lykkelige ved endelig at tilhøre hinanden, ende— 
lig at kunne leve for hinanden. Det fkeer ikke her, 
i den modbydelige By. Paa Landet vilde Herman, 
ſelv om han havde nok faa meget at beſtille, faae 
mere Tid tilovers for mig. Her er Dage, hvor jeg 


Urmagerens Datter. 513 


aldeles ikke ſeer ham, naar undtages den halve Time, 
vi tilbringe ſammen ved Bordet. Og hvad taler han 
jaa om? Om Boger, Blade, Recenſioner ... Jeg 
tenker ofte: Har jeg giftet mig med en Mand eller 
med en Skrivemaſkine?“ 

„Det foler De?“ udbrod Schweitzer, „og dog 
kunde De beflutte Dem til at legge endnu flere 
Byrder paa denne ovenikjobet overanſtrengte Maſtine, 
hvis Drivkraft er en Menneſkeaand?“ 

„Det gjor jeg ikke, min Ven! ikke jeg! — Nod— 
vendigheden gjør det. Hvad mig angager, fan hader 
jeg dette Skriveri. Afhang det af mig — jaa fkulde 
Herman aldrig mere røre ved en Pen ... Der 
kommer Folk til ham — Literater, ſom ſige, at det er 
ukvindeligt at være Skribent. Jeg har altid Lyſt til 
at ſvare dem: nei, mine Herrer — umandigt er det! 
Mandigt er det at jage Lover og Tigere, gage paa et 
Toug over Niagara, vinde Slag, bygge Steder. 
men gjøre hvidt Papir til fort ... aa! ... Kjere, 
fjære Ven! naar De kun rigtig vilde, fan kunde De 
hjælpe os ud af al denne Nod og Elendighed — 
man ſiger, De har endnu aldrig tabt en Proces . ..“ 

Atter boiede hun fig henimod ham, faae ham 
ſmigrende ind i Anſigtet og lagde Fingerſpidſerne paa 
hans Arm. 

Han ſtod raſk op: „Hvor dog alle Fruentimmer 
— undſkyld, alle Damer — ere ens! Enhver troer, 


at naar hun vinder Advokaten, vinder hun ogſaa 
33 


4 TT —ww“, . — 1 —¹1Ü⁰˙ —² ns rene grams remmen 


— — mm mer 


514 Urmagerens Datter. 


Procesſen ... Jeg er bleven her for længe og kan 
desverre ikke vente paa Herman, hvor gjerne jeg ...“ 

Han havde faget fit Lommeur frem, og Lotti 
Jaae, ſtjondt hun ſandelig i det Cieblik ikke tenkte 
paa Ure, at det kun var et Solv-Remontoir af ſimpelt 
Arbeide. 

Agathe tog hans bredſtyggede Hat og rakte ham 
den med en hoitidelig Geſtus. 

„Levvel, Herre over vor Skjebne!“ ſagde hun, 
„og endnu engang — endnu engang! naar De kommer 
igjen, faa bring os i Lommen paa Deres vidunder— 
ligt ſtjonne Overfrakke Lykken i Skikkelſe af et Brev 
fra Mecklenburg!“ 

Han bukkede, traadte hen til Lotti og ſagde: 

„Glem ikke, at vi ere Allierede.“ 

Dermed forlod han Varelſet. 


10. 


„De ſkulde være hans Allierede,” ſpurgte Agathe, 
„medens jeg fætter min Lid til Dem? .. . Nei, nei, 
det vilde være et Forræderi, ſom Te ikke er iſtand 
til . . . De holder Ord, og naar Herman kommer ... 
Men,“ afbrød hun fig ſelv, paa engang meget for— 
uroliget, „hvorfor er han her ikke, ikke for længe 
ſiden, — — han pleier ellers aldrig at gage ud om 
Morgenen, og da jeg idag vaagnede og ſpurgte efter 


Urmagerens Datter. 515 


ham, blev der ſagt, at han var borte .. . gaaet ganffe 
tidlig ud . .. ubegribeligt .. . ubegribeligt —“ 
gjentog hun, ilede hen til Vinduet, aabnede det og 
ſage i ſpœendt Forventning ned ad Gaden. 

Pludſelig blev hendes Anſigt blusſende rodt. 
„Han kommer!“ raabte hun jublende og ſpingede fit 
Lommetorklede i Luften. 

„De undſkylder vel, Froken, at jeg gaaer ham 
imode? ... Jeg maa have den Glæde at melde ham, 
at han treffer Dem her.“ 

Og uden at vente paa Svar forſvandt hun. 

Med underlig blandede Folelſer ſaage Lotti efter 
hende og tænkte: „Hun elſker ham ... det er jo 
meget ... for ham vel Alt . . .“ 

Lidt efter kom Halvig — en Anden end den, 
ſom Lotti havde feet hos fig endnu ſamme Morgen. 
Glad og ſorglos hilſte han paa hende, talte meget 
og var den elſkveerdigſte og opmeerkſomſte Vært. Ved 
Desſerten fortalte han en morſom Hiſtorie, ſom Papa, 
hvem han havde mødt paa Veien, havde meddeelt ham. 

Hans Munterhed lod til at være naturlig og 
utvungen, og dog kunde Lotti, uden at hun felv vidfte 


hvorfor, ikke ret være glad ved den. 


Middagen var forbi, og man gik ind i Herrens 
Verelſe for at drikke Kaffe. Det havde en egen 
Indgang igjennem Forſtuen. 

Da Lotti traadte derind ved Hermans Arm, 

33+ 


— d.] BØN SE uꝓ . . ̃⅛—ͤwUQ- ⁰ͤ—w1n MED ET 


516 Urmagerens Datter. 


reiſte der fig pludſelig en lille Mand fra en Benk ved 
Væggen og nærmede fig med en høflig Hilſen. 

Ved Synet af ham foer Halvig let ſammen. 

„De ſelv? ... De har ventet? ...“ 

„Aa, ikke længe. Herſkabet havde neſten ſpiiſt, 
da jeg kom, og jeg bad Tjeneren om ikke at forſtyrre.“ 

»Træd dog ind nu! .. . Kom —“ ſagde Halvig, 
og Lotti folte hans Arm ryſte under hendes Haand. 

„Hvis De tillader, Hr. Baron; men jeg har 
Haſtveerk ... og kun fordi jeg tilfeldigviis netop 
kom her forbi, og for at ſpare Dem Uleiligheden med 
at ſende Bud — er jeg her for at hente det Lovede.“ 

„Kom dog! .. Kom! ...“ 

„Aa, jeg beder! ... Forſt Tamerne —!“ 

Han ſkrabede langt ud med fine ffjæve Ben, 
ſtillede fig op ved Siden af Doren, ſom Halvig havde 
ſtodt op, og gav Damerne Tegn til at træde inden- 
for. Hans fremſtaaende Sine lyſte af cyniſk Be⸗ 
undring, da Agathe gik forbi ham. 

„Fru Gemalinden?“ hviſkede han i en fortrolig 
Tone til Halvig, — „magelos — jeg gratulerer!“ 

„Et Sieblik, Froken Feszler! — et Sieblik, 
Agathe!“ ſagde Herman forpint og ſkarpt og vinkede 
til dem om at tage Plads ved Bordet, hvorpaa 
Kaffen var ſerveret. 

Selv traadte han hen til Skrivebordet, traf den 
nederſte Skuffe ud, tog en forſeglet Pakke frem og 
gav den til den Fremmede. 


Urmagerens Datter. 517 


Denne tog den eller ſnarere rev den til fig med 
en haſtig Bevagelſe. 

„Det er dog vel den rigtige? — De undſtylder 
— jeg bryder Seglet . . . En Feiltagelſe er faa let 
mulig.“ 

„Overbeviis Dem derom,” ſagde Halvig i en 
Tone, der dirrede af undertrykt Raſeri. 

Den Lille var gaaet hen i Vinduesfordybningen 
og begyndte der at underſoge Pakkens Indhold. 

„Alt i Orden. Paa min Side — ogſaa Alt i 
Orden.“ Han leverede Halvig et ſammenlagt Ark 
Papir, ſom denne kaſtede paa Skrivebordet. „Ikke 
ſaaledes, Hr. Baron, jeg beder Dem ogſaa at ſee 
efter. Jeg beder om pedantiſk Noiagtighed i For— 
retningsſager. Jeg beder om Forſigtighed, ja endog 
om Mistro.“ 

Han fniſte ſagte og modbydeligt og blinkede til 
Halvig halvt haanligt, halvt medlidende, medens denne 
lob Dokumentet igjennem. 

„De er tilfreds med mig, haaber jeg. De kan 
ogſaa have Grund dertil. Dem er der ſorget for. 
Hvorledes jeg flipper fra det, det er et andet 
Spørgsmaal, Men for Dem ... hvad gjorde jeg 
ikke gjerne for Dem, Hr. Baron?“ 

Han anbefalede ſig, og Herman fulgte ham til 
Doren. 

Agathe lo hjerteligt efter ham: „Hvad var dog 
det for et Uhyre? Aa, Froken Feszler, fane De hans 


518 Urmagerens Datter. 


Fodder og lagde de Merke til hans Gang? ... 
Jeg troer det ikke. Vent, jeg ſkal viſe Dem dette 
herlige Syn. De ffal more Dem endnu engang der— 
over. Indad! endnu mere indad! ſaaledes! — ikke 
ſandt?“ 

Hun begyndte at humpe om i Varelſet og lod 
ſig med Villie falde i Armene paa ſin Mand. Han 
omſlyngede hende og trykkede et langt, lidenſkabeligt 
Kys paa hendes Leber: 

„Min Agathe! min Lykke, mit Liv!“ 

Med ſtor Selvovervindelſe unddrog han ſig 
hendes Omfavnelſe og traadte ved hendes Side hen 
til Lotti. 

Denne ſpurgte: „Halvig, var det den Mand, der 
tilbyder Dem en Contrakt, hvori . . .“ 

Han afbrod hende: „Hvori jeg forſkriver ti Aar 
af mit Liv til ham? Nei. Til ham ikke en Dag. 
Men hvem har ſagt Dem — Har Du?“ vendte han 
ſig om til ſin Huſtru, der nikkede og ſagde: 

„Var det ikke rigtigt?“ 

„Ganſke rigtigt. Vi har ingen Hemmeligheder 
for Froken Lotti.“ 

„Det mente jeg ogſaa og fatte hende derfor ind 
i hele Sagen. Hun vil ſige Dig fin Mening derom.” 

Halvig havde adſpredt hort paa hende: „Jeg 
glemmer, jeg har et Bud fra Papa til Dig.“ 

„Stakkels Papa, ham glemmer Du altid.“ 

Hermans Pande formorkedes et Sieblik; men 


Urmagerens Datter. 519 


han vedblev, uden at fvare paa Bebreidelſen: „Dine 
Forceldre ſee idag nogle Bekjendte hos fig til Thee. 
De gjøre Regning paa Dig, og jeg har ſagt Ja i 
dit Navn. Du lader vel mit Ord ſtage ved Magt?” 

„Ikke gjerne. Du veed, hvor lidt jeg ſynes om 
disſe Soireer,“ ſvarede hun og lagde Kinden mod 
hans Skulder. „Lad mig hellere blive hjemme hos 
Dig, Herman.“ 

„Hvad tænfer Du paa? Du maa ikke blive 
hjemme. Du maa ikke engang forſtyrre mig med at 
ſige mig Farvel.“ 

„Ikke engang Farvel? ... Froken Feszler, er 
det ikke haardt, er det ikke utaaleligt? .. . Og at jeg 
ovenikjobet ſkal bidrage til at gjore denne Tilverelſe 
evig . . . o, naar jeg tenker paa ...“ 

„Agathe,“ udbrød han heftig og forpiint ... 
„Du veed jo dog . . . min Gud, hvad vil Du da? ... 
Gaa, fjære Barn,“ tilfoiede han bedende, „Du maa 
hvile Dig, ſove lidt, naar Du iaften fkal i Selſkab. 
Gaa nu.“ 

Hun fane ſorgmodig og krenket paa ham og 
ſagde efter en fort Taushed til Lotti: — 

„Han er en Tyran, og jeg adlyder. Kjere 
Froken, vil De ſkjcnke ham en Kop Kaffe og et 
Glas Chartreuſe, og bliv faa lidt endnu hos ham.“ 

Hun trykkede Lotti i Henderne, bad hende om 
at komme ſnart, ret ſnart igjen, ſeneſt imorgen og gik 
faa henimod ÜUdgangen. Men i Doren blev hun 


520 Urmagerens Datter. 


ſtaaende, vendte fig om, trykkede Fingeren mod 
Munden og tilkaſtede med Inderlighed Herman et 
Kys. 

Han beſpvarede hendes kjerlige Hilſen, og da hun 
havde forladt Verelſet, ſtirrede han efter hende og 
ſyntes at føle en uimodſtagelig Trang til at folge 
efter hende ... men efter en fort Kamp traadte han 
tilbage, kaſtede ſig i en Leneſtol og faldt i dybe 
Tanker. 

„De har endnu ikke ſagt mig,“ begyndte Lotti 
tovende, „og jeg vilde dog gjerne vide Reſultatet af 
Deres Samtale idag.“ 

„Del, De nylig fane — det var Reſultatet,“ 
ſvarede Halvig. „Den Hedersmand, hvem Agathe lo 
jaa hjerteligt af, er den ſamme, til hvem jeg maatte 
ſige: Jeg kan ikke holde mit Ord til Dem, Hr. . ..“ 

„Og hvad faa?” 

„Ligemeget ... jeg har loskjobt mig. Jeg er 
fri ... Fri,“ gjentog han med en Beklemthed, der 
vilde have pasſet bedre til ethvert andet Ord. 

„Halvig — Halvig — hvorledes har De kjobt 
Dem fri?“ 

„Ver kun rolig, kjeere Veninde! — Paa den 
ligefremmeſte Maade. Jeg har udleveret ham et 
Manuſfkript, ſom allerede for Aar og Dag ſiden var 
i hans Hernder, og ſom dengang blev fravriſtet ham 
— af den dydige Schweitzer, hvem jeg forreſten gjerne 
vil give et Beviis paa, at jeg er uafhængig.” 


Urmagerens Datter. 521 


„Hvorfor har han fravriſtet ham det.. 
Svar ikke! Jeg fkal gjøre det for Dem — og med 
ſtorre Sandhedskjeerlighed, end De vilde gjøre det: 
fordi det var Dem uværdigt ſom Digter og Bræft, 
thi Preſt ſkal jo Digteren være, hvem der er betroet 
et helligt Kald her paa Jorden ...“ 

En uvant Strenghed talte ud af hendes Roſt 
og hendes flammende Trek. „Tro ikke, at De hører 
paa en indſkrenket gammel Pige, der bilder ſig ind, 
at en Mand, en Skribent, der vil ſkildre fin Tid, 
altid Mal dyppe Vennen i Blomſterduft og Morgen— 
dug. J have alvorlige Ting at tegne, faa tegn dem 
da, men ikke med det vemmelige Velbehag over det 
Heslige, dette Velbehag, ſom — tilgiv mig, Halvig, 
men det man ſiges — ſom ſtodte mig i den forſte 
Bog, De har ffrevet, ſiden vi fkiltes.“ 

„J den —,” udbrød han, kempende imellem 
Skrœk og Haan. 

„De fatter det ikke,“ vedblev Lotti ubonhorlig, 
„De er ſenere faa mange Gange gaaet videre end i 
hin Bog; den var en Bog for Born i Sammen⸗ 
ligning med dem, der fulgte efter. Jeg veed det!“ 
beſvarede hun den Indvending, han vilde komme med 


„af Deres Boghandleres Anmeldelſer, af lovpriſende 


Kritiker, ſom jeg hiſt og her er ftødt paa i Bladene, 
hvor lidt jeg end ſogte derefter ... Jeg veed det, 
kan De negte det?“ 

Han taug og ſtirrede pan hende med et ſvagt 


522 Urmagerens Datter. 


Smil. Pludſelig kaſtede han fig tilbage i fin Læne- 
ſtol og ſagde: „Veed De, hvad De gjør? De taler 
til mig ſom min egen kunſtneriſke Samvittighed. Men 
den Stemme tor jeg ikke høre, hverken Deres eller 
dens. Jeg har nu engang ſpendt Pegaſus for 
Ploven, og den maa ploie, tjene Penge. Kan jeg 
gjore for, at Menneſkene altid have betalt Gift— 
blandere bedre end Læger? ... Var det Omvendte 
Tilfældet, vilde jeg give Dem Lægemidler.” 

„Halvig,“ udbrød Lotti i ſmertelig Forferdelſe. 

Han reiſte ſig op med en kvalt Hulken. „Bedſte 
Veninde,“ ſagde han, „jeg er fortabt, ſlaa Kors over 
mig ... De ryſter paa Hovedet, De forſtager mig 
iffe. Den Luxus, der omgiver os, ſkuffer Dem, den 
Luxus lyver, vi leve egentlig fra Haanden og i 
Munden; jeg fortjener meget; men vi bruge endnu 
mere, og jeg kan ofte ikke engang i ſmaa Forlegen— 
heder finde pan Udvei. Behøver jeg at ffrifte det 
for Dem? ... De har jo felv faaet ſynligt Beviis 
derpaa. Det maa blive anderledes,” tilfoiede han 
efter en pinlig Pauſe. „Imorgen forſkriver jeg mig 
til Djævlen. At jeg ikke allerede gjør det idag er 
kun, fordi jeg holder faſt ved et barnagtigt Haab om 
et Miratel! . . .“ 

„Maaſkee behøves der ikke et Mirakel,” afbrød 
Lotti ham og reiſte fig med forunderlig Haft. „Lev— 
vel.“ 

„Hvor gjerne vilde jeg ikke holde paa Dem; 


Urmagerens Datter. 523 


men her,“ han pegede pan de Skrifter, der bedekkede 
hans Skrivebord, „her er Selſkab, der fortrænger et— 
hvert andet.“ 

Hun horte neppe paa ham, hun var optagen af 
fine egne Tanker . .. Den Tanke, det var et Mi— 
rakel — andre fandtes der ikke. 

Een Mulighed havde viiſt fig for hende — en 
Mulighed . . . Alt, hvad man falder ufatteligt og 
naturſtridigt, vilde for en Time ſiden have forekommet 
Lotti ſom noget felvfølgeligt i Sammenligning med 
denne Mulighed. 


11. 


Lotti gik hjem, og da Freden i hendes ſtille 
Hus atter omgav hende, aandede hun lettere. Hun 
traadte raſk ind i den kjolige, af Heengelampen op— 
lyſte Stue og gik lige hen til Urſamlingen. En 
Stund blev hun ſtagende foran den og gjentog flere 
Gange ſagte: „Nei, nei, det kunde jeg dog ikke.“ 

Agnes ſatte Aftensmaden frem og fortalte, at 
Gotfred havde været der og undret fig meget over 
Frokenens lange Fraværelje. Han havde medbragt 
Noget, en Bog, en ny, endnu nopfkaaren Bog — 
Halvigs ſidſte Verk. 

Med en Folelſe af Mismod tog Lotti imod 
den. 


524 Urmagerens Datter. 


Hun havde nu faa gjerne været fri for at tenke 
pan Halvig og Alt, hvad der angif ham. Hvorfor 
ſkulde hun nu igjen mindes om ham? Hvorfor 
[fulde netop den kjeerligſte Haand fore hende tilbage 
til de Sorger og Bekymringer, hun nylig med Be— 
[vær havde revet ſig los fra? 

Hun lagde Bogen paa et Skab i en Krog af 
Verelſet, men tog den atter frem af Henſyn til 
Gotfred. Hun vilde idetmindſte kunne ſige ham, at 
hun havde forſogt at leſe i den. Hun gjorde det 
med modſtrebende Folelſer, men med ſtedſe voxende 
Spænding. Hun var fnart fængslet, befnæret, men 
med indſnevrende, uklare Baand. Hendes Blod ſtiv— 
nede ved mange af disſe Skildringer. 

Her var enhver Bevegelſe afluret Dyret i Men— 
neſket og med ſkamlos Noiagtighed ſat ud fra hin— 
anden. Der var en tiltvungen og tilloiet Sandſe— 
lighed, hvorfra den aabenbare Afmagt grinte ud med 
fortrukket Anſigt. Der var en Overflodighed af lav 
Sandhed, hentet fra det ſimple Livs urene Strom; 
men den hoieſte Sandhed, Poeſiens, manglede. Der 
var endelig en lammet Fantaſis Nødhjælp: det med 
fotografiſt Troſkab og Forvrengethed tegnede Portrait; 
Perſonligheder, revne ud fra det beſkyttende Hjem og 
ſtillede i Gabeſtokken til inderlig Glæde for et Pub— 
likum, der var i Slægt med det, der ſamles ved 
Henrettelſer. 


Urmagerens Datter. 525 


I det Store og Hele — det ſtrivelyſtne Aar— 
hundredes ynkelige Misfoſter: Senſationsromanen. 

Og dog! Igjennem denne urene Atmoffere, 
denne matte, flappende Luft, dette Raaddenfkabets 
blege Farveſpil, brod der ofte ligeſom en ſittrende 
Straale af Sollys. Det misbrugte, odelagte Talent 
blev et Oieblik fig ſelv . . . Du ſtakkels Talent! 
tenkte Lotti, hvor har ikke den forſyndet fig imod 
Dig, der ſkulde være din Vogter! 

Morgenen begyndte at grye, og hun ſad endnu 
oppe over fin Bog. Hendes Pande, hendes Dine 
brændte, og hendes Hender ryſtede af Kulde. 

Lampen brændte uſikkert og knittrende; fra den 
forkullede Vege ſteg Gniſter op i det ſvertede Glas. 
Lotti flukkede det døende Lys og ſogte hen til fit 
Leie. Hvor godt vilde hun ikke have havt af at ſove 
lidt. Men Søvnen, den er ogſaa en af de Ting, 
man jager bort, naar man længes. altfor meget efter 
den. Lotti lukkede Oinene og anſtrengte fig for at 
ligge uden Bevegelſe; men en Storm raſede i hendes 
Hoved, i hendes Aarer. En frygtelig Angeſt til— 
ſnorede hendes Bryſt; det var, ſom om en bonlig 
Stemme anraabte hende om Frelſe, den klagede, den 
ſagde: Du har kjendt mig i min Renhed, frels en 
fortabt Sjæl ... Noies ikke med at græde over 
mig — frels — frels en Sjæl, ſom Du engang har 
elfket! 

Lang Tid gik — hvor lang? ... Urene taug 


526 Urmagerens Datter. 


alle, ſtode alle ſtille .. . Lotti havde glemt at træffe 
dem op, — for forſte Gang glemt dem ſiden den 
Tid, da det overhovedet var hendes Pligt at drage 
Omſorg for Ure ... Hvor ſilde var det da? Vilde 
det da ikke blive Dag? Vilde netop idag den ellers 
jaa rorige Agnes ikke vaagne? Ja, hvis man kunde 
tælle Tiden efter Pulsſlagene, ſaaledes ſom de Gamle 
gjorde... 

Endelig afbrødes den uhyggelige Stilhed i Huſet. 
Agnes er paa Benene og tumler fig med ſedvanlig 
Energi i fit Kjokken. 

Lotti ftaaer op, ruller Gardinerne op, falder 
paa den Gamle og fpørger hende om, hvad Klokken 
er. Det er endnu meget tidlig paa Morgenen, endnu 
umuligt at ſende Vigen ud for at faae at vide, hvor 
Advokat Schweitzer boer — Advokat Schweitzer, hvem 
Lotti vil aflægge et Beſog. 

„En Advokat!“ — Agnes er ner ved at falde 
om af Skreekk — det er jo En ved Retten, hvad har 
hendes Froken med Retten at gjore? 

Og to Timer ſenere, da Agnes rigtig havde 
ſkaffet den onſkede Adresſe, og Lotti taus og i Haſt 
var gaaet ud, blev Pigen i den Grad betagen af fin 
Nysgjerrighed, at hun — hun kunde ikke lade det 
være — braſt i Graad. 

Lotti havde ikke nogen lang Vei at gage, ſnart 
ringede hun pan Schweitzers Dor. En ældre Kone 
lukkede op og erflærede med høflig Beklagelſe, at 


Urmagerens Datter. 527 


hendes Broder ikke var at fane 1 Tale for Bie- 
blikket. 

Men efterat Lotti havde fagt fit Navn befluttede 
Damen fig alligevel til at forhøre fig, og faa Se- 
kunder efter kom Schweitzer ſelv ud. 

„Froken Feszler!“ udbrød han, „De kommer, 
ſom om De var kaldt!“ 

Han forte hende igjennem en ſimpelt og jevnt 
indrettet Dagligſtue ind i et ſtort Verelſe med dybe, 
morke Alkover. Midt i Stuen ſtod et kjampemasſigt 
Skrivebord og ved Siden af det et tilſvarende aabent 
Pengeſkab. J høie Bunker laae deri Værdipapirer 
og bag Jerngittre Pengepoſer og Ruller. Det ſaae 
ud til at indeſlutte betydelige Rigdomme og lignede 
med dets ſpere Hengſler og kunſtige Laaſe et Uhyre, 
der bevogter Skatte og trods det lokkende opſperrede 
Gab er beredt til at forſvare dem. 

Schweitzer bod Lotti fin egen Leneſtol, og hun 
tog Plads ved Skrivebordet, medens Advokaten, der 
ſaae meget ophidſet ud, blev ſtagende foran hende. 

„Jeg drømte ikke om at fane Beſog af Dem,“ 
ſagde han, men da De nu er her, veed jeg ogſaa, 
hvorfor De kommer ... Det er Bekymring for 
Halvig.“ 

Han beſvarede hendes bekreftende „Ja“ med 
Udraabet: 

„Det er der ogſaa god Gruud til.“ 


528 Urmagerens Datter. 


Det ventede Brev var indtruffet, og Halvigs be— 
retigede Fordring var afviiſt. 

„Det er det ffjændigfte Nederlag, jeg i mit Liv 
har lidt!“ udbrod Schweitzer. „Jeg har anſeet dette 
Udfald for umuligt og derfor endnu igaar — De 
var ſelv Vidne dertil — ikke villet tilintetgjore et— 
hvert Haab om en heldig Losning af den Sag, ſom 
jeg af egen Drift var fan begeiſtret for .. . Jeg, 
den forſigtige, noieſeende Forretningsmand .. . Hal— 
vig vilde aldrig have tænft paa den gamle og for— 
glemte Hiſtorie.“ 

Han udſtodte ufammenfængende Ord, han for— 
bandede ſig ſom Ophavsmanden til den Skuffelſe, det 
foreſtod hans Ven. 

„Veed De, hvad denne Skuffelſe betyder?“ ud— 
brød han. „Jeg ſkal ſige Dem det .. .“ 

„Jeg veed det,“ afbrod Lotti ham beroligende. 
„Halvig er nu ene henviiſt til ſit Talent og det er 
udtømt ... Lad os tale roligt om Sagen ... Lad 
os antage, Hr. Doktrr, at Procesſen havde faaet et 
heldigt Udfald for ham, og at den Sum, han behøver 
for at kjobe fin Svigerfaders Gods, laa der, i dette 
Skab, hvad faa? .. 

„Hvad ſaa?“ 

„Vilde De ſige: Afflut Handelen, flyt ud paa 
Landet med din unge, forvænte Huſtru? — Jeg 
kjender hende ikke; men jeg troer, hun vil ikke kunne 
undvære Bylivets ſelſkabelige Glæder.” 


Urmagerens Datter. 529 


Schweitzer braſt i Latter. 

„Nei, De fjender hende ikke. Byen har Intet at 
byde hende — hun dandſer ikke . . . Theater, Con— 
certer, Kunſtſamlinger, hvad betyde de for hende? Hun 
er jo blind, hun er jo dov for alt Andet her, og hun har 
hverken Sjæl eller Hjerte, i al Fald kun for fin Mand, 
for Papa og Mama, og faa for disſe rare Brødre, 
Kiki og Koko, eller hvad det er, man falder dem ... 
Hun har jo fun den aldeles dyriſke, aldeles umyn— 
dige og tankeloſe Kjærlighed til Reden, Hvorfra hun 
er kommen .. . til en Familie, der mere end enhver 
anden er et Arneſted for Fordomme, en Grav for 
Kjærlighed til Neſten, thi hvad der ikke kan regnes 
med til den, regnes overhovedet aldeles ikke med . .. 
O, hvad vilde jeg ikke give til at kunne befrie Halvig 
fra denne Familie! .. . Saa frarev man disſe Plage— 
aander et Offer, der er overgivet til dem for hele 
dets Levetid. — Afſted til England med Papa og 
Mama, og ud paa Landet med Datteren, med Silke— 
gardinerne, med Menageriet og med Rideheſtene 
og Cigaretterne ... Bort — langt bort med det 
Altſammen!“ 

Han heldte fig tilbage og trykkede de kuyttede 
Hender mod Sinene. 

En dyb Taushed indtraadte. 

„Hvad vil der fkee?“ ſagde Lotti endelig. 

„Han vil underſkrive Contrakten og ikke kunne holde 


den, Godfet vil komme under Hammeren, og Halvig 
34 


530 Urmagerens Datter, 


og den ſmukke Kone .. . nu, han kan vel altid blive 
Dagleier ved et eller andet publiciſtiſk Foretagende, 
og hun vil vænne fig til det eller reiſe over til 
Papa og Mama i England, hvis hun ikke foretrekker 
. . . O]! for os ikke i Friſtelſe! det vil ſige, giv os 
aldrig Leilighed til at gjøre alt det Slette, ſom vi i 
Nodsfald ere iſtand til at gjore .. . Skrakkeligt!“ 
ſtonnede han, tog ſig pludſelig ſammen og tilfoiede 
roligt i en ſkarp Tone: 

„Seer De, Froken, i dette Skab ligger der 
Skatte. Virkelige, reſpektindgydende Skatte. Og 
dog ere de kun Brokdele af, hvad deres Eiere ere i 
Beſiddelſe af. Disſe Eiere have ubetinget Tillid til 
mig, de have endnu aldrig feet Pengene efter ... 
Hvis jeg engang adderede feil i en Opgjorelſe, og 
det Uſandſynligſte ſkete, at Feilen blev opdaget, nu, 
faa vilde man ſige: den gode Schweitzer har ogſaa 
engang forhuſket eller forregnet ſig. Ere Papirerne 
ikke hos ham? — Ere de ikke til at finde? ... Ih 
nu! den gode Schweitzer har af en Feiltagelſe kaſtet 
dem i Kakkelovnen eller i Skarnbotten, men ſtjaalet, 
at han ſkulde have ſtjaalet dem, det vilde hans 
Clienter ikke troe. Om han ſelv fortalte dem det, 
jan vilde de mene, han er bleven gal, men ikke, at 
han er bleven Tyv. Hvis jeg nu tog feil .. . hvis 
jeg tog feil akkurat af den Sum, det dreier ſig om, 
hvad havde jeg faa gjort? ... Noget, der maaſkee 
vilde drive mig til Afſindighed eller Selvmord, en 


Urmagerens Datter. 531 


Forbrydelſe, den ſtorſte, jeg kan begaae, thi det vilde 
være en Forbrydelſe mod min egen, medfodte Natur, 
og dog Intet i Sammenligning med den Elendighed, 
der bryder ind over den ulykkelige Halvig, hvis jeg 
overlader ham til hans Sfjæbne . . .“ 

„Hvad mener De?“ ſpurgte Lotti, „ſiig mig det 
ganſke ligefrem, Hr. Doktor . . .“ 

„Ligefrem?“ udbrød han. „Jeg kunde ſtjele de 
Penge, han behøver, og da De ringede paa min 
Dor“ — hans Stemme blev til en naſten uhorlig 
Hviſken — „var jeg halvt om halvt beſtemt paa at 
gjore det.“ 

„Kjere Doktor,“ ſagde Lotti, paa hvem dene 
Selvanklage kun gjorde et ringe Indtryk, „bild Dem 
nu ikke det ind. Det Forſct havde De ikke udført. 
Her maa hjælpes paa anden Maade ...“ 

Hun ſukkede dybt. 

„Og ſiig mig nu, hvad koſter Godſet?“ 

Schweitzer nævnte Priſen, men tilfoiede: „Ver⸗ 
dien er mindſt den dobbelte .. . Bil De kjobe det?“ 
udbrød han pludſelig, „jeg hører, De er i Beſiddelſe 
af en Nibelunger-Skat, en Urſamling,“ han ſmilede 
godmodigt, men dog ogſaa noget ſpodſk, „en død Ca— 
pital! det er i vor Tid næjten en Synd ... Froken 
Feszler, fælg Deres Ure og kjob Godſet! ... det 
vilde ikke være fuldſteendig Hjælp; men det vilde 
allerede være meget, vi flap derved af med Foreel⸗ 


drene ... og fan fandt man vel paa noget Andet 
34*⁷ 


532 Urmagerens Datter. 


Kjob Godſet! Adminiſtrationen ſkal jeg ſorge 
for. Kjob Godſet! Seet ene og alene fra det Nyt— 
tiges Standpunkt, uden nogenſomhelſt Bitanke, kan 
jeg ikke nokſom raade Dem dertil!” 

Den praktiſke Forretningsmand kom paa engang 
frem i ham og forte en Tid udelukkende Ordet. Men 
Lotti ſyntes ikke at have rigtig Interesſe for de 
aabenbare, nærliggende Fordele, ſom han vilde inde— 
ſtaae for. Det var ganſke andre Ting, hun vilde 
have at vide. Hun ſpurgte: 

„Hvis De nu gik til Halvig og bragte ham den 
Efterretning, at han havde vundet Procesſen, vilde 
han da ikke have at vide, hvorledes det var gaaet 
til, vilde han ikke ſee Brevet, der bragte Efterret— 
ningen?“ 

Schweitzer ſtirrede paa hende med opſpilede 
Oine: 

„Hvad ſkal det ſige?“ 

„Svar mig! ... Er han et ſaadant Barn i 
Forretningsſager, at man kunde faae ham til at 
toe 

„Han?“ afbrod Schwetzer hende, „ham kan man 


binde Alt pan Wrmet . . . Forretningsſager! Ganſke 
andre Folk end han ere Born i Forretningsſager ... 
men for Guds Skyld ..: De har en Plan til at 


u 


frelſe ham, det feer jeg . . . De vil hjælpe, De! ... 
Han foldede Henderne, han kunde ikke ſige mere. 
„Jeg ſkaffer Dem om nogle Dage de nødvendige 


Urmagerens Datter. 533 


Penge,” ſagde Lotti, „Deres Sag bliver det fan at 
narre Halvig med dem. Men — ikke engang Døden 
maa frigjore Dem fra det Løfte, jeg forlanger af 
Dem: De tier, De bevarer Hemmeligheden for be— 
ſtandig.“ 

Hun ſtod op og ſtrakte Haanden frem, ſom han 
hoitideligt greb. 

„Jeg ſporger Dem ikke,“ ſagde han, „)hvilket 
Offer bringer De? Paa hvilken Livsglede gjør De 
Afkald for at gjore dette muligt? Jeg ſporger: er 
De iſtand til at udmaale den Velgjerning, De ud— 
Hier? .. 

„Jeg troer det,“ var Lottis Svar. 

Hun var bleven bleg, og Taarer glimtede i 
hendes Sine. Hun var meget glad og meget ſorg— 
modig tilmode. 

De ſkiltes, og Lotti gik hen til Gotfreds Butik. 
Han var ikke tilſtede og var allerede for længe ſiden 
gaaet ud. Da Lotti kom hjem, fandt hun ham utaal— 
modigt ventende. 

„Hvad gaaer der for ſig?“ ſpurgte han og 
ſtillede ſig ſtrax hen i ſin Vindueskrog. „Det er et 
merkeligt Liv, Du forer i de ſidſte Dage.“ 

Han fulgte med Oinene enhver af hendes Be— 
vegelſer. 

Hun havde taget Hatten af og lagde fit Toi ned 
i Skuffen. Saa kom hun langſomt hen til Bordet og 
lod Blikket adſpredt glide hen over det paa hende 


534 Urmagerens Datter. 


ventende Arbeide. Gotfred havde ftillet det faa appetit— 
ligt frem, at det ret maatte glæde et ægte Urmager— 
hjerte; men Lottis fornegtede fig i dette Øieblif fuld— 
ſtendigt. 

Hun tog Plads, ffjød de ſmaa Glasklokker og 
deres ſtrobelige Indhold til Side og ſtottede Albuen 
pan Bordet. Med ſorgmodige, noget rode Sine faae 
hun længe vemodigt og ligeſom ſporgende op paa 
Billedet af Faderen. Endelig vendte hun ſig om mod 
Gotfred. Men ikke ſom ſedvanlig for at høre, hvor— 
ledes et Pendulur gik, hvad et Echappement duede til 
eller lignende behagelige Ting, men for at forhøre 
ſig om det hende ubehageligſte Menneſke — Amerika— 
nerens Agent. 

Han var der endnu og beerede kun altfor ofte 
Gotfred med ſine Beſog. Han kom under alle Slags 
Paaſkud, men havde dog kun eet Maal, det meſt nop— 
nagelige. Gotfred ſmilede medlidende. 

„Han vil gjerne have Fingre i Urſamlingen.“ 

„Han fkal fane den. Jeg fælger Urene.“ 

Gotfred gav et Skrig fra fig af Forbauſelſe. 
Det var ikke ſagt i Spog, heller ikke ſom en los An— 
tydning af en Mulighed; det var en alvorlig, vel— 
overveiet Beſlutning, ſom Gotfred. horte paa med den 
inderligſte Harme. 

„Det gjor Du for Halvig!“ brod han plubſelig 
los, og Lotti boiede befræftende Hovedet. 

„Jeg kan ikke Andet. Jeg fkal forklare Dig 
Alt, men ikke nu. Nu vilde jeg kun onſke, at jeg 


Urmagerens Datter. 535 


havde overftaaet Afffeden fra mine ſtakkels Ure. Du 
man — jeg beder Dig — tale med Agenten. Det 
bliver ved den Pris, ſom Amerikaneren allerede har 
budt Fader. Veed Du, om han endnu vil give den?“ 

„Det vil han viftnok . 

„Send altſaa Bud efter ham . . . og ſtrax, hvis 
Du vil viſe mig en Velgjerning.“ 

Han ſaae paa hendes ſmerteligt fort ukne Anſigt. 
„Jeg vil viſe Dig den Velgjerning, ikke at ſende Bud 
efter ham.“ 

„Gotfred! . . .“ 

„Lotti, Lotti! . . . Hvor kan Du — og for 
ham! . . . Hvorfor dog Alt for ham?“ 

Hele hans Indre var i Oprør, og Lotti glemte 
neſten fin egen Lidelſe over den bittre Smerte, hun 
jane ham kempe med, og ſom det ikke var ham givet 
at udtale. 

„Jeg maa, ſeer Du?“ ſagde hun, „jeg kan ikke 
Andet.“ 

„Ternk over Sagen. For min Skyld ... forſog 
engang at gjore Noget for min Skyld — tenk der— 
over! ... Du vil fortryde det! ...“ 

„Der er ikke mere Tid til at tenke derover, jeg 
har fat mit Ord i Pant — men fortryde det? ... 
Jeg troer, jeg vil aldrig fortryde det.“ 

„Et ſaadant Offer ... i Sandhed, den, der 
tager mod et ſaadant Offer, han fortjener det ikke!“ 

„Han vilde ikke tage imod det, naar han vidſte 


536 Urmagerens Datter. 


det... Gan nu, Gotfred, og kom fnart igjen med 
— Kjoberen.“ 

Hun vilde ftaae op; men Benene ſpigtede hende, 
og hun faldt udmattet tilbage i Leneſtolen. 

Gotfred traadte nærmere. Med ubehjelpſom 
Omhyggelighed ſogte han at gribe hendes Haand, og 
ſom om han ſtulde fvæles, hviſkede han: „Hvad vilde 
din Fader ſige? . . . Lotti, tænf paa ham.“ 

„Jeg har visſelig tænft pan ham, og jeg ſiger 
Dig: han vilde have gjort det Samme.“ 

Hun ſogte at træffe fin Haand ud af hans, men 
han holdt den faſt og ſagde: 

„Ja, naar Du ſiger det, er det viſt. Det er 
muligt ... men din Fader vilde dog ogſaag have 
tænft paa mig ... Misforſtaa mig ikke! .. . jeg har 
jo aldeles ingen Ret — jeg mener kun, han vilde 
have ſagt til mig: Det ſkeer for en Anden — derfor 
behover Du ikke at troe, at den Anden er mig kjerere 
end Dünn 

Han ſtandſede, ligeſom forſkrekket over fin egen 
Driſtighed, og ſlap pludſelig Lottis Haand. Hun faae 
paa ham, overraſket og angſt, blusſende rod, og hendes 
Forvirring gjorde hans endnu ſtorre. 

„Tilgiv,“ ſtammede han, „jeg gaaer,” og han 
vendte fig om med en faa raadvild Ilſomhed, at 
Lotti — det forekom hende ſelv utroligt — maatte 
lee af ham. Han blev ſtagende, halvt oprørt, halvt 
glad: 


BE mi 


Urmagerens Datter. 537 


„Du leer?“ 

„Jeg leer —“ hun braſt i Graad: „Vi ere to 
gamle og ynukelige Skraellinger.“ 

„Skrellinger,“ gjentog han og traadte engſtlig 
nærmere — „Lotti —“ 

„Gotfred —“ 

Og „Sodſkendene Feszler“ omfapnede hinanden. 


12. 


Om Eftermiddagen fandt der i Froken Charlotte 
Feszlers Bolig en hoitidelig Handling Sted. Frokenen 
overleverede Hr. C. B. Fiſcher, Agent for Huſet F. 
O. Wagner-Schmid i New-Pork, i Overvarelſe af 
Dhr. G. Feszler, Urmagermeſter, og W. Schweitzer, 
Advokat, en Samling beſtagende af trehundrede 
gammeldags Lommeure. Gjennemſnitspris pr. Styk 
femhundrede Gylden. Salgspris: Et hundrede og 
halvtredſindstyvetuſinde Gylden. 

Hr. C. B. Fiſcher, en uſedvanlig lang, uſed— 
vanlig bred, uſedvanlig velncret Mand, velſignet med 
det rundeſte Buldoganſigt og det ildrodeſte Sfjæg i 
hele Amerika, og med fuld Bevidſthed om disſe 
Fortrin, holdt Kataloget i fin hoire Haand. Han 
verificerede hvert Stykke, ſom Lotti tog ud af det lille 
Skab, pakkede dem omhyggeligt ind og lagde dem i 
en lille Kasſe, ſom Hr. Fiſcher havde medbragt. 


538 Urmagerens Datter. 


„Femhundrede? ... ogſaa det der ... ogſaa 
det femhundrede? . . . Jeg vilde ikke give tredive for 
den Tingeſt,“ ſagde Agenten fra Tid til anden; 
blandt andre netop ved Mudgen og Majoratsuret. 
Eller han raabte: „Hvilken Handel! — Et Millionair— 
Indfald! Finder De ikke ogſaa, Hr. Doktor? — 
Hvad?“ 

Schweitzer fortrak ikke en Mine. Gotfred var 
rolig ſom En, der udholder den forſte Grad af Tor— 
turen, og ſagde hvert tiende Minut: „Videre, om jeg 
maa bede.” 

Lotti værdigede Hr. Fiſcher neppe et Ord, neppe 
et Blik. Hun havde ligeſaa megen Sympathi for 
Manden, ſom en Sabinermoder maa have havt for en 
datterrovende Romer. 

Efter fem dræbende lange Timer anbefalede de 
tre Herrer ſig. Agenten holdt den lille Kasſe under 
Armen med en Ligegyldighed, ſom om den havde været 
en Klaphat, og kort efter horte Lotti Vognen, der 
bortforte hendes Ure, rulle hen over Torvet. Hun 
ſage ikke efter den. Hun ſad ved Siden af det tomme 
Skab, havde lukket Hufen i og fat de ſmaa Floi— 
dore for. 

Nu kunde jeg indbilde mig, tænkte hun, at Alt 
endnu er ved det Gamle. Hvad behover man da for 
altid at beholde noget Kjcert, man engang eiede? — 
en god Hukommelſe og lidt Phantaſi. Det vilde hun 
ſige for at troſte Gotfred, den trofaſte Ven, for hvem. 


Urmagereng Datter. 539 


der aldrig ſyntes at have været nogen Smerte, nøgen 
Skuffelſe, noget Tab, undtagen de, fom hun havde 
lidt. For forſte Gang i al den Tid, hun havde 
kjendt ham, det vil ſige fan flænge hun kunde huſke, 
havde hun idag bemærfet en egenkjerlig Folelſe hos 
ham. Men Hvor haſtigt var ikke ogſaa denne for— 
ſvunden, hvor var han ikke bleven forffræffet over det 
uvilkaarlige Udtryk for en Folelſe, der hidtil havde 
været ham fremmed ſom Synden. Hun kjendte ham 
og vidſte: nu piner han ſig og kan ikke tilgive ſig, 
at han havde gjort hende en tung Time endnu tun— 
gere og i det Oieblik, da hun bortgav fin dyrebareſte 
Skat, nædelt udbrudt: „Og jeg?“ . 

Og han! . .. Var det ikke ganſke rigtigt, at 
han engang havde mindet hende om, at han ogſaa 
burde regnes med blandt de Vasner, der turde ſtille 
Fordringer til hende? — Hidtil havde han ikke gjort 
nogen gjeldende. Han var god og trofaſt! at han 
vifte fig ſaaledes, det fulgte af fig felv, og hvem 
tænfer længe over Noget, der er en Selvfolge? — 
Mangen Gang havde det ftanet uklart for Lottis 
Sjæl: der er En, ſom Du har meer at takke for, 
end Du er ham ſkyldig ... der er En, hvem Du har 
oftere gjort Ondt end Godt . .. Men Sporgsmaalene: 
Hvorfor? Hvormed? veg hun tilbage for at be— 
ſvare fig. 

Det gaaer helt mærfeligt til i Sjælens vibes 
lige Verden. Folelſer flumre i den, ſom aldrig 


540 Urmagerens Datter. 


vaagne, naar man ikke falder paa dem, men ſom 
aldrig kunne ſove igjen, naar man forſt engang har 
kaldt paa dem. Lotti var bange for dem og deres 
ubekjendte og uberegnelige Magt. — Hvorfor ogſaa 
gruble over et Forhold imellem Broder og Soſter, to 
hæderlige Menneſker, der i Fred ere blevne gamle 
med hinanden og ville doe paa ſamme Maade. 
Samtidig — det give Himlen! Thi et Liv, hvori 
Gotfred manglede og hans aldrig ſpigtende trofaſte 
Omhu, det vilde ingen Glæde være. mere. 

Lidt efter lidt var det blevet morkt. Lotti lænede 
fig tilbage og lukkede ODinene. Henſunken i en let 
Halvſovn horte hun Agnes komme hjem og træffe 
Forberedelſer til Aftensbordet. Den Gamle kom til— 
bage fra et Beſog hos fin Soſter, ſom Lotti havde 
faaet hende til at gjore. Midt i Ugen og unden 
mindſte fornuftige Grund var hun bleven opfordret 
til at foretage denne Lyſtreiſe ud til Forſtaden. Seed— 
vanlig kom hun hjem fra en ſaadan i ſerdeles godt 
Humeur; idag var hun i en ganſke modſat Stemning. 

J Taushed tændte hun Lampen og beſvarede 
Lottis Sporgsmaal om Soſterens Befindende med en 
utydelig Mumlen. Agnes var den rene Tilbage— 
holdenhed, enhver af hendes Miner og Bevagelſer 
ſagde: Har Du dine Hemmeligheder, faa har jeg 
ogſaa mine. 

Hendes med ſtor Udholdenhed for Dagen lagte 
Lyſt til at viſe fig fornærmet begyndte at gjøre 


| 


Urmagerens Datter. 541 


Virkning paa hendes godmodige Froken. Denne var 
bleven lysvaagen. Det kunde heller ikke godt være 
anderledes, thi taus var Agnes rigtignok, men ikke 
ſtille. Hun forſtod tvertimod at frembringe en ſaadan 
Raslen med nogle Tallerkener og et Par Knive og 
Gafler, at det i Betragtning af de ringe Midler var 
al Wre verd. 

„Kjare Agnes,“ begyndte Lotti meget blidt og 
endnu paa ingen Maade paa det Rene med, hvad 
der ffulde komme efter denne Begyndelſe. Da lød 
Gangklokken, og Agues ſtyrtede ud af Stuen, idet hun 
atter mumlede nogle uforſtagelige Ord. 

„Er Frokenen hjemme?" hortes en lydelig 
Stemme ude i Entreen, og et Sieblik efter traadte 
Halvig ind. 

Han var bleg og ophidſet. „Frelſt!“ udſtodte 
han, neppe iſtand til at tale. „Tag Deel i min 
Lykke . . .“ Han trykkede begge Hender mod fit 
Bryſt. — „Jeg er frelſt — jeg er en fri Mand!“ 

Lotti vovede ikke at fee pan ham .. Hat narre 
En, det er dog altid en uhyggelig Sag. — Merſt 
forlegen ſagde hun: „Har De ... Deres Proces ...“ 

„Den er vunden! — ja, ja, mit driſtige Haab, 
ſom zeg aldrig har villet opgive, er gaaet i Opfyldelſe 
. . . Fraken Lotti — glæd Dem dog med mig ...“ 

„Jeg glæder mig af mit fulde Hjerte, kjere 
Venn 

„See her! Kjender De det igjen?“ Han trak 


542 Urmagerens Datter. 


et Hefte op af Lommen. — „Det er for anden Gang 
fravriſtet den Hedersmand, til hvem jeg igaar i 
Deres Nerverelſe overgav det .. . og det ſkal gaae 
op i Rog i Deres Naerrverelſe.“ 

Han holdt nogle Blade af Manuſkriptet over 
Lampen, der gik Ild i dem, han ſvang dem høit op i 
Luften for rigtig at faae dem til at blusſe op og 
kaſtede dem derpaa ind i Kaminen. Med vildt Vel— 
behag puſtede han op i Flammen, der forterede 
hans Aandsfoſter, og udbrød: 

„Do, hvad der aldrig ſkulde være født! . 
Kunde jeg paa ſamme Maade tilintetgjore Alt, hvad 
jeg angrer at have ſkrevet! .. . En Troſt har jeg 
forøvrigt tilbage: Længe ville mine Verker ikke vekke 
Uvillie hos Vennerne af det Skjoune. O, Froken 
Lotti! ... jeg har havt ſtorre Forventninger om 
mig felv ... Mindes De endnu? Veed De endnu, 
hvad jeg har dromt og higet efter? Veed De endnu, 
hvor faſt beſtemt jeg var paa ikke at forlade denne 
Jord, ſom har baaret mig, uden at efterlade Spor af 
min Vandring? ...“ 

Lotti ſlog Oinene ned for hans ſporgende Blik. 
„Hvad tiltroer Ungdommen ſig ikke?“ ſagde hun. 

„Forbi! . . . Han braſt atter ud i fin forpiinte 
Latter. „De har endnu aldrig ſeet et Menneſke, med 
hvem det har været faa fuldſteendigt forbi, ſom med 
g i 

„Det gaaer nok fremad igjen,” ſagde Lotti. 


0 


Urmagerens Datter. 543 


„De veed ikke, hvorledes det ſeer ud indeni 
mig.“ 

„Kom nu forſt til Ro.“ 

„Det er netop den, jeg frygter ... Med den 
kommer Beſindelſen. J den raſtloſe Virkſomhed, 
hvori jeg levede, havde jeg idetmindſte ikke Tid til at 
komme til Beſindelſe . . . De ffal ikke troe, at jeg 
har været fan lykkelig at kunne ſkuffe mig ſelb ... 
, Altid, trods Alt, hvad jeg gjorde for at forjage den, 
altid dukkede den Tanke atter op i mig: hvad Du 
her foretager Dig er Sjelemord .. . Jeg har havt 
Timer, hvori jeg har folt mig ſalig beruſt, men lykke— 
lig, fjære Veninde, har jeg ikke været efter den Tid, 
da jeg tvang mit Talent til at trælle for jordiſke 
Formaal.“ 

Lotti ſogte efter Ord til at berolige ham; men 
de, hun fandt, forekom hende ſvage og folde, for ikke 
at ſige trivielle. Hendes Mangel paa Evne til at 
troſte yttrede fig. deri, at hun fil ham til at holde 
inde med ſine Beklagelſer. Hun henviſte ham til den 
velſignelſesrige Indflydelſe, ſom Landlivet vilde have 
paa ham, og deri gav han hende Ret og ſagde 
pludſelig: i 

„Ja, det ſtoler jeg ogſaa paa. Landlivets Stilhed 
vil være mig en ſand Velſignelſe. Fremfor alt Andet 
vil det gjøre mig godt at fee min barnagtige Huſtru 
ved Maalet for hendes Onſker ... De maa fee 
hende derude, i det Frie ... J Jagtdragt, med 


544 Urmagerens Datter. 


Bosſen i ſine fmaa Hender — jeg ſiger Dem, hun 
ffyder ſom Vilhelm Tell. Eller man maa ſee hende 
tæmme en vild Heſt, med Klogſkab og Taalmodighed 
— eller gjennemſtreife Skoven, driftig ſom en Jæger 
og ſtjon ſom en Fee. Det var min ſtorſte Sorg fra 
forſt af, at jeg forte hende fra hendes gronne Hjem, 
hvor hun var voxet op og blomſtrede, og hvor hun 
folte ſig vel, herhen til denne Stengrav, hvor hun 
fører et Liv ſom en Lerke i Bur.“ 

Hans Anſigt opklaredes, medens han talte om ſin 
Huſtru. ; 

„Jeg elſter hende,“ tilføjede han og gjentog: 
„Jeg elſker hende ... Hvor kan det være? tenker 
De maaſkee, hun deler jo ikke dine aandelige Inter— 
esſer — — det gjør et Barn heller ikke, Kjareſte, 
og man elſter det alligevel. Hun er mit Barn. Et 
andet onſker jeg ikke at fane, thi det vilde ſikkert for— 
lange at lere at lœſe, og det — De forftaner mig — 
turde jeg ikke tillade det ...“ Han afbrød fig: 
„Stadig kommer det igjen!” udbrød han heftig og 
blev taus. 

„Har De talt med Schweitzer?“ ſpurgte Lotti 
efter nogen Tid. 

„Nei. Han ſkrev mig kun en Billet til med den 
ſtore Nyhed, men meddelte forovrigt, at jeg idag 
hverken ſkulde vente eller beſoge ham. En af hans 
Clienter lægger en Deel af Summen ud, ſom jeg 
faaer — naar? Det er vel ikke beſtemt endnu .. . 


Urmagerens Datter 545 


Imorgen ſtal Kjobekontrakten underſkrives, om otte 
Dage reiſe mine Svigerforceldre . . . det vil blive en 
ſtor Sorg for Agathe, og jeg vil ikke gjerne ſee alle 
de Taarer, hun udgyder ved Afreiſen . . . Men er 
det engang overſtaget, faa har jeg forſt vundet hende 
heelt . .. faa bliver hun forſt udelukkende min 
Eiendom . . . Lee mig ikke ud, Froken Lotti, — ſelv 
om der er nok faa, megen Grund dertil .. . Kjerlig— 
hed er mu engang ct partielt Vanvid, og mit ſynes 
at være uhelbredeligt, thi det bliver værre med hver 
Dag.” 

„Saa meget deſto bedre, kjare Ven! ... De 
har her ſagt mig en heel Mengde Ting, ſom berolige 
mig i hoi Grad. Hidtil kunde jeg ikke undertrykke en 
ſvag Frygt for, at Deres Huſtru, der endnu er faa 
ung og jaa overordentlig ſmuk og feteret, maaſkee dog 
i Længden ikke kunde føle fig tilfreds ved et ganſke 
ſtille og ensformigt Liv.“ 

„Den Bekymring var ugrundet!“ udbrod han 
tillidsfuld. „Beſog os, kom og bliv længe hos os. 
See da ſelv, om jeg ikke har Ret i at ſige: paa 
Landet er Agathe i fit rette Element. De vil maaſkee 
finde lidt vel meget Sport — maaſkee undre Dem 
over, at en ung Dame kan interesſere ſig fan liden— 
ſkabeligt for Ting, der ganſke viſt ikke ere af ideal 
Natur . . . men, Bedſte — det vil De indrømme, at 
de Glæder, der ere hendes de bedſte, ere af en meget 


uſkyldig Natur. Man ſpiller ved dem ofte om Livet; 
35 


546 Urmagerens Datter. 


men heller ikke nogenſinde om mere . . . Jeg vilde 
onſke, jeg aldrig havde ſporet anden Begavelſe i mig 
end den, der fører til at blive en dygtig Rytter eller 
Jæger. Ved Gud, det vilde jeg . . .“ 

Han bed Tænderne ſammen og ſtirrede ud i 
Luften. „Saaledes er det“ — mumlede han, ſtod op 
og traadte hen til Lotti. 

„Lev nu vel. Kom ſnart til os.“ 

Hun tog hans fremſtrakte Haand: „Lev vel, 
Halvig, og fee at blive raſk.“ 

„Raſk?“ 

„Javel. Nu er De det ikke.“ 

Hun fane ham med en Moders bekymrede Deel— 
tagelſe ind i Anſigtet. „Siig mig endnu en Ting: 
hvorledes har De tænkt Dem at indrette Deres Liv?“ 

„Meget ſimpelt. Jeg vil ſtudere Landveſenet 
hos mine Forpagtere. Jeg vil opmeerkſomt folge 
Landsbyungdommens Fremgang i Skolen. Jeg vil 
ſorge for gode Landeveie. Jeg vil kort ſagt give 
mig af med lutter nyttige Ting. Da jeg ikke mere 
vil frembringe noget Skjout, vil jeg idetmindſte for— 
ſoge at foretage mig noget Fornuftigt.“ 

„Og hvorfor ſkulde De ikke mere frembringe 
noget Skjont?“ 

„Fordi jeg har tabt Folelſen derfor, forekommer 
det mig ... den fager man ikke tilbage.“ 

Han rev fig med Vold los fra de mørke Tanker, 


Urmagerens Datter. 547 


der atter begyndte at komme over ham: „Paa 
Gjenſyn! ...“ 

„Paa Gjenſyn, fjære Halvig .. . Der er endnu 
en Ting, jeg maa ſige Dem .. . Tenk Dem, der er 
gaaet Maaneder — De har hvilet ud, har atter 
engang dybt og mægtigt følt, at Verden er ſkjon og 
Livet noget værd Og pluͤdſelig lyde Tonerne i 
Deres Sjæl ſom i gamle Dage. De lytter til Klangen, 
De vil ikke Andet end lade Dem bedaare af de yndige 
Harmonier og holde faſt ved, hvad disſe ſynge for 
Dem. Og uden Deres Medvirkning, neſten uden at 
De veed det, ſtrommer en uſkyldig Sang fra Deres 
Læber. En af den Slags, ſom Nattergalene og 
Digterne ſynge, og ſom Verden ikke mere vil hore 
pan, og Forleggerne ikke mere ville ſende ud. En 
ſaadan, en faa aldeles upraktiſk maa det være. Den 
Time, min Ven, hvori denne Sang lykkes Dem, er 
Deres Gjenfodelſes-Time. Den vil komme. Jeg vil 
ogſaa engang være en Casſandra og ſpage, men kun 
Godt . .. Gaa nu. Ogſaa jeg er uendelig træt og 
trænger til Ro.“ 

Han boiede fig ned over hendes Hender og 
kysſede dem. — 

„De har dog ikke aldeles glemt,“ ſagde han 
ſagte og inderligt, „at De engang har veret en 
Digters Brud. De veed enduu godt, hvorledes det 
ſtaaer til med ſaadan en lykſalig Daare.“ 


Han gik, og lidt efter kaldte Lotti den gamle 
35% 


548 Urmagerens Datter. 


Agnes ind og onſkede hende med ualmindelig Venlig— 
hed en god Nat. Dette Onſke blev ubeſvaret af den 
fortornede Tjeneſtepige; men alligevel ſov Lotti i eet 
Træf til det blev Morgen. Hun havde drømt om 
ſine Ure, atter ſeet ſig i Beſiddelſe af dem, og hun 
blev alt Andet end glad tilmode, da hun den folgende 
Dag ſad ved Frokoſten, ligeoverfor det tomme Skab. 

Gotfred kom, ſage forlegen ud, gjorde endnu 
længere Pauſer i Samtalen end ellers og var ilke 
iſtand til at ſige et befriende Ord. 

„Hvad fattes Dig?“ ſpurgte Lotti. 

„Det er nogle rare Folk,“ ſvarede han med for— 
ſtyrret Blik. „Der er ikke noget ved de Fyre. Ingen 
Alvor, ingen Dygtighed, ingen Kjærlighed til Haand— 
værket. De kunne ikke Noget og ville ikke lere Noget. 
Naar det er dem, der ſkulle optage Arbeidet efter os, 
hvor komme vi faa hen? . .. Om femten Aar findes 
der ikke en dygtig Urmager i hele Byen.“ 

Det kunde nu ganſke viſt være meget ſorgeligt; 
men at den Ting ſaa aldeles kunde berove ham hans 
Sjælfefred, ſom det fane mere og mere ud til, det 
fandt Lotti dog var ganſke mærkværdigt. Hun havde 
endnu ofte Leilighed til at ſporge: „Hvad fattes Dig?“ 
men fik aldrig et fornuftigt Svar. Siden den Dag, 
da hun ſolgte ſine Ure, var det forbi med Gotfreds 
gode Humor. Som tidligere var han omhyggelig for 
Lotti, ſogte at holde alle Übehageligheder borte fra 
hende, var ſtadig den meſt hengivne og trofaſte Ven; 


Urmagerens Datter. 549 


men desuagtet var der dog ofte, og viſtnok meget 
mod hans Villie, ligeſom en ſtille Bebreidelſe i hans 
Veſen. Lotti havde vel nok i tidligere Tider feet 
ham ſaaledes og ved ſaadanne Leiligheder aldrig kunnet 
undertrykke en vis Utaalmodighed. Nu folte hun kun 
Deeltagelſe og Medfolelſe og mente: Det kommer 
af, at man bliver gammel; man bliver mildere med 
Aarene. 


13. 


Dagene gik ensformigt. Lotti fortſatte ſit ſtille 
Liv. Den eneſte Forandring heri bragte Advokat 
Schweitzers Beſog. Han kom meget ofte, til ſtor 
Glæde for Gotfred. Denne havde fattet en Kjerlig— 
hed til ham, der var kommen lige ſaa pludſelig ſom 
Romeos til Julie, og han gav den tilkjende paa fin 
egen veltalende Maade: 

„Han — ja han, — ham er der Noget ved!“ 

Doktoren bragte Efterretninger fra Halvigs. Det 
unge Par opholdt fig paa Godſet, Svigerforeldrene 
vare afſeilede til England. Schweitzer var beſfjeftiget 
med at bringe Orden i deres Sager. Saaſnart han 
var færdig dermed, vilde han foretage en Reiſe til 
Norden for at tilbringe de varme Sommermaaneder 
i Norge eller maaſkee endog paa Island. Han ſagde, 
hans Nerver trengte til at ſtyrkes. 


— — 


å 
i 


550 Urmagerens Datter. 


„Jeg er nerveſvag ſom alle andre Menneſker, 
ene med Undtagelſe af Dem og Gotfred.“ 

„Nu, jeg veed ikke,“ ſagde Lotti og fane fra ham 
over ban Gotfred. 

Med dennes Nerver, tænfte hun, ſtod det nu 
heller ikke vigtig godt til. Han var bleven faa egen 
og fod ofte til ikke ret ſelv at vide, hvad han vilde. 
Flere Gange havde Lotti viiſt ham Breve fra Halvig 
og Agathe, Hvori de indftændigt bad Froken Feszler 
om at komme og tilbringe nogle Dage hos dem. 

Gotfred havde aldrig ſagt Andet dertil end: 

„Ja de ere meget hoflige,“ og: „Naar reiſer 
Du?“ men det var i en jaa piinlig Tone, at Lotti 
iſtedetfor: „Imorgen,“ ſom det var hendes Mening, 
altid ſvarede: „Det veed jeg endnu ikke.“ 

Men tilſidſt kom der en ſaa hjertelig og varm 
Indbydelſesſkrivelſe, underſrreven af begge Wgte— 
fællerne, at Lotti beſluttede ikke længere at lade fig 
bede, og endnu ſamme Aften ſagde hun til fin Pige: 

„Agnes, imorgen tager jeg afſted med Morgen— 
toget Klokken otte. Naar Gotfred op ad Formiddagen 
ſporger efter mig, ſiger Du ham, at jeg er hos 
Halvigs og kommer tilbage Klokken ſex om Aftenen. 
Hvis han vil tage imod mig paa Banegaarden, ſkulde 
det glæde mig meget.” 

Agnes var ſerdeles tilfreds med denne Beſked. 
J ſin Phantaſi nod hun allerede Forbauſelſen, hvormed 
Gotfred vilde modtage dette Budſkab, og Sporgs— 


Urmagerens Datter. 551 


maalene, han vilde rette til hende. Hun forberedte 
fig ſtrax paa de Kunſter, hvormed hun vilde gjøre 
Nydelſen endnu ſtorre, og ſov ind med det inderlige 
Onſke, at Veiret ikke vilde gjøre hende en Streg i 
Regningen. 

Dette Onſke gik fuldftændigt i Opfyldelſe. Den 
ſkjonneſte Dag, dette Aars unge Sommer endnu havde 
Dragt, brød frem den neſte, en Sondag morgen. Den 
herligſte Juniſol ſkinnede, den reneſte Himmel blaanede 
over det puſtende, dampende Banetog, der forte Lotti 
bort fra Byen. 

Efter to Timers Kjorſel var hun kommen til den 
lille Station, i Nærheden af hvilken Halvigs Gods 
laa. Derhen forte, ſom Lotti vidſte fra Schweitzer, 
en god Markvei, og hun hapde foreſat fig at tilbage— 
lægge det forte Stykke tilfods. At gage vild var 
umuligt. Villaen laa i det grønne Sletteland, ſynlig 
i lang Afſtand, ſom en Perle i et aabent Skriin. 

Lotti begav fig raſk afſted. Hun følte fig. vel 
ved den hurtige Bevegelſe og var ligeſom lidt beruſet 
af den kraftige Luft. Hun var efterhaanden kommen 
i den loftede Stemning, der griber neſten ethvert 
Bymenneſke, naar det pludſelig fra Byens Mure 
flipper ud i den vide Natur. Den aander Friſkhed 
og Glæde og meddeler et modtageligt Sind Noget 
deraf. Alt var fan venligt, Skove, Marker, Enge, 
og Bæltet af bolgeformede Hoie, ſom omſluttede det 
ſtjonne Landſkab. Men det Smukkeſte var dog den 


552 Urmagerens Datter. 


mægtige Bjergkjeede i den fjerne Baggrund. Neppe 
til at ſkjelne fra Skydannelſerne i Horizonten faa den 
i den ſolvklare Dæmring ſom et Vidunder, Hvorfra 
et Lengſel vokkende Trylleri udgik. Lotti nærmede 
fig Villaen. To Flag vaiede fra dens ſlanke, ſmaa 
Taarne og forkyndte, at Herren og Fruen vare hjemme. 
Veien gik langs Haveus Indhegning, et fiint Staal— 
traadsgitter paa en lav Murfod. Lotti fulgte denne 
og mødte i den aabentſtagende Port en Rytter, der 
kom fra Huſet. Denne, en lille, tor Mand, holdt ſin 
langhalſede Brune, der pruſtede, ſom om, den havde 
faaet Ild i Halſen, lidt an for at lade Lotti komme 
forbi. Uden at tage Huen af, men med godmodig 
Nedladenhed beſvarede han den Fremmedes Sporgsmaal. 
„Herſkaberne“ vare i Kirke i den neermeſte Landsby 
og kom tilbage om en Time. Længere blev de neppe 
borte, da der blev ſpiſt Frokoſt Klokken tolv. 

Altſaa vente en Time! det var flemt. Naa, 
maaſkee dog ikke ſaa ſlemt. Man kan benytte Tiden 
til at ſee Haven og tillige hvile lidt ud. 

Fra Indkjorſelens brede Grusvei dreiede Lotti 
ind pan en noget ſmallere. Ikke et Menneſke var at 
opdage, rundtomkring herſkede den ægte landlige 
Sondagsſtilhed. Lotti kom forbi et pregtigt Tulipan— 
træ og ind i en Lund af Graner, hvis kolige Stygge 
tiltrak hende. Under Træerne ſtod en Jernbeenk, ſom 
hun tog Plads paa. 

Der er dog noget rigtig rart ved Landet! tenkte 


"ASER ESS. 


Urmagerens Datter. 553 


hun og aandede dybt og faae fig om i ſtille Hen— 
rykkelſe. Granerne vare allerede berovede de lavere 
Grene; men unge Planter vare fatte i en Halvkreds 
omkring Lunden. De nøgne Steder imellem de 
gamle Trœers Stamme vare udfyldte med exotiſke 
Potteplanter. Fine, ſydlandſke Palmer, Ficus, Daphner, 
Begonier befandt fig vel under de nordiſke Kempers 
Beſkyttelſe. Araucariernes Dronning, Excelſia, ud— 
bredte fine lange Grene i majejtætift Ynde. Harpix— 
lugt gjennemtrængte Luften, Fuglene fang, i Grasſet 
ſvirrede og ſummede det. Med rig Hoſt vendte 
flittige Bier tilbage fra Beſog pan de blomſtrende 
Lindetrœer. Alt ivrigt, Alt beſtjeftiget, Alt, hvad der 
ſvœvede, floi og krob omkring, faa opgaget i fine egne 
Sager, ſaa driſtigt i fin Svaghed, faa ufortrødent i 
Benyttelſen af de ſmaa Kræfter. 

Lotti fane og lyttede og hengav fig aldeles til 
Folelſen af den ſodeſte Ro. Stille nod hun den koſt— 
bare Time, det bevægede, raſtloſe og dog fredelige 
Liv rundtomkring hende ... da hørtes pludſelig i det 
Fjerne Lyden af en lille Middagsklokke. 

Tolv. — Om to Timer maa hun bort igjen; 
Gotfred venter hende; han har allerede havt en ſlem 
Skuffelſe, da han kom og ikke traf hende hjemme. 


Tiden vil falde ham meget lang, og han vil ſikkert 


nok pine fig ved at tenke pan, at hun ikke holder 
Ord, at hun ikke kommer. Men hun ſkal nok komme! 
ſelv om hun maa tage afſted, uden at have feet dem, 


554 Urmagerens Datter. 


for hvis Skyld hun ſaaledes er deſerteret. De ere 
forøvrigt maaſkee for lenge ſiden komne tilbage fra 
Kirken; Hvorfra har Lotti faaet den Idee, at de 
ſkulle komme forbi netop her? Hun ſtod op for at 
forlade Lunden, og i ſamme Sieblik horte hun lang— 
ſomme Skridt paa Gruſet og ſaage en hvid Kjole 
komme tilſyne imellem de ſmaa Træerå Grene. 

Halvig og Agathe nærmede fig; man kunde alle— 
rede tydelig høre deres Stemmer. Lotti ilede dem 
imode; men var endnu ikke kommen ud paa Veien, 
da hun tøvende blev ftaaende. 

De to Menneſker, ſom ſaaledes kom gaaende, 
frembød det ſjeldneſte Syn, der findes her paa Jorden: 
Synet af fuldkommen Lykke. De holdt hinanden om— 
ſlyngede. Hans Hoved var let boiet, hendes let 
hævet, de fane hinanden i Oinene og hviſkede ſmilende 
og ſagte enkelte Oord. De ſyntes at ville overbyde 
hinanden i fjærlige Üdtryk; men der var ingen Uro, 
ingen Storm i denne Veddekamp; at bukke under 
eller ſeire i den maatte være lige født. Der var 
ingen Kamp, ingen Lengſel, ingen bange Tvivl, der 
var en Opfyldelſe af alle Onſker og en himmelfk Fred. 

De kom nærmere, ganſke nær ... Lotti mente, 
at de maatte have bemeerket hende ... men hun tog 
feil. Herman og Agathe gik forbi, blinde for Alt, 
ene optagne af deres egen Verden. Nu var de ved 
Enden af Veien, gik over den aabne Plads og forſvandt 
i Huſet. 


Urmagerens Datter. 555 


Lotti fulgte ikke efter dem. 

Hvad fkal jeg hos Eder, tenkte hun, 3 trænge 
ikke til en Tredie. 

Nogen Tid blev hun dog endnu tankefuld og 
drommende ſiddende i Lunden, der forſt havde budt 
hende et hjerteligt Gjeeſtevenſkab og ſenere, uden at 
hun havde villet eller ſogt det, et ſikkert Skjul; 
derpaa tiltraadte hun rolig Tilbageveien. 

Det var blevet trykkende varmt. Lotti krob 
mere, end hun gik, hun havde jo ikke Noget at haſte 
efter og kom jo altid tidsnok til den interesſante Ad— 
ſpredelſe, at ſpadſere et Par Timer op og ned uden— 
for en Stationsbygning. Ingenſteds Skygge, kun 
Enge og Marker. Forſt temmelig ner ved Stationen, 
ved Siden af Grændfepælen for det Halvigſke Gods, 
ſtod et Stenkors omgivet af fire unge Popler. Der 
kunde man jo rigtignok hvile lidt, men ikke i Skyggen; 
det var der ikke Tale om, faa høit ſom Solen ſtod. 
Ligemeget. En Landſtrygerſke, ſom Lotti jo fortiden 
var bleven, takker Gud ogſaa for den Velgjerning at 
kunne ſidde paa et Steentrin og lade den Tid, hun 
har formeget af, gage forbi fig. 

Hun gik hen til Korſet og ſaae ſnart, at hun 
aldrig havde kunnet finde et bedre Sted til endnu 
engang ret at tage Villaen i Vieſyn. Det gjorde 
hun længe, og med den inderligſte Bon for fremmed 
Lykke, ſom et Menneſkes Bryſt kan opſende. 

Derefter fortſatte Lotti ſin Vei. 


556 Urmagerens Datter, 


Lidt efter lidt begyndte hun at finde hele denne 
Udflugt ganſke opmuntrende. Halvigs og Agathes 
Indbydelſe havde bebyrdet hende med en Folelſe af 
Forpligtelſe, ſom hun havde ment ſtrax at burde 
efterkomme. Hun var altſaa reiſt, var kommen og 
havde iſtedetfor de leengſelsfuldt paa hende ventende 
Venner feet et Par Forelſkede, ſom endnu faa ſeent 
var midt i Hvedebrodsdagene, og ſom man ikke kunde 
gjøre nogen ſtorre Tjeneſte end at lade dem være ene . .. 

Den gode Lotti forekom fig ſelv lidt latterlig; 
men hvad kunde det ſkade en fan fordringslos Perſon 
ſom hende? — Ikke det mindſte, og hun lo i fit 
ſtille Sind og var inderlig fornoiet, ſkjondt hun dog 
havde en vis ubehagelig Folelſe, der — en ſorgelig 
Udgang pan hendes poetiſke Pilgrimsreiſe — ffrev 
ſig fra en meget proſaiſk Sultenhed. 

Hun gik raſk til. Det var hendes Henſigt at 
banke pan Stationshuſets Dor og for gode Ord og 
Betaling ſee at faae en lille Forfriſkning. 

Hun flap for at banke paa. Banevogterens 
Kone, et kraftigt, morkoiet Fruentimmer, ſtod ved den 
lille Haves Gjerde og tog her imod Lottis Andra— 
gende. Hun var i Begyndelſen lidt afviſende, men 
blev ſnart faa venlig, at Lotti kom til at tenke paa, 
om dette behagelige Veſen ſtod i Forbindelſe med det 
Frimureri, der ifølge Schweitzers Mening beſtaaer 
imellem hæderlige Menneſker. 

En Time efter fad Lotti i Banevogterens Stue 


Urmagerens Datter. 557 


ſaa gemytligt, ſom om fun hørte med til Familien. 
Manden ſad ligeoverfor hende og rog ſin daarlige 
Tobak af en Træpibe, Konen fad ved Siden af hende 
og lappede en gammel Troie, og Adgteparrets tyk— 
kindede Arving havde flanet fig til Ro paa Skjodet 
af Mama. 

Konen var allerede færdig med at fortælle hele 
fit Livs Hiſtorie, og det ſage ud til, at hun kunde nok 
have Lyſt til at begynde forfra igjen. Hun ſendte 
allerede indledende Betragtninger forud. 

Ja, hun gik nu ti fit toogfyrgetyvende Aar, og 
hendes Dreng der var dog forſt nylig bleven tre. 

„FJattigfolk kunne forſt ſeent gifte fig. Ogſaa 
deri, ogſaa i ſaadant Noget, have de Rige det Bedre.“ 

Nu reiſte Manden fig — Iltoget maatte ſnart 
komme, om nogle Minuter ſkulde han heiſe Signalerne. 

Efterat han havde forladt Stuen — han var en 
gammel Mand og ſage rigtig gnaven ud — begyndte 
hans Kone at roſe ham. „Han“ var flink. „Han“ 
var almindelig agtet. Utroligt, fan mange Ulykkes— 
tilfælde, ſom „Han“ havde forhindret ved fin Paa— 
pasſelighed. Haus Dreng flægter ham paa og er 
allerede nu Faderen op ad Dage. Hun traf Drengen 
hen til fig og gav ham et Smakkys og foer med 
alle fem Fingre gjeunem hans ſtrittende Haar. Et 
rørende Udtryf af Omhed mildnede fjendes ſolbrendte 
Anſigts haarde Træf, medens hun odslede fine djærve 
Kjcertegn paa fit Barn. 


558 Urmagereng Datter. 


„Idag er det en rigtig Søndag,” ſagde Lotti til 
hende, „idag har jeg feet to lykkelige Agtepar.“ 

Konen faae forundret paa hende. 

„Og De? ... De er da vel ogfan lykkelig?“ 

„Jeg er ogſaa lykkelig.“ 

„Saa? ... og . . .“ hun ſtak nysgjerrig Ho— 
vedet frem, „hvad er Deres Mand?“ 

„Jeg har ingen; jeg er en gammel Jomfru.“ 

„Saga? . . . en gammel Jomfru?“ gjentog Konen, 
aabenbart ſkuffet. Og da nu Manden bankede paa 
Vinduet for at ſige den Fremmede, at det var paa 
Tiden at bryde op, ſtak den ligegyldige Afſked, ſom 
Vertinden tog med fin Gjeeſt, merkeligt af mod den 
tidligere Venlighed. Det var, ſom om hun fortrod 
en ilde anbragt Fortrolighed. 

Utilfreds med den Miskredit, hvori hun pludſelig 
var kommen hos Banevogterens Kone, ſteg Lotti ind 
i Waggonen. 

Der var kun een Plads ledig, og den tog hun, 
aabenbart til ſtor Wrgrelſe for et fluttet Selſkab, der 
havde beſat Coupéen. Det var lyſtige Menneſker, 
ſom, efterat have forvundet den forſte Uvillie, ikke lod 
fig forſtyrre i deres Samtale. Lotti tilbragte to 
ubehagelige Timer i denne hoiroſtede og muntre 
Kreds. Der paakom hende en Folelſe af Enſomhed, 
ſom hun ikke kunde forjage. 

Endelig kjorte Toget ind paa Baueggarden, og 
det Forſte, Lotti fil Øie paa, var Gotfreds lange 


Urmagerens Datter. 559 


Skikkelſe. Han ſtod op ad Muren og tog fig ud fom 
et Billede paa Haabloshed. Han ſtirrede paa Folk, 
der ſteg ud af Waggonerne, og: Hun kommer ikke! 
Hun kommer ikke! ſtod der at leſe i hans Anſigt. 

Men nu foer han ſammen . . . Hun var der — 
en Haand laa paa hans Arm. 

„Det havde jeg ikke troet ... at de vilde have 
fluppet Dig . ..“ Som et forrykt Menneffe ſtirrede 
han paa hende. „Jeg har en Vogn . ..“ 

Nei, den takkede hun for, hun var glad over at 
være fluppen ud af Waggonen, vilde gage tilfods 
hjem ſammen med Gotfred og underveis fortelle ham, 
hvad hun havde oplevet. 

Og ſaaledes ſtete det. Han horte deeltagende paa 
hende, uden at afbryde hende. Forſt da hun talte 
om, hvor tilovers hun havde følt fig ved at fee Halvig 
og hans Huſtru, tog han hendes Arm og trykkede 
den faſt til fig. 

„Her trenger man til Dig,“ ſagde han. 

Disſe Ord ſtulde være ſagte i en ſpogende 
Tone, men kom meget vemodigt frem. Gotfred rom— 
mede fig, forſogte ogſaa at fortælle Noget — vidſte 
Intet og indſtrenkede fig tilſidſt til det ſagte Udraab: 
„Kjere Lotti!“ 

Han greb nu ogſaa hendes Haand, og hun trak 
den ikke tilbage; derover kom han i en Begeiſtring, 
ſom ingen Veltalenhed vilde være iſtand til at ſkildre. 


— — 


——— . . — ——— — 


560 Urmagereus Datter. 


Det Bedſte, han kunde gjøre, var at gjentage: „Kjere 
Lotti!“ 

Hans Haandtryk blev beſvaret, og „Gode Gotfred!“ 
ſagde hun, ſom han havde elfſket fra fin Barndom af. 

En Zittren af Lykſalighed gjennemfoer ham. 
Skulde det være tenkeligt? Skulde det være muligt? .. 
Skulde han tilſidſt dog nage Maalet og Indbegrebet 
af alle fine Ouſker? 

Ja, ja, ſvarede de milde Sine, ſom han ſporgende 
fane ind i, og Munden, ſom han elfkede, ſagde: 

„Gode Gotfred, det er ikke forſt idag, at jeg 
veed, at Du er mig det Kjereſte paa hele Jorden.“ 

Da havde han ner jublet høit. Det var et 
Held, at de vare komne til Lottis Hus. — Aar igjennem 
havde han indelukket fin dybe Leengſels Hemmelighed 
i ſig, Jubelen var nu ner ved at fprænge hans Bryſt. 
Som en lykſalig Mand tog han ſin Brud i ſine Arme, 
og hun maatte afværge det, ellers hapde han ſikkert 
baaret hende op ad Trappen. Deroppe ringede han 
faa voldſomt paa Klokken, at Agnes yderlig fuorffvæffet 
kom ilende til. 

„Hpvor kan man ringe ſaaledes paa?” raabte 
den Gamle. 

„Det er for Deres Skyld, Agnes!“ ſvarede han, 
„jeg kan ikke vente med at ſige Dem det ... De er 
den forſte, der fager det at vide ... See pan os! 
Vi ere Forlovede!“ 


Åliteratur, 


Johannes Helms: „Soldaterliv i Krig og Fred.“ 


Paa ſamme Tid ſom Capitain C. Th. Sorenſen 
har fuldendt fit omfangsrige og fortjenſtfulde Vært 
om den ſorgelige anden ſlesvigſke Krig, har Johannes 
Helms under ovenſtaagende Titel udgivet en Række liv— 
lige Skildringer og Billeder fra den forſte. Uagtet 
de, ſom han ſelv ſiger, gage en Menneſkealder tilbage 
i Tiden, ere de reproducerede med en Friſkhed og en 
Kjckhed, ſom om de vare nedſkrevne pan Stedet, i 
Barakkerne eller ved Bivuakilden, og den freidige, lidt 
ſtudentikoſe Tone, der gager igjennem dem, er af en 
faa ſlaagende Virkning, at man ſynes at gjenopleve 
med ham Alt, hvad han fremſtiller. Forfatterens 
Mening har ingenlunde været at ville ſkrive Krigshiſtorie, 
men det, han har ydet, er et veſentligt Supplement 
dertil, idet man, igjennem hans Maade at fortelle 
paa, bliver langt bedre bekjendt med Tonen og Aanden 


i Armeen og i Landet end igjennem nogetſombelſt 
36 


— DE —— 


pr 


562 Literatur. 


krigsvidenſkabeligt Skrift. Dette gjeelder baade om 
hans Vers og hans Proſa, og idet vi derfor varmt 
anbefale begge Dele, meddele vi en Prøve af Verſene, 
der uden Tvivl vil give Leſeren Lyſt til at gjøre 
Befjendtffab med det Dele. 


Patrouillen. 


Mutter, kom hid med din grumſede Kop, 
Kaffen ſkal ſtyrke os Kraften og Modet. 
Nu ſkal vi ud at huſere ved Kropp, 
Natten er kold, der maa Varme i Blodet. 
Rap Jer nu, Karle, fæg Kortene hen! 
Fatter Geværet og fpænd Jer' Tornyſter! 
Om et Par Timer vi er her igjen, 

Saa kan J doble, faa meget J lyſter. 


Hornbleſer! Du med de ſtumpede Been, 

Du ffal gage med paa de natlige Togter. 
Kryb kun af Halmen, vær ikke for ſeen, 

Nu ſkal Du være vor Hund og Bevogter. 
Smutte bag Gjerder og ſpeide i Skjul, 
Tjene en Mark, hvis Du fnildelig teer Dig, 
Men, Du forſtager mig, Du luyſtige Fugl, 
Skydes paa Pelſen, hvis Tydſterne feer Dig. 


— 


Literatur. 


Gaa Kammerater, Geværet i Arm! 

Lykkelig Vagt for Jer andre her hjemme! 
Mutter, pas vel paa, at Kaffen er varm, 
Til naar Du atter kan høre vor Stemme. 
Ude i Reide vi hente Dig Smor, 

Wg og en Oſt fra de tydſke Krabater. 
Mutter, men faa Du et Gilde os gjør 
Imorgen Formiddag. Marſch, Kammerater! 


Moſen er blød, J maa hoppe lidt let, 
Derſom J ikke vil drukne i Foret. 

See, ſtjondt jeg ſpringer faa grumme adræt, 
Flyver mig Solet beſtandig om Sret. 

Stræf dine Poter, Du ſtumpede Dreng, 
Hvad er i Veien? Jeg ſynes, Du gyſer. 
„Ja, Hr. Skerſant, den Kulde er ſtreng, 

Og jeg er færdig at troe, at det fryſer.“ 


Snak om en Ting, min forkortede Ven, 
Er Du forknyt kan Du blive hos Mutter. 
Gaa, det er Ret! Nu gaaer det igjen. 
Lad os faa fane en Hiſtorie, Gutter! 
Veien er lang, i den frie Natur 

Lidt Pasſiaren paa Gangtoiet letter, 

Nu kan J ſladre, men ti ſom en Mur, 


Naar vi er foran de ſidſte Vedetter. 
36% 


564 Literatur. 


Tys! der var noget, der raslede hiſt. 

Det er en ſlumrende Ræv, vi har vakket. 
Stakkel, Du lugtede Bosſerne viſt, 

Slaa Dig til Ko, bliv kun ikke forſkraekket. 
Bosſen er ladt, men vi ſpare vort Skud, 
Wbdlere Vildt er vi ude at jage. 

Jane vi en Gang jaget Tydſtkerne ud, 

Gaa kan Du atter fane Grund til at klage. 


„Holdt! Hvem der?“ Patrouille, min Ven. 
„Feltraab?“ Marie! Hvor gager det pan Poſten? 
Alt er vel roligt? Saa kjor' vi igjen, 

Vi maa ſee til, vi kan lobe fra Froſten. 

Om et Kvarteer faa vil Maanen ſtaa op, 

See, allerede det lysner bag Skyen, 

Og jeg kan ſkimte Taarnet i Kropp 

Samt et Par Lys, der ſkinne i Byen. 


Stille! Jeg hører en Heſt i Galop. 

Brug Jeres Oine og ſpids Jeres Oren! 
See kun, der kommer en ridende Trop, 
Og jeg kan kjende Forpoſtcommandeuren. 
Nu gjor han Holdt ved Skildvagten hiſt, 
Sporger om Nyt fra Hjemmet og Mutter, 
Føler ham lidt paa Tanden — jo viſt! 
Karlene her, det er ingen Rekrnutter. 


Literatur. 565 


Hurra! det hjalp, her er Moſen forbi, 
Raſk kan vi trave afſted over Sletten; 
Nu har vi klaret Forpoſterne, thi 

Der kan J ſtimte Huſarpiketten. 

Nu maa vi ſee til at vogte os ſelv, 
Hold Jeres Bosſer parat til at knalde, 
Træffe vi her paa en levende Sjæl, 
Saa maa vi fee, vi kan muntre dem alle. 


Der har vi Maanen, den ftaaer fom en Brand 
J Horizonten. Hvor hurtig den ſtiger! 

Nu faae vi Lys paa Mollen, faa kan 

Bedre end for vi ſee, hvad vi ſiger. 

Heida, Du Smaa! nu evig forſor'n! 

Liſt Dig forud langs det buſkede Gjerde! 

Giv os et Tegn med et Trut i dit Horn, 
Derſom Du troer, der er noget paa Ferde. 


See, hvor han ſpringer, den vilde Krabat, 
Uden at knye; der er Krummer i Drengen. 
Stakkel! her gaaer han og leger Soldat, 
Medens hans Broder kan ſnorke i Sengen. 
See, hvor forſigtig han ſniger fig frem, 
Ja, man kan ſee, han er gammel i Toiet; 
Hvis han en Gang kommer heelſkindet hjem, 
Tro mig, hans Moder vil blive forngiet. 


— — 7 


566 Literatur 


Nu kan vi atter med Rolighed gage, 

Nu har vi jo faaet Forpofter ude. 

See efter Drengen, og, Karle! pas paa, 

Hvis han gi'r Tegn eller ta'r til at tude. 

Der, hvor han ſtager bag det dæffede Hegn, 
Seer han vidt over den treloſe Hede. 

Men — ſee, han vinker — det er viſt et Tegn, 
At der er Ugler i Moſen dernede. 


San mag til Gjerdet vi hen i en Fart, 
Ho'derne ned! Lad Bosſen ei glimte! 

See efter Zænghætten! Alt er vel klart? 
Der kan J ſelv Kammeraterne ſkimte. 

Det er Patrouillen, der kommer fra Kropp, 
Stille! Lad ingen Spektakler dem hore. 
Komme de nærmere, fane de et Stop, 

Saa det ſkal runge i Tydſkerens Ore. 


Nu gjor de Holdt og ſee ſig omkring. 
Glo J kun væf, fan meget J lyſter! 


Kom J kun hid, det er flet ingen Ting, 


Det er kun os, der vil gi' Jer en Troſter. 
Ja, det flaaer til, de ſtyre herhen, 
Ho'derne ned! ellers Lunten de lugter, 
Det ſkulde være ſom Pokker, min Ven, 
Skulde vi ei kunne klare de Bugter. 


Literatur. 567 


Vent! Om lidt er de bedre pan Skud, 
Har vi dem forſt paa en hundrede Alen, 
Stikke vi dem nogle Hilſener ud, 

Saa ſkal J ſee, at de viſer os Halen. 

Nu Kammerater, læg Bosſen til Kind! 
Fyr! See ſaa, det linded en Smule. 
Hurra! De fnurre fig rundt ſom en Bind. 
Karle, gjor Plads! Der kommer en Kugle! 


Saa, der er mere af det Floiteri. 

Munter! nu kommer Humeur der i Spillet. 
Rutſch! den ſtreifed' mit Ore forbi, 

Og min Kaſkjœt maatte bøde for Gildet. 
Nok et Par Stykker! Saa hjalper det ſtrax, 
Daarlig de ſtaa pan den blottede Hebe. 

De er nok ei af den farligſte Slags. 

Seer J, nu ſkrubbe de af allerede. 


Lad dem kun lobe, vi kan dem ei naa, 
Bosſerne ned, hold op med at knalde! 
Krudtet og Kuglerne ſpare vi paa; 

Ingen er ſaaret? Vi har Jer vel alle? 
Hvor er den Smaa? Han krob nok ei Sfjul, 
Ellers han pleier dog ikke at rende; 

See dog, om ei den forviltrede Fugl 

Skulde ha” gjemt fig bag Buffen derhenne. 


— reer 
. 


568 Literatur. 


Ja det er ham, men hvor er det fat? 
Staffel, jeg frygter, han reiſer ſig ikke. 
Er det forbi med den arme Krabat? 
Haanden er kold og bruſtne hans Blikke. 
Pulſen er ſtandſet, og bleg er hans Kind; 
Hovedet ned over Bryſtet er boiet; 


Blodet er ſtorknet, hvor Kuglen gik ind, 


See, det er her, lidt nedenfor Siet. 


Flet ham en Baare af Grenene her, 

Svob ham i Kappen og ber ham forſigtig; 
Drengen han var jo os alle faa kjer, 

Nu maa vi hjem og begrave ham rigtig. 
Naa, ingen Klynken! Hvad hjælper det til? 
Det ſkal jo dog være Enden paa Legen. 
Naar vi fane Tid, faa græd, om J vil, 

Nu ſkal vi ha? os en Viſe paa Veien! 


„Grantrret.“ 


Af 
A. C. Langſted. 


| Naar intet meer kan ſtjule 
Naturens Nogenhed, 

Naar Træerne ſtaa gule 

Og Lovet rasler ned, 

Naar Kulden gjennemisner 

| Naturen, ſaa den doer, 

| Naar alt, — alt andet visner, 
| Staner Granen grøn ſom før. 


|| Naar Stormen lengſt har ſpredet 
| De ſidſte Sommerſpor, 

[| Og Vintren alt har bredet 

U Sneelagnet over Jord, 

8 Naar Lovet er henveiret 

Og intet kan faae Le, 

Stager endnu ubeſeiret 

Det ranke Juletræ. 


569 


r 


570 


Digt. 


Maaſkee de Oxen lægge 
Imorgen ved dets Fod, 
Snart vil da Sneen deekke 
Den Plet, hvorpaa det ſtod; 
— Med Lys ffal Træet krandſes 
Og Godter henges paa, 

Og rundt om ffal der dandſes 
Og jubles af de Smaa. 


Det Træ, ſom grønt og fredet 
Staaer felv i Vintrens Broſt, 
Ja ſtager ſom Bindeledet 


Imellem Højt og Hoſt, 


Symbolet er paa Naaden, 
Som har en evig Troſt, 
Og ſom er Redningsbaaden 
Imellem Kyſt og Kyſt. 


Imellem Himmerige 

Og Jorden ſlaager den Bro, 
Den er en Jakobſtige 

Fra os til Himmelbo, 

Den løjer os den Gaade, 
At Jeſus er vor Gjæft: 
Det ſkyldes jo Guds Naade, 
Vi holde Julefeſt! — 


ere 


— &. 

— i Fer 
z — 

gu i 1 


K og 


i 
1883) 


| 
A 


( 


se 
For Roma 
Historie 
bd. 3 


rn 


N 
„ 
— 21 3 == 1 


nr 


|